Colossenses 4
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs VC
1 คนเป๋นเจ้านายหื้อเยียะต่อขี้ข้าของตั๋วอย่างยุติธรรมกับเต้ากั๋นหมด หื้อจ๋ำไว้ว่าต้านก็มีเจ้านายในสวรรค์เหมือนกั๋น
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 หื้อเอาแต๊เอาว่าในก๋านอธิษฐาน หื้ออธิษฐานอย่างตื่นตั๋วอยู่เสมอกับมีใจ๋ขอบพระคุณพระเจ้า
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 กับอธิษฐานเผื่อหมู่เฮาตวย เปื้อพระเจ้าจะได้หื้อโอกาสเฮาบอกข่าวดีเกี่ยวกับข้อล้ำเลิ็กของพระคริสต์ ตี้ข้าพเจ้าติดคอกอยู่นี้ก็ย้อนเรื่องนี้
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 กับอธิษฐานเปื้อข้าพเจ้าจะได้บอกข่าวดีนี้หื้อกับคนตังหลายอย่างชัดเจนต๋ามตี้ควรบอก
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 หื้อใจ๊สติปั๋ญญาในก๋านใจ๊จีวิตต่อคนตี้บ่เจื้อ จงใจ๊กู้ๆ โอกาสหื้อเป๋นประโยชน์
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 ต๋อนตี้อู้กับใผก็หื้อใจ๊กำอู้กำจ๋าตี้น่าฟังน่าสนใจ๋ เปื้อจะได้ฮู้ว่า จะตอบกู้คนอย่างดีตี้สุดได้จาใด
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 ทีคิกัส น้องบ่าวในความเจื้อตี้ข้าพเจ้าฮัก เขาเป๋นผู้ฮับใจ๊ตี้ซื่อสัตย์ กับเป๋นเปื้อนฮ่วมงานในองค์พระผู้เป๋นเจ้าตวยกั๋น เขาจะเล่าเรื่องตึงหมดของข้าพเจ้าหื้อหมู่ต้านฟัง
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 ตี้ข้าพเจ้าส่งเขามาหาหมู่ต้านก็เปื้อหื้อหมู่ต้านฮู้ว่าหมู่เฮาเป๋นจาใดพ่อง กับเขาจะได้หื้อก๋ำลังใจ๋หมู่ต้านตวย
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 เขาจะมาตวยโอเนสิมัส น้องบ่าวในความเจื้อตี้เฮาฮักกับตี้ซื่อสัตย์ เขาเป๋นจาวโคโลสีเหมือนกั๋น สองคนนี้จะเล่าเรื่องกู้อย่างตี้เกิดขึ้นตี้นี่หื้อหมู่ต้านฟัง
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 อาริสทารคัสคนตี้ติดคอกกับข้าพเจ้า ก็ฝากกำกึ๊ดเติงมาหื้อต้าน มาระโกตี้เป๋นลูกปี้ลูกน้องของบารนาบัสก็ฝากกำกึ๊ดเติงหามาเหมือนกั๋น (ต้านได้ฮับกำสั่งเรื่องของมาระโกแล้ว ถ้าเขามาหาต้านก็หื้อต้อนฮับเขาตวย)
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 เยซูตี้ฮ้องแหมจื้อว่ายุสทัส ก็ฝากกำกึ๊ดเติงมาตวย ในหมู่จาวยิวมีแต่สามคนนี้เต้าอั้นตี้เป๋นเปื้อนฮ่วมฮับใจ๊เปื้อแผ่นดินของพระเจ้า หมู่เขาหื้อก๋ำลังใจ๋ข้าพเจ้าได้นักขนาด
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 เอปาฟรัส ตี้เป๋นจาวโคโลสีเหมือนกั๋น กับเป๋นผู้ฮับใจ๊ของพระเยซูคริสต์ ก็ฝากกำกึ๊ดเติงหาต้านตวย เขาอธิษฐานอย่างหนักเผื่อต้านบ่เกยขาด เปื้อหื้อต้านมั่นคงในความเจื้อ เป๋นเหมือนคนตี้ใหญ่แล้ว กับเจื้อมั่นในก๋านเยียะต๋ามความต้องก๋านของพระเจ้า
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 ข้าพเจ้ายืนยันได้ว่า เขาเยียะก๋านหนักเปื้อต้านตังหลายแต๊ๆ กับเปื้อผู้เจื้อจาวเมืองเลาดีเซียกับเมืองฮีเอราบุรี
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 ลูก๋า เปิ้นเป๋นหมอตี้ข้าพเจ้าฮัก กับเดมาส ก็ฝากกำกึ๊ดเติงมาหื้อต้านเหมือนกั๋น
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 ข้าพเจ้าฝากกำกึ๊ดเติงมาหาปี้น้องผู้เจื้อตังหลายตี้เมืองเลาดีเซีย กับเถิงนางนุมฟาตึงหมู่ผู้เจื้อตี้มาฮ่วมจุมนุมในบ้านของนางตวย
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 เมื่อต้านตังหลายได้อ่านจดหมายฉบับนี้แล้ว ก็ส่งไปหื้อผู้เจื้อตี้อยู่ในเมืองเลาดีเซียตวย กับหื้ออ่านจดหมายจากเมืองเลาดีเซียตี้ข้าพเจ้าเขียนตวยเน่อ
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 หื้อบอกอารคิปปัสว่า “หื้อเยียะก๋านตี้ได้ฮับมอบหมายจากองค์พระผู้เป๋นเจ้าหื้อแล้วเหีย”
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 สุดต๊ายนี้ ข้าพเจ้าเปาโลเป๋นคนเขียนกำอำลานี้ด้วยลายมือของตั๋วเก่า บ่ดีลืมว่าข้าพเจ้าติดคอกอยู่ ขอหื้อพระคุณของพระเจ้าจงมีแก่ต้านตังหลายเต๊อะ
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.