Colossenses 4
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARIB
1 คนเป๋นเจ้านายหื้อเยียะต่อขี้ข้าของตั๋วอย่างยุติธรรมกับเต้ากั๋นหมด หื้อจ๋ำไว้ว่าต้านก็มีเจ้านายในสวรรค์เหมือนกั๋น
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 หื้อเอาแต๊เอาว่าในก๋านอธิษฐาน หื้ออธิษฐานอย่างตื่นตั๋วอยู่เสมอกับมีใจ๋ขอบพระคุณพระเจ้า
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 กับอธิษฐานเผื่อหมู่เฮาตวย เปื้อพระเจ้าจะได้หื้อโอกาสเฮาบอกข่าวดีเกี่ยวกับข้อล้ำเลิ็กของพระคริสต์ ตี้ข้าพเจ้าติดคอกอยู่นี้ก็ย้อนเรื่องนี้
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 กับอธิษฐานเปื้อข้าพเจ้าจะได้บอกข่าวดีนี้หื้อกับคนตังหลายอย่างชัดเจนต๋ามตี้ควรบอก
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 หื้อใจ๊สติปั๋ญญาในก๋านใจ๊จีวิตต่อคนตี้บ่เจื้อ จงใจ๊กู้ๆ โอกาสหื้อเป๋นประโยชน์
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 ต๋อนตี้อู้กับใผก็หื้อใจ๊กำอู้กำจ๋าตี้น่าฟังน่าสนใจ๋ เปื้อจะได้ฮู้ว่า จะตอบกู้คนอย่างดีตี้สุดได้จาใด
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 ทีคิกัส น้องบ่าวในความเจื้อตี้ข้าพเจ้าฮัก เขาเป๋นผู้ฮับใจ๊ตี้ซื่อสัตย์ กับเป๋นเปื้อนฮ่วมงานในองค์พระผู้เป๋นเจ้าตวยกั๋น เขาจะเล่าเรื่องตึงหมดของข้าพเจ้าหื้อหมู่ต้านฟัง
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 ตี้ข้าพเจ้าส่งเขามาหาหมู่ต้านก็เปื้อหื้อหมู่ต้านฮู้ว่าหมู่เฮาเป๋นจาใดพ่อง กับเขาจะได้หื้อก๋ำลังใจ๋หมู่ต้านตวย
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 เขาจะมาตวยโอเนสิมัส น้องบ่าวในความเจื้อตี้เฮาฮักกับตี้ซื่อสัตย์ เขาเป๋นจาวโคโลสีเหมือนกั๋น สองคนนี้จะเล่าเรื่องกู้อย่างตี้เกิดขึ้นตี้นี่หื้อหมู่ต้านฟัง
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 อาริสทารคัสคนตี้ติดคอกกับข้าพเจ้า ก็ฝากกำกึ๊ดเติงมาหื้อต้าน มาระโกตี้เป๋นลูกปี้ลูกน้องของบารนาบัสก็ฝากกำกึ๊ดเติงหามาเหมือนกั๋น (ต้านได้ฮับกำสั่งเรื่องของมาระโกแล้ว ถ้าเขามาหาต้านก็หื้อต้อนฮับเขาตวย)
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 เยซูตี้ฮ้องแหมจื้อว่ายุสทัส ก็ฝากกำกึ๊ดเติงมาตวย ในหมู่จาวยิวมีแต่สามคนนี้เต้าอั้นตี้เป๋นเปื้อนฮ่วมฮับใจ๊เปื้อแผ่นดินของพระเจ้า หมู่เขาหื้อก๋ำลังใจ๋ข้าพเจ้าได้นักขนาด
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 เอปาฟรัส ตี้เป๋นจาวโคโลสีเหมือนกั๋น กับเป๋นผู้ฮับใจ๊ของพระเยซูคริสต์ ก็ฝากกำกึ๊ดเติงหาต้านตวย เขาอธิษฐานอย่างหนักเผื่อต้านบ่เกยขาด เปื้อหื้อต้านมั่นคงในความเจื้อ เป๋นเหมือนคนตี้ใหญ่แล้ว กับเจื้อมั่นในก๋านเยียะต๋ามความต้องก๋านของพระเจ้า
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 ข้าพเจ้ายืนยันได้ว่า เขาเยียะก๋านหนักเปื้อต้านตังหลายแต๊ๆ กับเปื้อผู้เจื้อจาวเมืองเลาดีเซียกับเมืองฮีเอราบุรี
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 ลูก๋า เปิ้นเป๋นหมอตี้ข้าพเจ้าฮัก กับเดมาส ก็ฝากกำกึ๊ดเติงมาหื้อต้านเหมือนกั๋น
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 ข้าพเจ้าฝากกำกึ๊ดเติงมาหาปี้น้องผู้เจื้อตังหลายตี้เมืองเลาดีเซีย กับเถิงนางนุมฟาตึงหมู่ผู้เจื้อตี้มาฮ่วมจุมนุมในบ้านของนางตวย
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 เมื่อต้านตังหลายได้อ่านจดหมายฉบับนี้แล้ว ก็ส่งไปหื้อผู้เจื้อตี้อยู่ในเมืองเลาดีเซียตวย กับหื้ออ่านจดหมายจากเมืองเลาดีเซียตี้ข้าพเจ้าเขียนตวยเน่อ
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 หื้อบอกอารคิปปัสว่า “หื้อเยียะก๋านตี้ได้ฮับมอบหมายจากองค์พระผู้เป๋นเจ้าหื้อแล้วเหีย”
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 สุดต๊ายนี้ ข้าพเจ้าเปาโลเป๋นคนเขียนกำอำลานี้ด้วยลายมือของตั๋วเก่า บ่ดีลืมว่าข้าพเจ้าติดคอกอยู่ ขอหื้อพระคุณของพระเจ้าจงมีแก่ต้านตังหลายเต๊อะ
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.