Filemom 1
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARIB
1 จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้าเปาโล คนตี้โดนขังคอกเปื้อพระเยซูคริสต์ กับจากทิโมธีน้องบ่าวในความเจื้อของเฮา
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 กับเถิงนางอัปเฟียน้องสาวในความเจื้อ ตึงอารคิปปัสคนตี้ได้ฮ่วมต่อสู้ตวยกั๋นในก๋านบอกข่าวดีกับเฮา กับเถิงหมู่ปี้น้องผู้เจื้อตี้มาจุมนุมในบ้านของต้านตวย
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 ขอหื้อต้านตังหลายได้ฮับพระคุณตึงสันติสุขจากพระเจ้าพระบิดาของเฮากับจากพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าเต๊อะ
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 ข้าพเจ้าขอบพระคุณพระเจ้าของข้าพเจ้าตลอด เมื่อข้าพเจ้าอธิษฐานเผื่อต้าน
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 ย้อนข้าพเจ้าได้ยินว่า ต้านเจื้อวางใจ๋พระเยซูองค์พระผู้เป๋นเจ้า กับฮักคนของพระเจ้าตังหลาย
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 ข้าพเจ้าอธิษฐานขอหื้อความเจื้อตี้เฮามีฮ่วมกั๋น จะเยียะหื้อต้านเข้าใจ๋นักขึ้นเถิงสิ่งดีต่างๆ ตึงหมดตึงเสี้ยงตี้เฮามีในพระคริสต์
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 น้องเหย ความฮักของต้านเยียะหื้อข้าพเจ้ามีความสุข กับมีก๋ำลังใจ๋นักแต๊ๆ ย้อนต้านเยียะหื้อคนของพระเจ้าจื้นจมยินดี
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 ย้อนจาอั้น เถิงแม้ว่าในนามพระเยซูคริสต์ ข้าพเจ้าก้าตี้จะสั่งต้านหื้อเยียะในสิ่งตี้ต้านควรจะเยียะ
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 แต่ข้าพเจ้าก็บ่เยียะจาอั้น ย้อนหันแก่ความฮัก ข้าพเจ้าก็เลยจะอ้อนวอนต้านดีกว่าว่า ข้าพเจ้าเปาโลคือคนเฒ่าตี้โดนขังคอกอยู่ย้อนหันแก่พระเยซูคริสต์
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 ข้าพเจ้าวิงวอนต้านเรื่องโอเนสิมัส เซิ่งได้มาเป๋นลูกของข้าพเจ้าต๋อนตี้ข้าพเจ้าติดคอกอยู่เปาโลบอกข่าวดีกับโอเนสิมัส|src="CN02090B Paul with Onesimus Philemon 1_10.jpg" size="col" ref="1:10"
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 เมื่อตะก่อนเขาบ่เป๋นประโยชน์สำหรับต้าน แต่บ่าเดี่ยวนี้เขาเป๋นประโยชน์แก่ต้านตึงข้าพเจ้า
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 ข้าพเจ้าส่งเขาตี้เป๋นดวงใจ๋ของข้าพเจ้ามาหื้อกับต้าน
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 แต๊ๆ แล้วข้าพเจ้าใค่หื้อเขาอยู่ตี้นี่เปื้อจ้วยเหลือข้าพเจ้าแตนต้าน ในต๋อนตี้ข้าพเจ้ายังติดคอกอยู่นี้ย้อนข่าวดีนั้น
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 แต่ข้าพเจ้าบ่อยากเยียะอะหยังก่อนตี้ต้านจะหันดีหันงามตวยเหียก่อน เปื้อความดีตี้ต้านจะได้เยียะนั้นก็จะเป๋นก๋านเต๋มใจ๋ใค่เยียะคนเดียว บ่ใจ้โดนบังคับ
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 บ่แน่เน่อ ตี้เขาละต้านไปหว่างนึ่ง ก็เปื้อต้านจะได้เขาปิ๊กคืนมาตลอดไปก็ได้
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 เขาบ่ใจ้ขี้ข้าแหมต่อไป แต่ดีเหลือนั้น คือเขาเป๋นปี้น้องผู้เจื้อตี้ฮัก ข้าพเจ้าฮักเขาขนาด แต่ต้านจะฮักเขานักเหลือแหม บ่ใจ้ในฐานะตี้เป๋นคนเต้าอั้น แต่เป๋นผู้เจื้อขององค์พระผู้เป๋นเจ้าตวย
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 ย้อนจาอั้นถ้าต้านยังนับข้าพเจ้าเป๋นเปื้อนฮ่วมงานของต้าน ก็หื้อฮับเขาไว้เหมือนฮับตั๋วข้าพเจ้าเอง
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 ถ้าเขาได้เยียะอะหยังผิดต่อต้าน กาว่าเป๋นหนี้ต้าน ขอหื้อมากึ๊ดเอากับข้าพเจ้าเต๊อะ
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 ข้าพเจ้าเปาโลเขียนกับมือของตั๋วเก่าเปาโลเขียนจดหมายต๋อนตี้ติดคอกในกรุงโรม|src="CN02069B Paul writing in prison Philemon 1_19.jpg" size="col" ref="1:19" ว่า ข้าพเจ้ายืนยันจะส้ายหื้อตึงหมด แต่ต้านก็บ่ดีลืมเน่อว่าต้านก็เป๋นหนี้จีวิตข้าพเจ้าอยู่เหมือนกั๋น
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 แม่นละ น้องเหย ขอหื้อข้าพเจ้าได้ประโยชน์จากต้านต๋ามตี้เป๋นปี้น้องผู้เจื้อเดียวกั๋นพ่องเต๊อะ จ้วยเยียะหื้อข้าพเจ้าจื้นใจ๋ในพระคริสต์ตวย
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 ตี้ข้าพเจ้าเขียนจดหมายมาเถิงต้าน ก็ย้อนว่าข้าพเจ้ามั่นใจ๋ว่าต้านจะเจื้อฟัง กับฮู้ว่าต้านจะเยียะนักเหลือตี้ข้าพเจ้าขอ
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 แหมอย่างนึ่ง ขอเกียมตี้พักไว้หื้อข้าพเจ้าตวย ย้อนข้าพเจ้าหวังว่าพระเจ้าจะส่งข้าพเจ้าปิ๊กไปหาต้านตังหลายต๋ามกำอธิษฐานของหมู่ต้าน
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 เอปาฟรัสตี้ติดคอกเปื้อพระเยซูคริสต์ตวยข้าพเจ้านั้น ฝากกำกึ๊ดเติงมาหาต้าน
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 กับมาระโก อาริสทารคัส เดมาส กับลูก๋า เซิ่งเป๋นเปื้อนฮ่วมฮับใจ๊ของข้าพเจ้าก็ฝากกำกึ๊ดเติงมาหาต้านเหมือนกั๋น
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 ขอพระคุณของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้า อยู่กับจิตวิญญาณต้านตังหลายเต๊อะเน่อ
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.