Colossenses 4

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 คน​เป๋น​เจ้านาย​หื้อ​เยียะ​ต่อ​ขี้ข้า​ของ​ตั๋ว​อย่าง​ยุติธรรม​กับ​เต้า​กั๋น​หมด หื้อ​จ๋ำ​ไว้​ว่า​ต้าน​ก็​มี​เจ้านาย​ใน​สวรรค์​เหมือน​กั๋น
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 หื้อ​เอา​แต๊​เอา​ว่า​ใน​ก๋าน​อธิษฐาน หื้อ​อธิษฐาน​อย่าง​ตื่น​ตั๋ว​อยู่​เสมอ​กับ​มี​ใจ๋​ขอบพระคุณ​พระเจ้า
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 กับ​อธิษฐาน​เผื่อ​หมู่​เฮา​ตวย เปื้อ​พระเจ้า​จะ​ได้​หื้อ​โอกาส​เฮา​บอก​ข่าวดี​เกี่ยวกับ​ข้อ​ล้ำเลิ็ก​ของ​พระคริสต์ ตี้​ข้าพเจ้า​ติด​คอก​อยู่​นี้​ก็​ย้อน​เรื่อง​นี้
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 กับ​อธิษฐาน​เปื้อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​บอก​ข่าวดี​นี้​หื้อ​กับ​คน​ตังหลาย​อย่าง​ชัดเจน​ต๋าม​ตี้​ควร​บอก
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 หื้อ​ใจ๊​สติ​ปั๋ญญา​ใน​ก๋าน​ใจ๊​จีวิต​ต่อ​คน​ตี้​บ่เจื้อ จง​ใจ๊​กู้ๆ โอกาส​หื้อ​เป๋น​ประโยชน์
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 ต๋อน​ตี้​อู้​กับ​ใผ​ก็​หื้อ​ใจ๊​กำ​อู้​กำ​จ๋า​ตี้​น่า​ฟัง​น่า​สนใจ๋ เปื้อ​จะ​ได้​ฮู้​ว่า จะ​ตอบ​กู้​คน​อย่าง​ดี​ตี้​สุด​ได้​จาใด
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 ทีคิกัส น้องบ่าว​ใน​ความ​เจื้อ​ตี้​ข้าพเจ้า​ฮัก เขา​เป๋น​ผู้​ฮับใจ๊​ตี้​ซื่อสัตย์ กับ​เป๋น​เปื้อน​ฮ่วม​งาน​ใน​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ตวย​กั๋น เขา​จะ​เล่า​เรื่อง​ตึงหมด​ของ​ข้าพเจ้า​หื้อ​หมู่​ต้าน​ฟัง
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 ตี้​ข้าพเจ้า​ส่ง​เขา​มา​หา​หมู่​ต้าน​ก็​เปื้อ​หื้อ​หมู่​ต้าน​ฮู้​ว่า​หมู่​เฮา​เป๋น​จาใด​พ่อง กับ​เขา​จะ​ได้​หื้อ​ก๋ำลังใจ๋​หมู่​ต้าน​ตวย
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 เขา​จะ​มา​ตวย​โอเนสิมัส น้องบ่าว​ใน​ความ​เจื้อ​ตี้​เฮา​ฮัก​กับ​ตี้​ซื่อสัตย์ เขา​เป๋น​จาว​โคโลสี​เหมือน​กั๋น สอง​คน​นี้​จะ​เล่า​เรื่อง​กู้​อย่าง​ตี้​เกิด​ขึ้น​ตี้​นี่​หื้อ​หมู่​ต้าน​ฟัง
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 อาริสทารคัส​คน​ตี้​ติด​คอก​กับ​ข้าพเจ้า ก็​ฝาก​กำ​กึ๊ดเติง​มา​หื้อ​ต้าน มาระโก​ตี้​เป๋น​ลูก​ปี้​ลูก​น้อง​ของ​บารนาบัส​ก็​ฝาก​กำ​กึ๊ดเติง​หา​มา​เหมือน​กั๋น (​ต้าน​ได้ฮับ​กำสั่ง​เรื่อง​ของ​มาระโก​แล้ว ถ้า​เขา​มา​หา​ต้าน​ก็​หื้อ​ต้อนฮับ​เขา​ตวย​)
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 เยซู​ตี้​ฮ้อง​แหม​จื้อ​ว่า​ยุสทัส ก็​ฝาก​กำ​กึ๊ดเติง​มา​ตวย ใน​หมู่​จาว​ยิว​มี​แต่​สาม​คน​นี้​เต้า​อั้น​ตี้​เป๋น​เปื้อน​ฮ่วม​ฮับใจ๊​เปื้อ​แผ่นดิน​ของ​พระเจ้า หมู่​เขา​หื้อ​ก๋ำลังใจ๋​ข้าพเจ้า​ได้​นัก​ขนาด
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 เอปาฟรัส ตี้​เป๋น​จาว​โคโลสี​เหมือน​กั๋น กับ​เป๋น​ผู้​ฮับใจ๊​ของ​พระเยซู​คริสต์ ก็​ฝาก​กำ​กึ๊ดเติง​หา​ต้าน​ตวย เขา​อธิษฐาน​อย่าง​หนัก​เผื่อ​ต้าน​บ่เกย​ขาด เปื้อ​หื้อ​ต้าน​มั่นคง​ใน​ความ​เจื้อ เป๋น​เหมือน​คน​ตี้​ใหญ่​แล้ว กับ​เจื้อ​มั่น​ใน​ก๋าน​เยียะ​ต๋าม​ความ​ต้อง​ก๋าน​ของ​พระเจ้า
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 ข้าพเจ้า​ยืนยัน​ได้​ว่า เขา​เยียะ​ก๋าน​หนัก​เปื้อ​ต้าน​ตังหลาย​แต๊ๆ กับ​เปื้อ​ผู้เจื้อ​จาว​เมือง​เลาดีเซีย​กับ​เมือง​ฮีเอราบุรี
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 ลูก๋า เปิ้น​เป๋น​หมอ​ตี้​ข้าพเจ้า​ฮัก กับ​เดมาส ก็​ฝาก​กำ​กึ๊ดเติง​มา​หื้อ​ต้าน​เหมือน​กั๋น
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 ข้าพเจ้า​ฝาก​กำ​กึ๊ดเติง​มา​หา​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ตังหลาย​ตี้​เมือง​เลาดีเซีย กับ​เถิง​นาง​นุมฟา​ตึง​หมู่​ผู้เจื้อ​ตี้​มา​ฮ่วม​จุมนุม​ใน​บ้าน​ของ​นาง​ตวย
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 เมื่อ​ต้าน​ตังหลาย​ได้​อ่าน​จดหมาย​ฉบับ​นี้​แล้ว ก็​ส่ง​ไป​หื้อ​ผู้เจื้อ​ตี้​อยู่​ใน​เมือง​เลาดีเซีย​ตวย กับ​หื้อ​อ่าน​จดหมาย​จาก​เมือง​เลาดีเซีย​ตี้​ข้าพเจ้า​เขียน​ตวย​เน่อ
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 หื้อ​บอก​อารคิปปัส​ว่า “หื้อ​เยียะ​ก๋าน​ตี้​ได้ฮับ​มอบหมาย​จาก​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​หื้อ​แล้ว​เหีย”
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 สุดต๊าย​นี้ ข้าพเจ้า​เปาโล​เป๋น​คน​เขียน​กำอำลา​นี้​ด้วย​ลายมือ​ของ​ตั๋ว​เก่า บ่ดี​ลืม​ว่า​ข้าพเจ้า​ติด​คอก​อยู่ ขอ​หื้อ​พระคุณ​ของ​พระเจ้า​จง​มี​แก่​ต้าน​ตังหลาย​เต๊อะ
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.