Atos 4

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 เมื่อ​เปโตร​กับ​ยอห์น​ก่ำลัง​อู้​กับ​คน​ตังหลาย​อยู่​หั้น หมู่​ปุโรหิต นายทหาร​ฮักษา​พระวิหาร ตึง​หมู่​สะดูสี​ปา​กั๋น​งอม​เข้า​ใส่​คน​ตึง​สอง
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 หมู่​เขา​โขด​ตึง​สอง​ย้อน​สอน​คน​ตังหลาย​ว่า​มี​ก๋าน​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย เหมือน​ตี้​พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​พระเยซู​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​นั้น
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 หมู่​เขา​จึง​ยับ​คน​ตึง​สอง​ไป​ขัง​คอก​ไว้​จ๋น​แผว​วันพูก​เมื่อเจ๊า​ย้อน​ว่า​ค่ำ​แล้ว (​กฎหมาย​ของ​จาว​ยิว​บ่หื้อ​คน​ขึ้น​ศาล​ต๋อน​มืด​ค่ำ​)
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 แต่​หลาย​คน​ตี้​ฟัง​ก็​เจื้อ​ใน​เรื่อง​ตี้​เปโตร​กับ​ยอห์น​สั่ง​สอน จ๋น​บ่าเดี่ยวนี้​มี​ผู้เจื้อ​ตี้​เป๋น​ป้อจาย​ประมาณ​ห้า​ปัน​คน​แล้ว
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 ต่อ​มา​แผว​วันพูก​หมู่​ผู้​นำ​จาว​ยิว หมู่​คน​เฒ่า​คน​แก่ กับ​หมู่​ธรรมาจ๋ารย์​มา​อยู่​ตวย​กั๋น​ใน​กรุง​เยรูซาเล็ม
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 ใน​ก๋าน​ประชุม​นั้น​มี​อันนาส​เซิ่ง​เป๋น​มหา​ปุโรหิต คายาฟาส ยอห์น อเล็กซานเดอร์ กับ​ญาติ​ป้อจาย​คน​อื่นๆ ของ​มหา​ปุโรหิต
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 คน​หมู่​นั้น​สั่ง​หื้อ​เปโตร​กับ​ยอห์น​มา​ยืน​อยู่​ส่อง​หน้า​หมู่​เขา แล้ว​ถาม​ว่า “เจ้า​ตึง​สอง​มี​อำนาจ​อะหยัง​มา​เยียะ​จาอี้ กาว่า​ใจ๊​สิทธิ​อำนาจ​ของ​ใผ”
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 เวลา​นั้น​เปโตร​ได้​ฮับ​ก๋าน​ดลใจ๋​จาก​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์ จึง​ตอบ​หมู่​เขา​ไป​ว่า “ต้าน​ผู้​นำ​ของ​จ้าด​เฮา หมู่​คน​เฒ่า​คน​แก่​ตังหลาย
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 วันนี้​หมู่​ต้าน​มา​สอบสวน​สิ่ง​ดีๆ ตี้​ข้าพเจ้า​เยียะ​หื้อ​กับ​คน​ง่อย​นี้ ใค่​ฮู้​ก๋า​ว่า​เขา​หาย​ง่อย​ได้​จาใด
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 ก็​หื้อ​หมู่​ต้าน​กับ​จาว​อิสราเอล​ตังหลาย​ฮู้​ไว้​เต๊อะ​ว่า ป้อจาย​คน​ตี้​ยืน​อยู่​ต่อ​หน้า​ต้าน​ตังหลาย หาย​เป๋น​ปกติ​ด้วย​ฤทธิ์​อำนาจ​ของ​พระเยซู​คริสต์​จาว​นาซาเร็ธ คน​ตี้​หมู่​ต้าน​เอา​ไป​เขิง​ไว้​บน​ไม้​ก๋าง​เขน​จ๋น​ต๋าย แต่​พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 พระคัมภีร์​เกย​เขียน​ไว้​ว่า พระองค์​เป๋น
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 นอกจาก​พระเยซู​แล้ว ก็​บ่มี​ใผ​จ้วย​หมู่​เฮา​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​ได้ ย้อน​ว่า​บ่มี​ใผ​คน​ใด​ใน​โลก​ตี้​พระเจ้า​หื้อ​เป๋น​ผู้​จ้วย​หื้อ​รอด​สำหรับ​หมู่​เฮา”
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 หมู่​เขา​งืด​ขนาด​เมื่อ​หัน​เปโตร​กับ​ยอห์น​ก้า​อู้​บ่กั๋ว​ใผ สอง​คน​นี้​เป๋น​คน​บ่ได้​ฮับ​ก๋าน​ศึกษา​กับ​บ่เก่ง​ด้าน​ใด​ด้าน​นึ่ง แต่​จ๋ำ​ได้​ว่า​เปโตร​กับ​ยอห์น​เกย​อยู่​กับ​พระเยซู​มา​ก่อน
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 แต่​หมู่​เขา​อู้​อะหยัง​บ่ได้ ย้อน​ว่า​หัน​ป้อจาย​ง่อย​ตี้​ได้​ฮับ​ก๋าน​ฮักษา​จ๋น​หาย​ดี ยืน​แหมะ​เปโตร​ตึง​ยอห์น
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 หมู่​เขา​ก็​สั่ง​หื้อ​เปโตร​กับ​ยอห์น​ออก​ไป​จาก​ตี้​ประชุม​สภา​แซนเฮดริน​ก่อน แล้ว​ก็​เปิ็กษา​กั๋น​ว่า
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 “หมู่​เฮา​จะ​เอา​จาใด​กับ​สอง​คน​นี้​ดี​หา ย้อน​คน​ตังหลาย​ตี้​อยู่​ใน​กรุง​เยรูซาเล็ม​ก็​ฮู้​แล้ว​ว่า​สอง​คน​นี้​เยียะ​ก๋าน​อัศจ๋รรย์​ตี้​ยิ่งใหญ่ หมู่​เฮา​จะ​บ่ยอมฮับ​ก็​บ่ได้
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 แต่​เปื้อ​บ่หื้อ​เรื่อง​นี้​แพ่​ไป​เข้า​หู​ใผ หมู่​เฮา​ต้อง​ขู่​ว่า​บ่หื้อ​อู้​ใน​นาม​พระเยซู​กับ​ใผ​คน​ใด​แหม​เน่อ”
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 จาก​นั้น​หมู่​เขา​ก็​ฮ้อง​เปโตร​กับ​ยอห์น​เข้า​มา แล้ว​สั่ง​ว่า “ห้าม​อู้​กาว่า​สั่ง​สอน​อะหยัง​เกี่ยวกับ​พระเยซู​แหม​ซ้ำ​เน่อ”
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 แต่​เปโตร​กับ​ยอห์น​ตอบ​ว่า “ต้าน​ตังหลาย​ตัดสิน​เอา​คน​เดียว​เต๊อะ พระเจ้า​หื้อ​หมู่​เฮา​เจื้อฟัง​ต้าน​ตังหลาย​แตน​ตี้​จะ​เจื้อฟัง​พระองค์​กา
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 หมู่​เฮา​ตึง​อด​บ่ได้​ตี้​จะ​อู้​ใน​สิ่ง​ตี้​หมู่​เฮา​ได้​ฮู้​ได้​หัน”
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 หมู่​เขา​ก็​ขู่​เปโตร​กับ​ยอห์น​แหม แล้ว​ปล่อย​ตึง​สอง​ไป​บ่ฮู้​จะ​ลง​โต้ษ​จาใด​ดี ย้อน​คน​ตังหลาย​ปา​กั๋น​สรรเสริญ​พระเจ้า​ใน​สิ่ง​ตี้​เกิด​ขึ้น​นั้น
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 เป๋น​เรื่อง​อัศจ๋รรย์​แต๊ๆ ตี้​ป้อจาย​เป๋น​ง่อย​ตั้งแต่​เกิด แล้ว​บ่าเดี่ยวนี้​อายุ​ได้​สี่​สิบ​ป๋าย​เตียว​ได้​ดวากๆ
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 เมื่อ​หมู่​เขา​ปล่อย​เปโตร​กับ​ยอห์น​แล้ว ตึง​สอง​คน​ก็​ปิ๊ก​ไป​หา​หมู่​ผู้เจื้อ เล่า​เรื่อง​ตึงหมด​ตึงเสี้ยง​ตี้​หมู่​หัวหน้า​ปุโรหิต​กับ​หมู่​คน​เฒ่า​คน​แก่​ได้​อู้​ได้​ว่า​หื้อ​หมู่​เขา
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 เมื่อ​หมู่​ผู้เจื้อ​ได้ยิน​จาอั้น ก็​ปา​กั๋น​ฮ่วมใจ๋​อธิษฐาน​ต่อ​พระเจ้า​พร้อม​เดียว​กั๋น​ว่า “ข้า​แต่​พระเจ้า​ผู้​ยิ่งใหญ่​สูง​สุด พระองค์​เป๋น​ผู้​สร้าง​ตึง​ต๊องฟ้า​ตึง​โลก​ตึง​ทะเล​กับ​ซะป๊ะ​ตังมวล​ตี้​อยู่​ใน​สถาน​ตี้​หมู่​นี้
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 เมิน​มา​แล้ว​พระองค์​ได้​อู้​ไว้​โดย​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์ ผ่าน​ปาก​กษัตริย์​ดาวิด​ผู้​ฮับใจ๊​พระองค์​ตี้​เป๋น​ป้ออุ๊ย​แม่หม่อน​ของ​เฮา​ว่า
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 หมู่​กษัตริย์​ต่างๆ ใน​โลก​ก็​ปา​กั๋น​เกียม​ตี้​จะ​สู้
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 แล้ว​กำ​ทำนาย​นี้​ตี้​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์​ก็​เกิด​ขึ้น​แต๊​ใน​เมือง​นี้ ย้อน​กษัตริย์​เฮโรด​ตึง​ปอนทิอัส ปีลาต​เจ้าเมือง กับ​คน​ต่างจ้าด​กับ​จาว​อิสราเอล ได้​ปา​กั๋น​ต่อต้าน​พระเยซู​ผู้​ฮับใจ๊​ตี้​บริสุทธิ์​ของ​พระองค์ ผู้​ตี้​พระองค์​เจิม​ไว้​เป๋น​พระคริสต์
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 สิ่ง​ตังมวล​ตี้​เขา​ตังหลาย​หมู่​นั้น​ได้​เยียะ​ก็​เกิด​ขึ้น​ต๋าม​ตี้​พระองค์​ก๋ำหนด​ไว้​ตั้งแต่​เมิน​แล้ว
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 บ่าเดี่ยวนี้​ขอ​พระองค์​โผด​ฟัง​กำ​ขู่​ของ​เขา​หมู่​นั้น ขอ​จ้วย​หมู่​เฮา​ผู้​ฮับใจ๊​ของ​พระองค์​มี​ใจ๋​บ่กั๋ว​ใผ​ตี้​จะ​บอก​เล่า​ถ้อยกำ​ของ​พระองค์​น่อย​เต๊อะ
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 ขอ​หื้อ​พระองค์​แสดง​ฤทธิ์​อำนาจ​ตี้​จะ​ฮักษา​คน​ป่วย กับ​เยียะ​หมายสำคัญ​ตึง​ปาฏิหาริย์ ผ่าน​ตาง​พระเยซู​ผู้​ฮับใจ๊​ตี้​บริสุทธิ์​ของ​พระองค์”
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 เมื่อ​หมู่​ผู้เจื้อ​อธิษฐาน​สุด​แล้ว พระเจ้า​ก็​เยียะ​หื้อ​ตี้​เขา​จุมนุม​กั๋น​นั้น​สนั่น​หวั่นไหว หมู่​เขา​ก็​ได้​ฮับ​ก๋าน​ดลใจ๋​จาก​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์ แล้ว​ได้​บอก​เล่า​ถ้อยกำ​ของ​พระเจ้า​อย่าง​บ่กั๋ว​ใผ
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 ผู้เจื้อ​ตังหลาย​เป๋น​น้ำนึ่ง​ใจ๋​เดียว​กั๋น ตึง​กึ๊ด​ว่า​สิ่ง​ของ​ตี้​มี​อยู่​นั้น​บ่มี​ใผ​บอก​ว่า​เป๋น​ของ​ตั๋วเก่า ถือ​ว่า​เป๋น​ก๋องก๋าง ก็​ปั๋น​กั๋น​กิ๋น​ปั๋น​กั๋น​ใจ๊​กู้​คน
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 หมู่​อัครทูต​ได้​อู้​อย่าง​มี​อำนาจ เป๋น​พยาน​เรื่อง​พระเยซู​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย แล้ว​พระเจ้า​ก็​ปั๋นปอน​หมู่​เขา​กู้​คู่​กู้​คน​นัก​ขนาด
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 บ่มี​ใผ​ใน​หมู่​เขา​ตี้​ตุ๊กยาก​กั้นอยาก​อะหยัง​เลย ย้อน​ว่า​คน​ตี้​มี​ตี้ดิน​กาว่า​บ้าน​เฮือน​ก็​ขาย​เหีย
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 แล้ว​ก็​เอา​สตางค์​มา​มอบ​หื้อ​อัครทูต​เอา​ไป​แจก​คน​ตี้​มี​ความ​จ๋ำเป๋น
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 เหมือน​กับ​ตั๋วอย่าง​ของ​โยเซฟ​คน​ตี้​หมู่​อัครทูต​ฮ้อง​ว่า​บารนาบัส (​หมายเถิง คน​ตี้​หื้อ​ก๋ำลังใจ๋​) เป๋น​จาว​เลวี เขา​เกิด​ตี้​เกาะ​ไซปรัส
36 — ausente —
37 โยเซฟ​ขาย​ตี้​นา​ของ​ตั๋ว แล้ว​ก็​เอา​สตางค์​ตี้​ได้​มา​นั้น​หื้อ​กับ​หมู่​อัครทูต
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.