Atos 21

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 เมื่อ​ลา​จาก​กั๋น​แล้ว หมู่​เฮา​ก็​ลง​เฮือ​ตั้งซื่อ​ไป​เกาะ​โขส แหม​วัน​นึ่ง​ก็​มา​เถิง​เกาะ​โรดส์ จาก​ตี้​หั้น​ก็​มา​แผว​เมือง​ปาทารา
1 Nati’imaim aotuturih naatu aihamiyih hima aki wa abai mutufor arabon ana tafaram Kos atit; mar to ana Rodes atit, nati’imaim aikofan ana Patara atit.
2 หมู่​เฮา​ปะ​เฮือ​ลำ​นึ่ง​ตี้​จะ​ไป​เมือง​ฟีนิเซีย หมู่​เฮา​ก็​ลง​เฮือ​ลำ​นั้น​ไป
2 Wa ta au Fonisia inan atita’ur aitafabon abai atit are arabon.
3 เมื่อ​หมู่​เฮา​ผ่อ​หัน​เกาะ​ไซปรัส​แล้ว เฮือ​ก็​ก๋าย​มา​ตาง​ใต้​ของ​เกาะ​ไป​แคว้น​ซีเรีย แล้ว​ก็​จอด​ตี้​เมือง​ไทระ เปื้อ​ขน​สินก๊า​ออก​จาก​เฮือ​ขึ้น​ฝั่ง
3 Yan ararabon anuwariy Cyprus a’itin naatu ai beyaw na’atune bat aki au Syria arabon ana Taiya imaim arun wa aiyut sawar hitarsuwai.
4 หมู่​เฮา​เซาะ​หมู่​ผู้เจื้อ แล้ว​ปะ​หมู่​เขา​ตี้​หั้น ก็​ย้าง​อยู่​กับ​หมู่​เขา​ได้​เจ็ด​วัน หมู่​ผู้เจื้อ​บอก​เปาโล​โดย​ก๋าน​นำ​ของ​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​ว่า​ห้าม​ไป​กรุง​เยรูซาเล็ม​เน่อ
4 Nati’imaim bai’ufununayah afa atita’ourih fur ta’imon bairi ama. Naatu Anun Kakafiyin sabuw hai tur eowen Paul hitimatanuw, saise au Jerusalem men tayen.
5 แต่​ว่า​เมื่อ​เถิง​เวลา​ตี้​หมู่​เฮา​จะ​ต้อง​เตียวตาง​ต่อไป หมู่​เขา​ตึงหมด​ตึง​ลูก​ตึง​เมีย​ก็​มา​ส่ง​หมู่​เฮา​ตี้​นอก​เมือง เมื่อ​มา​แผว​ฮิม​ทะเล หมู่​เฮา​ก็​ปา​กั๋น​คุก​เข่า​อธิษฐาน​ตี้​หั้น
5 Baise bairi ama na fur yomanin tit, ai veya baib ufunamaim, ai hamiyih aki ai ef arura’ah maiye. Bai’ufununayah a’aawah natunatuh etei bairi hinawiy bar merar ai tumar ana tor dones yan are imaim sui ayowen ayoyoban.
6 แล้ว​ล่ำลา​กั๋น จาก​นั้น​หมู่​เฮา​ก็​ลง​เฮือ หมู่​เขา​ก็​ปา​กั๋น​ปิ๊ก​บ้าน
6 Imaibo bairi abi’otututuren ufunamaim, wa afe’en ayen, naatu i hai ubar himatabir maiye hin.
7 จาก​เมือง​ไทระ​เฮือ​มา​จอด​ตี้​เมือง​ทอเลเมอิส หมู่​เฮา​ไป​แอ่ว​หา​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ตี้​หั้น แล้ว​ย้าง​อยู่​กับ​หมู่​เขา​วัน​นึ่ง
7 Taiya’ane wa abai anan i Polemais imaim wa aiyut, nati’imaim taiti baitumatumayah hai merar ayi bairi veya ta’imon ama.
8 วัน​ถัด​มา​หมู่​เฮา​เตียวตาง​ต่อ​ไป​แหม​จ๋น​มา​แผว​เมือง​ซีซารียา หมู่​เฮา​แว่​บ้าน​ของ​ฟีลิป แล้ว​ย้าง​อยู่​กับ​เขา ฟีลิป​เป๋น​คน​บอก​ข่าวดี​ของ​พระเจ้า เป๋น​คน​นึ่ง​ใน​หมู่​เจ็ด​คน​ตี้​ฮับ​ก๋าน​เลือก​หื้อ​เป๋น​ผู้​ผ่อกอย​ก๋าน​แจก​อาหาร​หื้อ​คน​ตุ๊ก
8 Marto ai hamiyih hima aki ana Seseria atit, binanuyan orot Philip ana baremaim bairi ama. Philip i Jerusalemamaim orot 7 hirurubinih i orot ta.
9 ฟีลิป​มี​ลูกสาว​สี่​คน​ตี้​ยัง​บ่ได้​แต่งงาน​เตื้อ ตึง​สี่​คน​สามารถ​ตวายตั๊ก​ได้
9 I natunatun baibitar etei kwafe’en biyah numih God ana tur orerereb isan ana usar hibai hima’am.
10 หลังจาก​หมู่​เฮา​ย้าง​อยู่​ตี้​หั้น​หลาย​วัน ก็​มี​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​มา​จาก​แคว้น​ยูเดีย​จื้อ​อากาบัส
10 Seseria imaim veya bai’ab na’atube ama’am ufunamaim dinab orot wabin Agabus Judea’ane natit.
11 เขา​เข้า​มา​หา​หมู่​เฮา แล้ว​เอา​สายฮ้าง​มัด​แอว​ของ​เปาโล​มา​มัด​มือ​มัด​ตี๋น​ตั๋ว​เขา​อู้​ว่า “พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​บอก​ว่า ‘จาว​ยิว​ใน​กรุง​เยรูซาเล็ม​จะ​มัด​คน​ตี้​เป๋น​เจ้าของ​สาย​มัด​แอว​นี้​จาอี้​เน่อ แล้ว​จะ​มอบ​เขา​หื้อ​กับ​คน​ต่างจ้าด’ ”
11 Na aki biyai tit basit Paul ana kikir bai i taiyuwin an uman iutatanen naatu eo, “God Anun Kakafiyin iti na’atube eo, Orot iti kikir matuwan Jerusalemamaim Jew sabuw boro iti na’atube isan hinasinaf hinab Eteni Sabuw hinitih.”
12 เมื่อ​หมู่​เฮา​ได้ยิน​จาอั้น หมู่​เฮา​กับ​คน​ตี้​อยู่​ตี้​หั้น​ก็​ปา​กั๋น​อ้อนวอน​เปาโล​บ่หื้อ​ขึ้น​ไป​กรุง​เยรูซาเล็ม
12 Aki iti tur anonowar ana maramaim sabuw nati’imaim hima’am bairi ai fefeyan ayai Paul au Jerusalem na isan a’otan.
13 แต่​เปาโล​ตอบ​ว่า “หมู่​ต้าน​ปา​กั๋น​ไห้​ฮ้อง​เยียะ​หยัง เยียะ​หื้อ​ข้าพเจ้า​บ่ม่วนใจ๋​เหีย​บ่ดาย ข้าพเจ้า​พร้อม​ตี้​จะ​ถูก​มัด​ถูก​ขัง​คอก นัก​เหลือ​นั้น​ข้าพเจ้า​พร้อม​ตี้​จะ​ต๋าย​ใน​กรุง​เยรูซาเล็ม เปื้อ​หัน​แก่​พระเยซู​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า”
13 Baise Paul iyafuti eo, “Kwa aisim iti na’atube kwao kwarerey ayu dogorou ana babanin kwabitin? Ayu i men buwu fatumu akisin isan abogaigiwasomih, baise Jerusalemamaim Regah Jesu wabinamaim morob isan auman abogaigiwas.”
14 เมื่อ​อ้อนวอน​เปาโล​บ่ได้​ผล หมู่​เฮา​ก็​ปา​กั๋น​เลิก แล้ว​บอก​ว่า “ขอ​หื้อ​เป๋น​ไป​ต๋าม​ความ​ต้องก๋าน​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ก็​แล้ว​กั๋น”
14 Yan baikitabirin isan asinaf, baise men karam. Imih aibagun naatu ao, “Regah ana kok na’atube namatar.”
15 หลังจาก​นั้น​หมู่​เฮา​ก็​เกียม​ตั๋ว แล้ว​ปา​กั๋น​เตียวตาง​ไป​กรุง​เยรูซาเล็ม
15 Veya bai’ab na’atube nati’imaim ama’am ufunamaim ai sawar abobuna au Jerusalem amisir.
16 มี​ผู้เจื้อ​บาง​คน​จาก​เมือง​ซีซารียา​ไป​ตวย​หมู่​เฮา หมู่​เขา​ปา​หมู่​เฮา​ไป​ตี้​บ้าน​ของ​มนาสัน​จาว​เกาะ​ไซปรัส​ตี้​เป๋น​ผู้เจื้อ​เก่าแก่ หมู่​เฮา​ย้าง​อยู่​ตวย​เขา
16 Seseria’amaim bai’ufununayah afa hinawiyi bairi ana orot Mason ana baremaim atit, iti orot ana tafaram i Cyprus, naatu i auman marasika baitumatumayan matar ma’am.
17 เมื่อ​หมู่​เฮา​มา​แผว​กรุง​เยรูซาเล็ม​แล้ว หมู่​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ก็​ต้อนฮับ​หมู่​เฮา​อย่าง​อบอุ่น
17 Ayen ana Jerusalem atitit ana veya baitumatumayah nati’imaim hima’am hiyasisir ai merar hiyi.
18 วัน​ถัด​มา​เปาโล​กับ​หมู่​เฮา​ปา​กั๋น​ไป​แอ่ว​หา​ยากอบ ผู้ปกครอง​ของ​คริสตจักร​กู้​คน​ก็​อยู่​ตี้​หั้น​ตวย
18 Marto Paul bairi ana James a’itin naatu nati ana veya’amaim regaregah ai’in etei nati’imaim hiru’ay.
19 เปาโล​ตั๊ก​หมู่​เขา แล้ว​เล่า​เถิง​เรื่อง​ต่างๆ ตี้​พระเจ้า​ใจ๊​ต้าน​หื้อ​ไป​เยียะ​พันธกิจ​กับ​คน​ต่างจ้าด
19 Paul hai merar yi naatu i ana bowabow etei Ufun Sabuw wanawanahimaim God mi’itube ibais bowabow ana tur etei aneika busuruf idudur in yomanin easa’ub.
20 เมื่อ​หมู่​เขา​ได้ยิน​เรื่องราว​ตึง​หมด​จาอั้น ก็​ปา​กั๋น​สรรเสริญ​พระเจ้า แล้ว​อู้​กับ​เปาโล​ว่า “อ้าย​เปาโล​เหย ต้าน​ก็​หัน​แล้ว​ว่า​มี​จาว​ยิว​หลาย​ปัน​คน​ตี้​ฮับเจื้อ​พระเยซู แต่​ก็​ยัง​ฮักษา​บท​บัญญัติ​ของ​โมเสส​อย่าง​เคร่งครัด​เอา​เป๋น​แต๊​เป๋น​ว่า​อยู่
20 Eo hinonowar ufunamaim etei’imak God ana merar hiy hibora’ara’ah. Imaibo Paul isan hio, “Taiu inaso’ob Jew moumurih na’in thousand ana fofonin hina baitumatumayah himatar. Baise etei’imak tekokok i ofafar hinabukikin hinabosiyasiyar.
21 มี​คน​บอก​จาว​ยิว​ใน​กรุง​เยรูซาเล็ม​ว่า ต้าน​สอน​จาว​ยิว​กู้​คน​ตี้​อยู่​ตวย​คน​ต่างจ้าด​หื้อ​ละ​บท​บัญญัติ​ของ​โมเสส​เหีย โดย​บอก​ว่า​บ่ต้อง​เยียะ​พิธี​สุหนัต​หื้อ​กับ​ลูกบ่าว​ของ​เขา​นั้น กาว่า​เยียะ​ต๋าม​ฮีต​เก่า​ฮอย​เดิม​ของ​จาว​ยิว
21 Baise iti’imaim tur i iti na’atube hinowar, O i Jew sabuw iyab nati Ufun Sabuw hai tafaramamaim tema’am kubi’obaiyih Moses ana ofafar i hinihamiy, naatu hai kek hai ar men hina’afuw naatu Jew hai binanakwar men hini’ufunun.
22 บ่าเดี่ยวนี้​หมู่​เฮา​จะ​เยียะ​จาใด​ดี เปื้อ​พิสูจน์​ว่า​ข้อ​กล่าวหา​ของ​หมู่​เขา​บ่แต๊ หมู่​เขา​คง​จะ​ฮู้​แล้ว​ว่า​ต้าน​มา​ตี้​นี่​แล้ว ก็​จะ​ปา​กั๋น​หลุ้ม​เยียะ​หื้อ​ต้าน
22 Aki boro abisa ana sinaf, anayabin o ina ititit a tur i sabuw hinowaraka.
23 หื้อ​เยียะ​ต๋าม​ตี้​หมู่​เฮา​จะ​บอก​ก็​แล้ว​กั๋น คือ​ว่า​มี​สี่​คน​ตี้​อยู่​กับ​หมู่​เฮา​ตี้​นี่​ตี้​สาบาน​ตั๋ว​กับ​พระเจ้า​ไว้​แล้ว
23 Imih abisa anao na’atube inasinaf? Orot etei kwafe’en i hai omatanen ta God isan hio baifaro.
24 ปา​คน​หมู่​นี้​เข้า​ไป​ใน​พระวิหาร เข้า​ฮ่วม​พิธี​ล้าง​ตั๋ว​หื้อ​บริสุทธิ์​ตวย​กั๋น แล้ว​จ่าย​ก้า​เครื่อง​ปู่จา​สำหรับ​พิธี​นั้น​หื้อ​แก่​หมู่​เขา เปื้อ​จะ​โก๋น​หัว​ได้ คน​ตังหลาย​จะ​ฮู้​ว่า​เรื่อง​ตี้​ได้ยิน​มา​เกี่ยวกับ​ต้าน​นั้น​ก็​บ่แต๊ ย้อน​ว่า​ตั๋ว​ต้าน​ก็​ยัง​ฮักษา​บท​บัญญัติ​ของ​โมเสส​อยู่
24 Imih o i boro inikofanih bairi kwanan kouksouwen ana yohar wanawanan kwanarun naatu aribuh mafur o inibaiyanih aribuh hinamafur, saise o isa iti’imaim hibifufuwen sabuw boro hinaso’ob nati tur i baifuwen, anayabin i hiso’ob o i ofafar kubi’ufunun.
25 สำหรับ​หมู่​คน​ต่างจ้าด​ตี้​ฮับเจื้อ​พระเจ้า​นั้น หมู่​เฮา​ส่ง​จดหมาย​แจ้ง​มติ​ตี้​ประชุม​ไป​แล้ว คือ​อย่าง​ตี้​นึ่ง ห้าม​กิ๋น​ของกิ๋น​ตี้​เกย​เอา​ไป​ปู่จา​ฮูป​เคารพ​แล้ว อย่าง​ตี้​สอง ห้าม​กิ๋น​เลือด อย่าง​ตี้​สาม ห้าม​กิ๋น​จิ๊น​สัตว์​ตี้​ถูก​ฮัด​คอ​ต๋าย กับ​อย่าง​ตี้​สี่ ห้าม​เยียะ​บาป​ตาง​เพศ”
25 Baise Ufunane sabuw baitumatumayah isah, aki fef ta ai yafar in hai tur a’owen bay uma matamatar isah hisisibor men hinaa, masanuw rara auman men hinaa, o for sikah birabir men hinaa naatu men hina’in hinisesebar kwanekwan.”
26 แล้ว​วัน​ถัด​มา​เปาโล​ก็​ปา​ป้อจาย​สี่​คน​นี้​เข้า​พิธี​ล้าง​ตั๋ว​หื้อ​บริสุทธิ์​ตวย​กั๋น แล้ว​ปา​กั๋น​เข้า​ไป​ใน​พระวิหาร​แจ้ง​หื้อ​ปุโรหิต​ฮู้​ว่า​พิธี​ล้าง​นี้​จะ​เสี้ยง​สุด​วัน​ไหน แล้ว​จะ​นำ​เครื่อง​ปู่จา​มา​ถวาย​สำหรับ​หมู่​เขา​แต่​ละ​คน​ใน​วัน​นั้น
26 Marto Paul orot buwih bairi hai binanakwar eo na’atube kousouwih isan hirun, orot kwafe’en hikukusouwih i auman kusouw. Imaibo i na Tafaror Bar hai tur eowen veya biy boro kouksouwen ana yomanin nasawar naatu siwar orot ta’ita’imon isah hinasibor.
27 เมื่อ​เวลา​ก๋ำหนด​เจ็ด​วัน​ของ​พิธี​ใก้​จะ​แล้ว มี​จาว​ยิว​บาง​คน​จาก​แคว้น​เอเชีย​หัน​เปาโล​ใน​พระวิหาร ก็​สุ่ย​คน​ตังหลาย​หื้อ​โขด​แล้ว​ยับ​เปาโล
27 Kousouwen in fur ta’imon yomanin tit baisawarinamih auman Jew sabuw afa Asia wanawanane hina hima’am Paul Tafaror Baremaim hi’itin. Sabuw kou’ay gagamin na’in hikura’ara’ahih himisir Paul bain bai’a’afiyin isan hinunuw,
28 หมู่​เขา​ฮ้อง​เอิ้น​เสียง​ดัง​ว่า “ปี้น้อง​จาว​อิสราเอล​เหย มา​จ้วย​กั๋น​แล่ ไอ่​ตั๋ว​นี่​เป๋น​คน​ตี้​แอ่ว​ไป​สอน​คน​ใคว่​ไป​หมด​หื้อ​ต่อต้าน​คน​จ้าด​ของ​เฮา กับ​บท​บัญญัติ​ของ​โมเสส​ตึง​พระวิหาร​ของ​เฮา หัน​ก่อ​บ่าเดี่ยวนี้​มัน​ยัง​ปา​จาว​กรีก​เข้า​มา​ใน​พระวิหาร​แหม​ตวย เยียะ​หื้อ​สถาน​ตี้​อัน​ศักดิ์สิทธิ์​นี้​มี​มลทิน”
28 hitar koukuw hi’af hio, “Israel Oro’orot kwana kwaibaisi! Iti orot efan etei remor ana bai’obaiyenamaim it ata sabuw isah tur kakafin maiyow eo, naatu ata ofafar baihamiyin isan eo’o, naatu iti Tafaror Bar wabin ebi’afiy. Naatu kakafin gagamin anababatun sisinaf i kwana’itin, Ufunane Sabuw buwih hina hirun ata Bar Gagamin gubagub tibitin.
29 (​หมู่​เขา​ว่า​จาอี้​ก็​ย้อน​หัน​โตรฟีมัส​จาว​เมือง​เอเฟซัส​อยู่​กับ​เปาโล​ใน​เมือง จึง​กึ๊ด​เดา​เอา​ว่า​เปาโล​ปา​โตรฟีมัส​เข้า​มา​ใน​พระวิหาร​ตวย​)
29 (Iti na’atube hio anayabin Trofimus, Ephesusine nan hairi nati bar merar gagaminamaim Paul bairi hima hireremor hi’itih, naatu hinot i hibuwih bairi Tafaror Bar ana efanamaim hirun.)
30 คน​ตึง​เมือง​ก็​โขด ปา​กั๋น​หลุ้ม​เข้า​ไป​ยับ​เปาโล​ลาก​ออก​ไป​นอก​พระวิหาร แล้ว​หับ​ปะตู๋​พระวิหาร​เหีย
30 Nati bar merar gagamin ana sabuw etei kura’ara’ahih nan ufun hinunuw hitit Paul hibai hitain kwekwekwetar hitit Tafaror Bar gagamin ufunane hire. Naatu marta’imon etawan hihir.
31 ใน​เวลา​ตี้​หมู่​เขา​ฮิ​จะ​ฆ่า​เปาโล​อยู่​นั้น มี​คน​ไป​รายงาน​นายพัน​ว่า ใน​กรุง​เยรูซาเล็ม​ตึง​เมือง​ก่ำลัง​วุ่นวาย​ไป​หมด​แล้ว
31 Paul hita’asabunimih hibiwa’an, baise tur marta’imon nunuw Rome baiyowayah hai ukwarin nowar Jerusalem wanawanan i uruw giririf mamatar.
32 นายพัน​ก็​ฟั่ง​ปา​หมู่​ทหาร​ล่น​ไป​ตี้​คน​ตังหลาย เมื่อ​คน​ตังหลาย​หัน​นายพัน​กับ​หมู่​ทหาร​มา จึง​ย้าง​บุบ​ตี๋​เปาโล
32 Matan kabiy baiyowayah orot afa hai ukwarih bairi buwih hinunuw hire kou’ay wanawanah hirun, sabuw kakafih baiyowayah hai orot ukwarih bairi hinan hi’itih Paul hirabirab hihamiy.
33 นายพัน​ก็​เข้า​ไป​หา​เปาโล​แล้ว​ก็​ยับ​ต้าน สั่ง​หื้อ​เอา​เจื้อก​เหล็ก​สอง​เส้น​มา​ล่าม​ต้าน​ไว้ จาก​นั้น​นายพัน​ก็​สอบสวน​คน​ตังหลาย​ว่า​เปาโล​เป๋น​ใผ เขา​เยียะ​อะหยัง
33 Baiyowayah hai ukwarin na Paul biyan tit bai ana orot uwih chain rou’ab hibow hifatum, imaibo ibatiyih, “Iti orot i yait naatu abisa sinaf?”
34 บาง​คน​เอิ้น​ว่า​จาอี้ แหม​คน​ว่า​จาอั้น นายพัน​บ่สามารถ​ฮู้​แต๊​เถิง​เรื่อง​ตี้​เกิด​ขึ้น​ย้อน​วุ่นวาย​ขนาด ก็​เลย​สั่ง​หื้อ​ปา​ตั๋ว​เปาโล​เข้า​ไป​ไว้​ใน​ป้อม​ทหาร
34 Sabuw kou’ay wanawanan hibatabat asir hi’af hi’o kwanekwan, baiyowayan ukwarin sawar yabin abisa isan mamatar nowar gewasomih biwa’an men karam, anayabin uruwane ra’at imih baiyowayah iuwih Paul hibai hirun baiyowayah hai bar hiyari’y.
35 เมื่อ​ปา​เปาโล​เตียว​มา​แผว​ซี่คันใด​ขึ้น​ป้อม คน​ตังหลาย​ก็​โขด​นัก​ขึ้น​จ๋น​หน้า​ดำ​หน้า​แดง หมู่​ทหาร​จึง​จ้วย​กั๋น​ยก​ตั๋ว​เปาโล​ขึ้น​ป๊น​หัว
35 Paul hibai hirun wawanamaim hitit rakit sabuw hiturafef hi’itin, basit baiyowayah Paul hibora’ah hi’abar.
36 คน​ตังหลาย​ตี้​ตวย​ไป​เอิ้น​ตวย​ก้น​ว่า “ฆ่า​มัน​เหียๆ”
36 Sabuw ufuh hitarkoukuw hina hio, “Kwa’asabun emorob!”
37 เมื่อ​ทหาร​ก่ำลัง​ปา​เปาโล​เข้า​ไป​ใน​ป้อม เปาโล​ก็​อู้​กับ​นายพัน​ทหาร​โรมัน​เป๋น​ภาษา​กรีก​ว่า “ข้าพเจ้า​ขอ​อู้​กับ​ต้าน​น่อย​ได้​ก่อ” นายพัน​ถาม​ว่า “เจ้า​อู้​ภาษา​กรีก​ได้​ตวย​กา
37 Paul hibai baiyowayah hai bar hirur auman baiyowayah hai ukwarin isan eo, “Karam boro tur ta atao itanowar?” Baiyowayan hai orot ukwarin Paul ibatiy, “O Greek tur iso’ob?
38 เจ้า​เป๋น​จาว​อียิปต์​ตี้​เกย​ก่อ​ก๋าน​จลาจล​เมื่อ​ตะก่อน แล้ว​ปา​นัก​ฆ่า​สี่​ปัน​คน​เข้า​ไป​ใน​ดินแดน​ทุรกั๋นดาร​บ่ใจ้​กา”
38 O men Egypt orot iti boro’omo sabuw 4,000 baiyow kwanekwaneyah ibow arar yan itit gawan isan ibirakit wari’en?”
39 เปาโล​ตอบ​ว่า “บ่ใจ้ ข้าพเจ้า​เป๋น​จาว​ยิว เกิด​ตี้​เมือง​ทาร์ซัส​ใน​แคว้น​ซีลีเซีย เป๋น​คน​ของ​เมือง​สำคัญ ขอ​อนุญาต​หื้อ​อู้​กับ​คน​ตังหลาย​น่อย​เต๊อะ”
39 Paul iya’afut eo, “Ayu i Jew orot, Tarsus imaim atufuw Silisia wanawanan, bar merar gagamin ayu i ana matuwan ama’am imih akokok o baibasit ititu sabuw isah atao.”
40 เมื่อ​นายพัน​อนุญาต เปาโล​ก็​ยืน​ขึ้น​ตั๊ด​ตี้​ซี่คันใด แล้ว​โบก​มือ​หื้อ​คน​ตังหลาย​ดัก​ก่อน เมื่อ​คน​ตังหลาย​ดัก​ดี​แล้ว เปาโล​ก็​อู้​กับ​หมู่​เขา​เป๋น​ภาษา​ฮีบรู​ว่า
40 Baiyowayah hai orot ukwarin baibasit Paul itin yen wawan afe’en bat umanamaim sabuw etei rutanih etei awah fot, imaibo Paul Hebrew turamaim eo hinowar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.