Colossenses 4

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 คน​เป๋น​เจ้านาย​หื้อ​เยียะ​ต่อ​ขี้ข้า​ของ​ตั๋ว​อย่าง​ยุติธรรม​กับ​เต้า​กั๋น​หมด หื้อ​จ๋ำ​ไว้​ว่า​ต้าน​ก็​มี​เจ้านาย​ใน​สวรรค์​เหมือน​กั๋น
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 หื้อ​เอา​แต๊​เอา​ว่า​ใน​ก๋าน​อธิษฐาน หื้อ​อธิษฐาน​อย่าง​ตื่น​ตั๋ว​อยู่​เสมอ​กับ​มี​ใจ๋​ขอบพระคุณ​พระเจ้า
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 กับ​อธิษฐาน​เผื่อ​หมู่​เฮา​ตวย เปื้อ​พระเจ้า​จะ​ได้​หื้อ​โอกาส​เฮา​บอก​ข่าวดี​เกี่ยวกับ​ข้อ​ล้ำเลิ็ก​ของ​พระคริสต์ ตี้​ข้าพเจ้า​ติด​คอก​อยู่​นี้​ก็​ย้อน​เรื่อง​นี้
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 กับ​อธิษฐาน​เปื้อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​บอก​ข่าวดี​นี้​หื้อ​กับ​คน​ตังหลาย​อย่าง​ชัดเจน​ต๋าม​ตี้​ควร​บอก
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 หื้อ​ใจ๊​สติ​ปั๋ญญา​ใน​ก๋าน​ใจ๊​จีวิต​ต่อ​คน​ตี้​บ่เจื้อ จง​ใจ๊​กู้ๆ โอกาส​หื้อ​เป๋น​ประโยชน์
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 ต๋อน​ตี้​อู้​กับ​ใผ​ก็​หื้อ​ใจ๊​กำ​อู้​กำ​จ๋า​ตี้​น่า​ฟัง​น่า​สนใจ๋ เปื้อ​จะ​ได้​ฮู้​ว่า จะ​ตอบ​กู้​คน​อย่าง​ดี​ตี้​สุด​ได้​จาใด
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 ทีคิกัส น้องบ่าว​ใน​ความ​เจื้อ​ตี้​ข้าพเจ้า​ฮัก เขา​เป๋น​ผู้​ฮับใจ๊​ตี้​ซื่อสัตย์ กับ​เป๋น​เปื้อน​ฮ่วม​งาน​ใน​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ตวย​กั๋น เขา​จะ​เล่า​เรื่อง​ตึงหมด​ของ​ข้าพเจ้า​หื้อ​หมู่​ต้าน​ฟัง
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 ตี้​ข้าพเจ้า​ส่ง​เขา​มา​หา​หมู่​ต้าน​ก็​เปื้อ​หื้อ​หมู่​ต้าน​ฮู้​ว่า​หมู่​เฮา​เป๋น​จาใด​พ่อง กับ​เขา​จะ​ได้​หื้อ​ก๋ำลังใจ๋​หมู่​ต้าน​ตวย
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 เขา​จะ​มา​ตวย​โอเนสิมัส น้องบ่าว​ใน​ความ​เจื้อ​ตี้​เฮา​ฮัก​กับ​ตี้​ซื่อสัตย์ เขา​เป๋น​จาว​โคโลสี​เหมือน​กั๋น สอง​คน​นี้​จะ​เล่า​เรื่อง​กู้​อย่าง​ตี้​เกิด​ขึ้น​ตี้​นี่​หื้อ​หมู่​ต้าน​ฟัง
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 อาริสทารคัส​คน​ตี้​ติด​คอก​กับ​ข้าพเจ้า ก็​ฝาก​กำ​กึ๊ดเติง​มา​หื้อ​ต้าน มาระโก​ตี้​เป๋น​ลูก​ปี้​ลูก​น้อง​ของ​บารนาบัส​ก็​ฝาก​กำ​กึ๊ดเติง​หา​มา​เหมือน​กั๋น (​ต้าน​ได้ฮับ​กำสั่ง​เรื่อง​ของ​มาระโก​แล้ว ถ้า​เขา​มา​หา​ต้าน​ก็​หื้อ​ต้อนฮับ​เขา​ตวย​)
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 เยซู​ตี้​ฮ้อง​แหม​จื้อ​ว่า​ยุสทัส ก็​ฝาก​กำ​กึ๊ดเติง​มา​ตวย ใน​หมู่​จาว​ยิว​มี​แต่​สาม​คน​นี้​เต้า​อั้น​ตี้​เป๋น​เปื้อน​ฮ่วม​ฮับใจ๊​เปื้อ​แผ่นดิน​ของ​พระเจ้า หมู่​เขา​หื้อ​ก๋ำลังใจ๋​ข้าพเจ้า​ได้​นัก​ขนาด
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 เอปาฟรัส ตี้​เป๋น​จาว​โคโลสี​เหมือน​กั๋น กับ​เป๋น​ผู้​ฮับใจ๊​ของ​พระเยซู​คริสต์ ก็​ฝาก​กำ​กึ๊ดเติง​หา​ต้าน​ตวย เขา​อธิษฐาน​อย่าง​หนัก​เผื่อ​ต้าน​บ่เกย​ขาด เปื้อ​หื้อ​ต้าน​มั่นคง​ใน​ความ​เจื้อ เป๋น​เหมือน​คน​ตี้​ใหญ่​แล้ว กับ​เจื้อ​มั่น​ใน​ก๋าน​เยียะ​ต๋าม​ความ​ต้อง​ก๋าน​ของ​พระเจ้า
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 ข้าพเจ้า​ยืนยัน​ได้​ว่า เขา​เยียะ​ก๋าน​หนัก​เปื้อ​ต้าน​ตังหลาย​แต๊ๆ กับ​เปื้อ​ผู้เจื้อ​จาว​เมือง​เลาดีเซีย​กับ​เมือง​ฮีเอราบุรี
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 ลูก๋า เปิ้น​เป๋น​หมอ​ตี้​ข้าพเจ้า​ฮัก กับ​เดมาส ก็​ฝาก​กำ​กึ๊ดเติง​มา​หื้อ​ต้าน​เหมือน​กั๋น
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 ข้าพเจ้า​ฝาก​กำ​กึ๊ดเติง​มา​หา​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ตังหลาย​ตี้​เมือง​เลาดีเซีย กับ​เถิง​นาง​นุมฟา​ตึง​หมู่​ผู้เจื้อ​ตี้​มา​ฮ่วม​จุมนุม​ใน​บ้าน​ของ​นาง​ตวย
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 เมื่อ​ต้าน​ตังหลาย​ได้​อ่าน​จดหมาย​ฉบับ​นี้​แล้ว ก็​ส่ง​ไป​หื้อ​ผู้เจื้อ​ตี้​อยู่​ใน​เมือง​เลาดีเซีย​ตวย กับ​หื้อ​อ่าน​จดหมาย​จาก​เมือง​เลาดีเซีย​ตี้​ข้าพเจ้า​เขียน​ตวย​เน่อ
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 หื้อ​บอก​อารคิปปัส​ว่า “หื้อ​เยียะ​ก๋าน​ตี้​ได้ฮับ​มอบหมาย​จาก​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​หื้อ​แล้ว​เหีย”
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 สุดต๊าย​นี้ ข้าพเจ้า​เปาโล​เป๋น​คน​เขียน​กำอำลา​นี้​ด้วย​ลายมือ​ของ​ตั๋ว​เก่า บ่ดี​ลืม​ว่า​ข้าพเจ้า​ติด​คอก​อยู่ ขอ​หื้อ​พระคุณ​ของ​พระเจ้า​จง​มี​แก่​ต้าน​ตังหลาย​เต๊อะ
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.