Atos 21

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 เมื่อ​ลา​จาก​กั๋น​แล้ว หมู่​เฮา​ก็​ลง​เฮือ​ตั้งซื่อ​ไป​เกาะ​โขส แหม​วัน​นึ่ง​ก็​มา​เถิง​เกาะ​โรดส์ จาก​ตี้​หั้น​ก็​มา​แผว​เมือง​ปาทารา
1 Depois de nos despedirmos, navegamos em direção à ilha de Cós. No dia seguinte, chegamos a Rodes e, então, a Pátara.
2 หมู่​เฮา​ปะ​เฮือ​ลำ​นึ่ง​ตี้​จะ​ไป​เมือง​ฟีนิเซีย หมู่​เฮา​ก็​ลง​เฮือ​ลำ​นั้น​ไป
2 Ali, embarcamos num navio que partia para a Fenícia.
3 เมื่อ​หมู่​เฮา​ผ่อ​หัน​เกาะ​ไซปรัส​แล้ว เฮือ​ก็​ก๋าย​มา​ตาง​ใต้​ของ​เกาะ​ไป​แคว้น​ซีเรีย แล้ว​ก็​จอด​ตี้​เมือง​ไทระ เปื้อ​ขน​สินก๊า​ออก​จาก​เฮือ​ขึ้น​ฝั่ง
3 Avistamos a ilha de Chipre, passamos por ela à nossa esquerda e aportamos em Tiro, na Síria, onde o navio deixaria sua carga.
4 หมู่​เฮา​เซาะ​หมู่​ผู้เจื้อ แล้ว​ปะ​หมู่​เขา​ตี้​หั้น ก็​ย้าง​อยู่​กับ​หมู่​เขา​ได้​เจ็ด​วัน หมู่​ผู้เจื้อ​บอก​เปาโล​โดย​ก๋าน​นำ​ของ​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​ว่า​ห้าม​ไป​กรุง​เยรูซาเล็ม​เน่อ
4 No desembarque, encontramos os discípulos que ali viviam e ficamos com eles por uma semana. Pelo Espírito, eles advertiam Paulo de que não fosse a Jerusalém.
5 แต่​ว่า​เมื่อ​เถิง​เวลา​ตี้​หมู่​เฮา​จะ​ต้อง​เตียวตาง​ต่อไป หมู่​เขา​ตึงหมด​ตึง​ลูก​ตึง​เมีย​ก็​มา​ส่ง​หมู่​เฮา​ตี้​นอก​เมือง เมื่อ​มา​แผว​ฮิม​ทะเล หมู่​เฮา​ก็​ปา​กั๋น​คุก​เข่า​อธิษฐาน​ตี้​หั้น
5 Ao fim de nosso tempo ali, voltamos ao navio, e toda a congregação, incluindo mulheres e crianças, saiu da cidade e nos acompanhou até a praia. Ali nos ajoelhamos, oramos
6 แล้ว​ล่ำลา​กั๋น จาก​นั้น​หมู่​เฮา​ก็​ลง​เฮือ หมู่​เขา​ก็​ปา​กั๋น​ปิ๊ก​บ้าน
6 e nos despedimos. Então subimos a bordo, e eles voltaram para casa.
7 จาก​เมือง​ไทระ​เฮือ​มา​จอด​ตี้​เมือง​ทอเลเมอิส หมู่​เฮา​ไป​แอ่ว​หา​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ตี้​หั้น แล้ว​ย้าง​อยู่​กับ​หมู่​เขา​วัน​นึ่ง
7 Depois que partimos de Tiro, chegamos a Ptolemaida, onde saudamos os irmãos e passamos um dia.
8 วัน​ถัด​มา​หมู่​เฮา​เตียวตาง​ต่อ​ไป​แหม​จ๋น​มา​แผว​เมือง​ซีซารียา หมู่​เฮา​แว่​บ้าน​ของ​ฟีลิป แล้ว​ย้าง​อยู่​กับ​เขา ฟีลิป​เป๋น​คน​บอก​ข่าวดี​ของ​พระเจ้า เป๋น​คน​นึ่ง​ใน​หมู่​เจ็ด​คน​ตี้​ฮับ​ก๋าน​เลือก​หื้อ​เป๋น​ผู้​ผ่อกอย​ก๋าน​แจก​อาหาร​หื้อ​คน​ตุ๊ก
8 No dia seguinte, prosseguimos para Cesareia e nos hospedamos na casa de Filipe, o evangelista, um dos sete que tinham servido na igreja em Jerusalém.
9 ฟีลิป​มี​ลูกสาว​สี่​คน​ตี้​ยัง​บ่ได้​แต่งงาน​เตื้อ ตึง​สี่​คน​สามารถ​ตวายตั๊ก​ได้
9 Ele tinha quatro filhas solteiras que profetizavam.
10 หลังจาก​หมู่​เฮา​ย้าง​อยู่​ตี้​หั้น​หลาย​วัน ก็​มี​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​มา​จาก​แคว้น​ยูเดีย​จื้อ​อากาบัส
10 Muitos dias depois, chegou da Judeia um profeta chamado Ágabo.
11 เขา​เข้า​มา​หา​หมู่​เฮา แล้ว​เอา​สายฮ้าง​มัด​แอว​ของ​เปาโล​มา​มัด​มือ​มัด​ตี๋น​ตั๋ว​เขา​อู้​ว่า “พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​บอก​ว่า ‘จาว​ยิว​ใน​กรุง​เยรูซาเล็ม​จะ​มัด​คน​ตี้​เป๋น​เจ้าของ​สาย​มัด​แอว​นี้​จาอี้​เน่อ แล้ว​จะ​มอบ​เขา​หื้อ​กับ​คน​ต่างจ้าด’ ”
11 Ele veio ao nosso encontro, tomou o cinto de Paulo e com ele amarrou os próprios pés e as mãos. Em seguida, disse: “O Espírito Santo declara: ‘Assim o dono deste cinto será amarrado pelos judeus, em Jerusalém, e entregue aos gentios’”.
12 เมื่อ​หมู่​เฮา​ได้ยิน​จาอั้น หมู่​เฮา​กับ​คน​ตี้​อยู่​ตี้​หั้น​ก็​ปา​กั๋น​อ้อนวอน​เปาโล​บ่หื้อ​ขึ้น​ไป​กรุง​เยรูซาเล็ม
12 Ao ouvir isso, nós e os irmãos dali suplicamos a Paulo que não fosse a Jerusalém.
13 แต่​เปาโล​ตอบ​ว่า “หมู่​ต้าน​ปา​กั๋น​ไห้​ฮ้อง​เยียะ​หยัง เยียะ​หื้อ​ข้าพเจ้า​บ่ม่วนใจ๋​เหีย​บ่ดาย ข้าพเจ้า​พร้อม​ตี้​จะ​ถูก​มัด​ถูก​ขัง​คอก นัก​เหลือ​นั้น​ข้าพเจ้า​พร้อม​ตี้​จะ​ต๋าย​ใน​กรุง​เยรูซาเล็ม เปื้อ​หัน​แก่​พระเยซู​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า”
13 Ele, porém, disse: “Por que todo esse choro? Assim vocês me partem o coração! Estou pronto não apenas para ser preso em Jerusalém, mas para morrer pelo Senhor Jesus”.
14 เมื่อ​อ้อนวอน​เปาโล​บ่ได้​ผล หมู่​เฮา​ก็​ปา​กั๋น​เลิก แล้ว​บอก​ว่า “ขอ​หื้อ​เป๋น​ไป​ต๋าม​ความ​ต้องก๋าน​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ก็​แล้ว​กั๋น”
14 Quando ficou evidente que não conseguiríamos fazê-lo mudar de ideia, desistimos e dissemos: “Que seja feita a vontade do Senhor”.
15 หลังจาก​นั้น​หมู่​เฮา​ก็​เกียม​ตั๋ว แล้ว​ปา​กั๋น​เตียวตาง​ไป​กรุง​เยรูซาเล็ม
15 Depois disso, arrumamos nossas coisas e partimos para Jerusalém.
16 มี​ผู้เจื้อ​บาง​คน​จาก​เมือง​ซีซารียา​ไป​ตวย​หมู่​เฮา หมู่​เขา​ปา​หมู่​เฮา​ไป​ตี้​บ้าน​ของ​มนาสัน​จาว​เกาะ​ไซปรัส​ตี้​เป๋น​ผู้เจื้อ​เก่าแก่ หมู่​เฮา​ย้าง​อยู่​ตวย​เขา
16 Alguns discípulos de Cesareia nos acompanharam e nos levaram à casa de Mnasom, nascido em Chipre e um dos primeiros discípulos.
17 เมื่อ​หมู่​เฮา​มา​แผว​กรุง​เยรูซาเล็ม​แล้ว หมู่​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ก็​ต้อนฮับ​หมู่​เฮา​อย่าง​อบอุ่น
17 Quando chegamos a Jerusalém, os irmãos nos deram calorosas boas-vindas.
18 วัน​ถัด​มา​เปาโล​กับ​หมู่​เฮา​ปา​กั๋น​ไป​แอ่ว​หา​ยากอบ ผู้ปกครอง​ของ​คริสตจักร​กู้​คน​ก็​อยู่​ตี้​หั้น​ตวย
18 No dia seguinte, Paulo foi conosco a um encontro com Tiago, e todos os presbíteros da igreja de Jerusalém estavam presentes.
19 เปาโล​ตั๊ก​หมู่​เขา แล้ว​เล่า​เถิง​เรื่อง​ต่างๆ ตี้​พระเจ้า​ใจ๊​ต้าน​หื้อ​ไป​เยียะ​พันธกิจ​กับ​คน​ต่างจ้าด
19 Depois que Paulo os cumprimentou, relatou em detalhes o que Deus havia realizado entre os gentios por meio de seu ministério.
20 เมื่อ​หมู่​เขา​ได้ยิน​เรื่องราว​ตึง​หมด​จาอั้น ก็​ปา​กั๋น​สรรเสริญ​พระเจ้า แล้ว​อู้​กับ​เปาโล​ว่า “อ้าย​เปาโล​เหย ต้าน​ก็​หัน​แล้ว​ว่า​มี​จาว​ยิว​หลาย​ปัน​คน​ตี้​ฮับเจื้อ​พระเยซู แต่​ก็​ยัง​ฮักษา​บท​บัญญัติ​ของ​โมเสส​อย่าง​เคร่งครัด​เอา​เป๋น​แต๊​เป๋น​ว่า​อยู่
20 Quando ouviram isso, louvaram a Deus e disseram: “Você sabe, irmão, quantos milhares de judeus também creram, e todos eles seguem à risca a lei de Moisés.
21 มี​คน​บอก​จาว​ยิว​ใน​กรุง​เยรูซาเล็ม​ว่า ต้าน​สอน​จาว​ยิว​กู้​คน​ตี้​อยู่​ตวย​คน​ต่างจ้าด​หื้อ​ละ​บท​บัญญัติ​ของ​โมเสส​เหีย โดย​บอก​ว่า​บ่ต้อง​เยียะ​พิธี​สุหนัต​หื้อ​กับ​ลูกบ่าว​ของ​เขา​นั้น กาว่า​เยียะ​ต๋าม​ฮีต​เก่า​ฮอย​เดิม​ของ​จาว​ยิว
21 Mas eles foram informados de que você ensina todos os judeus que vivem entre os gentios a abandonarem a lei de Moisés. Ouviram que você os instrui a não circuncidarem os filhos nem seguirem os costumes judaicos.
22 บ่าเดี่ยวนี้​หมู่​เฮา​จะ​เยียะ​จาใด​ดี เปื้อ​พิสูจน์​ว่า​ข้อ​กล่าวหา​ของ​หมู่​เขา​บ่แต๊ หมู่​เขา​คง​จะ​ฮู้​แล้ว​ว่า​ต้าน​มา​ตี้​นี่​แล้ว ก็​จะ​ปา​กั๋น​หลุ้ม​เยียะ​หื้อ​ต้าน
22 Que faremos? Certamente eles saberão que você chegou.
23 หื้อ​เยียะ​ต๋าม​ตี้​หมู่​เฮา​จะ​บอก​ก็​แล้ว​กั๋น คือ​ว่า​มี​สี่​คน​ตี้​อยู่​กับ​หมู่​เฮา​ตี้​นี่​ตี้​สาบาน​ตั๋ว​กับ​พระเจ้า​ไว้​แล้ว
23 “Queremos que você faça o seguinte. Temos aqui quatro homens que cumpriram um voto.
24 ปา​คน​หมู่​นี้​เข้า​ไป​ใน​พระวิหาร เข้า​ฮ่วม​พิธี​ล้าง​ตั๋ว​หื้อ​บริสุทธิ์​ตวย​กั๋น แล้ว​จ่าย​ก้า​เครื่อง​ปู่จา​สำหรับ​พิธี​นั้น​หื้อ​แก่​หมู่​เขา เปื้อ​จะ​โก๋น​หัว​ได้ คน​ตังหลาย​จะ​ฮู้​ว่า​เรื่อง​ตี้​ได้ยิน​มา​เกี่ยวกับ​ต้าน​นั้น​ก็​บ่แต๊ ย้อน​ว่า​ตั๋ว​ต้าน​ก็​ยัง​ฮักษา​บท​บัญญัติ​ของ​โมเสส​อยู่
24 Vá com eles ao templo e participe da cerimônia de purificação. Pague as despesas para realizarem o ritual de raspar a cabeça. Então todos saberão que os rumores são falsos e que você mesmo cumpre as leis judaicas.
25 สำหรับ​หมู่​คน​ต่างจ้าด​ตี้​ฮับเจื้อ​พระเจ้า​นั้น หมู่​เฮา​ส่ง​จดหมาย​แจ้ง​มติ​ตี้​ประชุม​ไป​แล้ว คือ​อย่าง​ตี้​นึ่ง ห้าม​กิ๋น​ของกิ๋น​ตี้​เกย​เอา​ไป​ปู่จา​ฮูป​เคารพ​แล้ว อย่าง​ตี้​สอง ห้าม​กิ๋น​เลือด อย่าง​ตี้​สาม ห้าม​กิ๋น​จิ๊น​สัตว์​ตี้​ถูก​ฮัด​คอ​ต๋าย กับ​อย่าง​ตี้​สี่ ห้าม​เยียะ​บาป​ตาง​เพศ”
25 “Quanto aos convertidos gentios, devem fazer aquilo que pedimos por carta: abster-se de comer alimentos oferecidos a ídolos, de consumir o sangue ou a carne de animais estrangulados e de praticar a imoralidade sexual”.
26 แล้ว​วัน​ถัด​มา​เปาโล​ก็​ปา​ป้อจาย​สี่​คน​นี้​เข้า​พิธี​ล้าง​ตั๋ว​หื้อ​บริสุทธิ์​ตวย​กั๋น แล้ว​ปา​กั๋น​เข้า​ไป​ใน​พระวิหาร​แจ้ง​หื้อ​ปุโรหิต​ฮู้​ว่า​พิธี​ล้าง​นี้​จะ​เสี้ยง​สุด​วัน​ไหน แล้ว​จะ​นำ​เครื่อง​ปู่จา​มา​ถวาย​สำหรับ​หมู่​เขา​แต่​ละ​คน​ใน​วัน​นั้น
26 No dia seguinte, Paulo se purificou junto com aqueles homens e entrou no templo. Declarou quando terminariam os dias da purificação e quando seria oferecido o sacrifício em favor deles.
27 เมื่อ​เวลา​ก๋ำหนด​เจ็ด​วัน​ของ​พิธี​ใก้​จะ​แล้ว มี​จาว​ยิว​บาง​คน​จาก​แคว้น​เอเชีย​หัน​เปาโล​ใน​พระวิหาร ก็​สุ่ย​คน​ตังหลาย​หื้อ​โขด​แล้ว​ยับ​เปาโล
27 Estando os sete dias quase no fim, alguns judeus da província da Ásia viram Paulo no templo e incitaram a multidão contra ele. Agarraram-no,
28 หมู่​เขา​ฮ้อง​เอิ้น​เสียง​ดัง​ว่า “ปี้น้อง​จาว​อิสราเอล​เหย มา​จ้วย​กั๋น​แล่ ไอ่​ตั๋ว​นี่​เป๋น​คน​ตี้​แอ่ว​ไป​สอน​คน​ใคว่​ไป​หมด​หื้อ​ต่อต้าน​คน​จ้าด​ของ​เฮา กับ​บท​บัญญัติ​ของ​โมเสส​ตึง​พระวิหาร​ของ​เฮา หัน​ก่อ​บ่าเดี่ยวนี้​มัน​ยัง​ปา​จาว​กรีก​เข้า​มา​ใน​พระวิหาร​แหม​ตวย เยียะ​หื้อ​สถาน​ตี้​อัน​ศักดิ์สิทธิ์​นี้​มี​มลทิน”
28 gritando: “Homens de Israel, ajudem-nos! Este é o homem que fala contra nosso povo em toda parte e ensina todos a desobedecerem às leis judaicas. Fala contra o templo e até profana este santo lugar, trazendo gentios para dentro dele”.
29 (​หมู่​เขา​ว่า​จาอี้​ก็​ย้อน​หัน​โตรฟีมัส​จาว​เมือง​เอเฟซัส​อยู่​กับ​เปาโล​ใน​เมือง จึง​กึ๊ด​เดา​เอา​ว่า​เปาโล​ปา​โตรฟีมัส​เข้า​มา​ใน​พระวิหาร​ตวย​)
29 Antes tinham visto Paulo na cidade com Trófimo, um gentio de Éfeso, e concluíram que Paulo o havia levado para dentro do templo.
30 คน​ตึง​เมือง​ก็​โขด ปา​กั๋น​หลุ้ม​เข้า​ไป​ยับ​เปาโล​ลาก​ออก​ไป​นอก​พระวิหาร แล้ว​หับ​ปะตู๋​พระวิหาร​เหีย
30 Toda a cidade se agitou com essas acusações, e houve grande tumulto. A multidão agarrou Paulo e o arrastou para fora do templo, e imediatamente foram fechadas as portas.
31 ใน​เวลา​ตี้​หมู่​เขา​ฮิ​จะ​ฆ่า​เปาโล​อยู่​นั้น มี​คน​ไป​รายงาน​นายพัน​ว่า ใน​กรุง​เยรูซาเล็ม​ตึง​เมือง​ก่ำลัง​วุ่นวาย​ไป​หมด​แล้ว
31 Quando procuravam matar Paulo, chegou ao comandante do regimento romano a notícia de que toda a Jerusalém estava em rebuliço.
32 นายพัน​ก็​ฟั่ง​ปา​หมู่​ทหาร​ล่น​ไป​ตี้​คน​ตังหลาย เมื่อ​คน​ตังหลาย​หัน​นายพัน​กับ​หมู่​ทหาร​มา จึง​ย้าง​บุบ​ตี๋​เปาโล
32 No mesmo instante, ele chamou seus soldados e oficiais e correu para o meio da multidão. Quando viram o comandante e os soldados se aproximarem, pararam de espancar Paulo.
33 นายพัน​ก็​เข้า​ไป​หา​เปาโล​แล้ว​ก็​ยับ​ต้าน สั่ง​หื้อ​เอา​เจื้อก​เหล็ก​สอง​เส้น​มา​ล่าม​ต้าน​ไว้ จาก​นั้น​นายพัน​ก็​สอบสวน​คน​ตังหลาย​ว่า​เปาโล​เป๋น​ใผ เขา​เยียะ​อะหยัง
33 Então o comandante o prendeu e mandou que o amarrassem com duas correntes. Em seguida, perguntou à multidão quem era ele e o que havia feito.
34 บาง​คน​เอิ้น​ว่า​จาอี้ แหม​คน​ว่า​จาอั้น นายพัน​บ่สามารถ​ฮู้​แต๊​เถิง​เรื่อง​ตี้​เกิด​ขึ้น​ย้อน​วุ่นวาย​ขนาด ก็​เลย​สั่ง​หื้อ​ปา​ตั๋ว​เปาโล​เข้า​ไป​ไว้​ใน​ป้อม​ทหาร
34 Uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. Não conseguindo descobrir a verdade no meio de todo o tumulto, ordenou que Paulo fosse levado à fortaleza.
35 เมื่อ​ปา​เปาโล​เตียว​มา​แผว​ซี่คันใด​ขึ้น​ป้อม คน​ตังหลาย​ก็​โขด​นัก​ขึ้น​จ๋น​หน้า​ดำ​หน้า​แดง หมู่​ทหาร​จึง​จ้วย​กั๋น​ยก​ตั๋ว​เปาโล​ขึ้น​ป๊น​หัว
35 Quando Paulo chegou às escadas, o povo se tornou tão violento que os soldados tiveram de levantá-lo nos ombros para protegê-lo.
36 คน​ตังหลาย​ตี้​ตวย​ไป​เอิ้น​ตวย​ก้น​ว่า “ฆ่า​มัน​เหียๆ”
36 E a multidão foi atrás, gritando: “Matem-no! Matem-no!”.
37 เมื่อ​ทหาร​ก่ำลัง​ปา​เปาโล​เข้า​ไป​ใน​ป้อม เปาโล​ก็​อู้​กับ​นายพัน​ทหาร​โรมัน​เป๋น​ภาษา​กรีก​ว่า “ข้าพเจ้า​ขอ​อู้​กับ​ต้าน​น่อย​ได้​ก่อ” นายพัน​ถาม​ว่า “เจ้า​อู้​ภาษา​กรีก​ได้​ตวย​กา
37 Quando Paulo estava para ser levado à fortaleza, disse ao comandante: “Posso ter uma palavra com o senhor?”. Surpreso, o comandante perguntou: “Você fala grego?
38 เจ้า​เป๋น​จาว​อียิปต์​ตี้​เกย​ก่อ​ก๋าน​จลาจล​เมื่อ​ตะก่อน แล้ว​ปา​นัก​ฆ่า​สี่​ปัน​คน​เข้า​ไป​ใน​ดินแดน​ทุรกั๋นดาร​บ่ใจ้​กา”
38 Não é você o egípcio que liderou uma rebelião algum tempo atrás e levou consigo ao deserto quatro mil assassinos?”.
39 เปาโล​ตอบ​ว่า “บ่ใจ้ ข้าพเจ้า​เป๋น​จาว​ยิว เกิด​ตี้​เมือง​ทาร์ซัส​ใน​แคว้น​ซีลีเซีย เป๋น​คน​ของ​เมือง​สำคัญ ขอ​อนุญาต​หื้อ​อู้​กับ​คน​ตังหลาย​น่อย​เต๊อะ”
39 “Não”, respondeu Paulo. “Sou judeu e cidadão de Tarso, cidade importante da Cilícia. Por favor, permita-me falar a esta gente.”
40 เมื่อ​นายพัน​อนุญาต เปาโล​ก็​ยืน​ขึ้น​ตั๊ด​ตี้​ซี่คันใด แล้ว​โบก​มือ​หื้อ​คน​ตังหลาย​ดัก​ก่อน เมื่อ​คน​ตังหลาย​ดัก​ดี​แล้ว เปาโล​ก็​อู้​กับ​หมู่​เขา​เป๋น​ภาษา​ฮีบรู​ว่า
40 O comandante concordou, de modo que Paulo ficou em pé na escadaria e fez sinal para o povo se calar. Logo, um silêncio profundo envolveu a multidão, e ele lhes falou em aramaico, o idioma deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.