Efésios 3

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 จาอั้น ข้าพเจ้า​เปาโล​คน​ตี้​ติด​คอก​ย้อน​ฮับใจ๊​พระเยซู​คริสต์ เปื้อ​หัน​แก่​หมู่​ต้าน​ตี้​เป๋น​คน​ต่างจ้าด
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 แน่​ละ หมู่​ต้าน​ต้อง​เกย​ได้ยิน​แล้ว​ว่า​พระเจ้า​โผด​เมตต๋า​หื้อ​ก๋านงาน​นี้​กับ​ข้าพเจ้า เปื้อ​จ้วย​หมู่​ต้าน
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 พระเจ้า​โผด​เปิดเผย​ข้อล้ำเลิ็ก​ของ​พระองค์​หื้อ​ข้าพเจ้า​ฮู้ ต๋าม​ตี้​ข้าพเจ้า​เขียน​ไว้​สั้นๆ นั้น​แล้ว
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 เมื่อ​หมู่​ต้าน​อ่าน​ผ่อ หมู่​ต้าน​ก็​จะ​ฮู้​ว่า​ข้าพเจ้า​เข้าใจ๋​ข้อ​ล้ำเลิ็ก​ของ​พระคริสต์
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 ตะก่อน พระเจ้า​บ่ได้​เปิดเผย​ข้อล้ำเลิ็ก​นี้​หื้อ​ใผ​ฮู้​ใผ​หัน แต่​บ่าเดี่ยว​นี้ พระองค์​โผด​เปิดเผย​หื้อ​หมู่​อัครทูต​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระองค์ กับ​หมู่​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า หื้อ​ฮู้​ผ่าน​ตาง​พระวิญญาณ
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 ข้อล้ำเลิ็ก​นั้น​ก็​คือ โดย​ผ่าน​ตาง​ข่าวดี​นั้น คน​ต่างจ้าด​ก็​จะ​ได้ฮับ​มรดก​ฮ่วม​กั๋น​กับ​จาว​ยิว กับ​เป๋น​เหมือน​ส่วน​ต่างๆ ใน​ตั๋ว​เดียว​กั๋น กับ​มี​ส่วนฮ่วม​ใน​พระสัญญา​ตี้​พระเจ้า​หื้อ​ไว้​ผ่าน​ตาง​พระเยซู​คริสต์
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 ข้าพเจ้า​ได้ฮับ​หน้าตี้​หื้อ​มา​บอก​ข่าวดี​นั้น ก็​โดย​พระคุณ​ของ​พระเจ้า​ตี้​หื้อ​ข้าพเจ้า​ผ่าน​ตาง​ฤทธิ์​อำนาจ​ของ​พระองค์
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 เถิงแม้​ว่า ข้าพเจ้า​เป๋น​คน​ตี้​ต่ำต้อย​เหลือ​คน​ต่ำต้อย​ตี้​สุด​ใน​หมู่​คน​ของ​พระเจ้า แต่​พระเจ้า​ก็​ได้​หื้อ​พระคุณ​นี้​กับ​ข้าพเจ้า​เปื้อ​หื้อ​เอา​ข่าวดี​มา​บอก​คน​ต่างจ้าด ข่าวดี​นั้น​ก็​คือ​ปอน​ของ​พระคริสต์​ตี้​นัก​จ๋น​สุด​กำกึ๊ด​ตี้​จะ​กึ๊ด​ได้
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 กับ​เยียะ​หื้อ​กู้​คน​เข้าใจ๋​ถองแกะ​ถองแก๋น​เถิง​แผนก๋าน​อัน​ล้ำเลิ็ก​ตี้​พระเจ้า ผู้​สร้าง​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง ได้​ซ่อน​ไว้​ตั้งแต่​ก่อน​สร้าง​โลก​มา​แล้ว
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 เปื้อ​ว่า​ต๋อน​นี้​หมู่​ผู้​ปกครอง​กับ​ผู้​มี​สิทธิ​อำนาจ​ใน​สวรรค์ จะ​ได้​หัน​เถิง​ผญา​ปั๋ญญา​ตี้​ล้น​เหลือ​ของ​พระเจ้า​ผ่าน​ตาง​คริสตจักร
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 ก็​เป๋น​ไป​ต๋าม​แผนก๋าน​ตี้​พระองค์​วาง​ไว้​ตั้งแต่​เก๊า เซิ่ง​เรื่อง​นี้​พระองค์​ก็​เยียะ​สำเร็จ​แล้ว​ผ่าน​ตาง​พระเยซู​คริสต์ องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ของ​เฮา
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 เมื่อ​หมู่​เฮา​มี​ความ​เจื้อ​ใน​พระคริสต์ หมู่​เฮา​ก็​อธิษฐาน​ต่อหน้า​พระเจ้า​ได้​อย่าง​มั่นใจ๋​กับ​บ่ต้อง​กั๋ว
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 จาอั้น​ข้าพเจ้า​ขอ​หื้อ​หมู่​ต้าน บ่ต้อง​อ่อนใจ๋​ตี้​ข้าพเจ้า​ก่ำลัง​ตุ๊กยาก​เปื้อ​หมู่​ต้าน ย้อน​สิ่ง​หมู่​นี้​ก็​เปื้อ​หื้อ​หมู่​ต้าน​ได้​ฮับ​เกียรติ
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 ย้อน​จาอี้​ข้าพเจ้า​จึง​คุก​เข่า​ลง​อธิษฐาน​ต่อหน้า​พระบิดา
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 ผู้​ตี้​สร้าง​กู้​คู่​กู้​คน​ตึง​ใน​สวรรค์​กับ​บน​โลก
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 ข้าพเจ้า​อธิษฐาน​ขอ​พระเจ้า​ตี้​จะ​หื้อ​ฤทธิ์​อำนาจ​ตึงหมด​กับ​หมู่​ต้าน จาก​ปอน​อัน​ยิ่งใหญ่​ของ​พระองค์​ใน​สวรรค์​ผ่าน​ตาง​พระวิญญาณ เปื้อ​ต้าน​จะ​ได้​มี​จิตใจ๋​ตี้​เข้มแข็ง
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 ขอ​หื้อ​พระคริสต์​อยู่​ใน​ใจ๋​ของ​หมู่​ต้าน​โดย​ตาง​ความ​เจื้อ​ของ​หมู่​ต้าน ขอ​หื้อ​ต้าน​มั่นคง​อยู่​ใน​ความ​ฮัก
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 เปื้อ​หื้อ​หมู่​ต้าน​กับ​คน​ของ​พระเจ้า​กู้​คน​เข้าใจ๋​เถิง ความ​ฮัก​ของ​พระคริสต์​ว่า กว้าง ยาว สูง กับ​เลิ็ก มอก​ใด
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 ขอ​หื้อ​หมู่​ต้าน​ฮู้จัก​ความ​ฮัก​ของ​พระคริสต์​นั้น เถิงแม้​ว่า​จะ​บ่ได้​ฮู้จัก​ตึงหมด​ก็​ต๋าม เปื้อ​พระเจ้า​จะ​ได้​จ้วย​หื้อ​หมู่​ต้าน​เป๋น​เหมือน​พระองค์​อย่าง​สมบูรณ์
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 จง​ถวาย​เกียรติ​แก่​พระองค์ ผู้​ตี้​เยียะ​ได้​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​นัก​เหลือ​ตี้​เฮา​ขอ​กาว่า​กึ๊ด โดย​ฤทธิ์​อำนาจ​ตี้​เยียะ​ก๋าน​อยู่​ใน​ตั๋ว​เฮา
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 ขอ​เกียรติ​จาก​ผู้เจื้อ​ใน​คริสตจักร​ตังหลาย​จง​มี​แก่​พระเจ้า​ผ่าน​ตาง​พระเยซู​คริสต์​กู้​เจ้น​กู้​จ้าด​ตลอด​ไป อาเมน
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.