Atos 18
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVT
1 หลังจากนั้น เปาโลก็ออกจากเมืองเอเธนส์ไปเมืองโครินธ์
1 Algum tempo depois, Paulo deixou Atenas e foi para Corinto.
2 ตี้หั้นต้านได้ฮู้จักจาวยิวสองคนจื้ออาควิลลากับเมียของเขาจื้อปริสคา อาควิลลาเป๋นจาวแคว้นปอนทัส ตึงสองคนลุกจากประเทศอิตาลีเมื่อบ่เมินมานี่ ย้อนจักรพรรดิคลาวดิอัสสั่งหื้อจาวยิวกู้คนออกไปจากกรุงโรม เปาโลก็ไปหาเขาตึงสอง
2 Ali encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com sua esposa, Priscila, depois que Cláudio César expulsou todos os judeus de Roma.
3 แล้วอยู่กับหมู่เขากับเยียะก๋านตวยกั๋นย้อนว่าเปาโลเป๋นสล่าแป๋งเต็นท์เหมือนกั๋น
3 Paulo foi morar e trabalhar com eles, pois eram fabricantes de tendas, como ele.
4 กู้วันสะบาโตเปาโลจะไปยกเหตุผลโต้เถียงในธรรมศาลาของจาวยิว เปื้อจั๊กจวนจาวยิวกับจาวกรีกหื้อมาเจื้อในสิ่งตี้อู้เกี่ยวกับพระเยซู
4 Todos os sábados, Paulo ia à sinagoga e buscava convencer tanto judeus como gregos.
5 เมื่อสิลาสกับทิโมธีเตียวตางจากแคว้นมาซิโดเนียมาเถิงแล้ว เปาโลก็ใจ๊เวลาเต๋มตี้เตสนากับเป๋นพยานต่อจาวยิวว่าพระคริสต์นั้นคือพระเยซู
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou totalmente à pregação da palavra e testemunhava aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 แต่เมื่อจาวยิวหมู่นั้นต่อต้านกับอู้หยาบคายต่อเปาโล ต้านก็ปัดขี้ฝุ่นออกจากเสื้อผ้าแสดงหื้อหันว่าบ่หันตวยหมู่เขา แล้วบอกว่า “ถ้าพระเจ้าลงโต้ษต้านตังหลาย ก็ห้ามยู้โต้ษใส่คนอื่นเน่อ ส่วนตั๋วข้าพเจ้าก็บ่ต้องฮับผิดชอบต้านตังหลายแหมแล้ว ตั้งแต่บ่าเดี่ยวนี้เป๋นต้นไปข้าพเจ้าจะไปหาคนต่างจ้าด”
6 Mas, quando eles se opuseram a Paulo e o insultaram, ele sacudiu o pó da roupa e disse: “Vocês são responsáveis por sua própria destruição! Eu sou inocente. De agora em diante, pregarei aos gentios”.
7 เปาโลก็ออกจากธรรมศาลา แล้วเข้าไปอยู่ในบ้านของป้อจายคนนึ่งจื้อทิทิอัส ยุสทัสตี้เป๋นคนต่างจ้าดแต่นับถือพระเจ้า บ้านของเขาอยู่แหมะกับธรรมศาลา
7 Então saiu dali e foi à casa de Tício Justo, um gentio temente a Deus que morava ao lado da sinagoga.
8 คริสปัสตี้เป๋นนายธรรมศาลากับสมาชิกในครอบครัวของเขากู้คนก็ฮับเจื้อองค์พระผู้เป๋นเจ้า จาวโครินธ์หลายคนฟังเปาโลอู้ก็ฮับเจื้อแล้วฮับบัพติศมา
8 Crispo, o líder da sinagoga, e toda a sua família creram no Senhor. Muitos outros em Corinto também ouviram Paulo, creram e foram batizados.
9 คืนนึ่งองค์พระผู้เป๋นเจ้าบอกเปาโลตางนิมิตว่า “บ่ถ้ากั๋ว หื้อบอกข่าวดีต่อไปติกๆ ห้ามเลิกเน่อ
9 Certa noite, o Senhor falou a Paulo numa visão: “Não tenha medo! Continue a falar e não se cale,
10 เฮาอยู่กับเจ้า จะบ่มีใผเข้ามาเยียะฮ้ายต่อเจ้า ย้อนในเมืองนี้มีคนจ๋ำนวนนักตี้เป๋นคนของเฮา”
10 pois estou com você, e ninguém o atacará nem lhe fará mal, porque muita gente nesta cidade me pertence”.
11 เปาโลจึงอยู่ในเมืองโครินธ์สั่งสอนถ้อยกำของพระเจ้าเป๋นเวลานึ่งปี๋เกิ่ง
11 Então Paulo permaneceu ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus.
12 ต๋อนตี้กัลลิโอเป๋นเจ้าเมืองแคว้นอาคายานั้น จาวยิวปากั๋นหลุ้มใส่เปาโล แล้วก็ปาไปตี้ศาล
12 Quando Gálio se tornou governador da Acaia, alguns judeus se levantaram contra Paulo e o levaram diante do governador para ser julgado.
13 หมู่เขาฟ้องกัลลิโอว่า “ป้อจายคนนี้จั๊กจวนหื้อคนไปนมัสก๋านพระเจ้าในตางตี้ผิดกฎหมาย”
13 Eles o acusaram de convencer as pessoas a adorar a Deus de maneira contrária à lei judaica.
14 เมื่อเปาโลก่ำลังจะอู้แก้ข้อกล่าวหา กัลลิโอก็บอกกับหมู่จาวยิวว่า “ฟังก่อนจาวยิวตังหลาย ถ้าเป๋นเรื่องคดีอาญาบ่ว่าจะหนักจะเบา ก็มีเหตุผลปอตี้เฮาจะอดฟังกำฟ้องของเจ้าตังหลายเน่อ
14 Mas, assim que Paulo começou a apresentar sua defesa, Gálio se voltou para os acusadores e disse: “Ouçam, judeus! Se sua queixa envolvesse algum delito ou crime grave, eu teria motivo para aceitar o caso.
15 แต่นี่เป๋นเรื่องโต้แย้งเกี่ยวกับกำตี้ใจ๊ จื้อตี้ฮ้อง ตึงบทบัญญัติของหมู่ต้าน หื้อไปจัดก๋านเอาคนเดียวก็แล้วกั๋น เฮาบ่ตัดสินเรื่องจาอี้”
15 Mas, como se trata apenas de uma questão de palavras e nomes e da sua lei, resolvam isso vocês mesmos. Recuso-me a julgar essas coisas”.
16 แล้วกัลลิโอก็ไล่คนตึงหมดหื้อออกไปจากศาล
16 E os expulsou do tribunal.
17 คนตังหลายจึงไปยับโสสเธเนสตี้เป๋นนายธรรมศาลามาบุบตี๋ต่อหน้าศาล แต่กัลลิโอก็บ่สนใจ๋หมู่เขา
17 A multidão agarrou Sóstenes, o novo líder da sinagoga, e o espancou ali mesmo, no tribunal. Gálio, no entanto, não se importou com isso.
18 เปาโลก็อยู่ตี้เมืองโครินธ์ต่อแหมเวลานึ่ง แล้วลาหมู่ปี้น้องผู้เจื้อไปเมืองเคนเครียอยู่ใก้กั๋นหั้น แต่ก่อนตี้เปาโลจะลงเฮือตี้ต้าเฮือเมืองนั้น ต้านโก๋นหัวของตั๋วเก่า ย้อนว่าเกยบนตั๋วไว้กับพระเจ้า แล้วไปแคว้นซีเรียฮ่วมกับปริสคากับอาควิลลา
18 Paulo ainda permaneceu em Corinto por algum tempo. Então se despediu dos irmãos e foi a Cencreia, onde raspou a cabeça, de acordo com o costume judaico para marcar o fim de um voto. Em seguida, partiu de navio para a Síria, levando consigo Priscila e Áquila.
19 เมื่อปากั๋นมาแผวเมืองเอเฟซัส เปาโลก็ปล่อยปริสคากับอาควิลลาไว้ตี้หั้น แล้วเข้าไปในธรรมศาลาของจาวยิวยกเหตุผลมาโต้เถียงกับหมู่จาวยิวในหั้น
19 Chegaram ao porto de Éfeso, onde Paulo os deixou. Enquanto estava ali, foi à sinagoga para debater com os judeus.
20 แล้วหมู่เขาขอหื้อต้านอยู่ต่อไปแหม แต่เปาโลบ่ยอมอยู่
20 Eles pediram que ficasse mais tempo, mas ele recusou.
21 แต่ก่อนตี้เปาโลจะลาหมู่เขาไป ต้านบอกว่า “ถ้าเป๋นความต้องก๋านของพระเจ้า ข้าพเจ้าจะปิ๊กมาหาต้านตังหลายแหม” แล้วเปาโลก็ลงเฮือออกจากเมืองเอเฟซัส
21 Ao despedir-se, Paulo disse: “Voltarei depois, se Deus quiser”. Então zarpou de Éfeso.
22 เมื่อเฮือมาแผวฝั่งเมืองซีซารียาแล้ว เปาโลขึ้นไปแอ่วหาคริสตจักรตี้กรุงเยรูซาเล็ม แล้วก็ลวดไปเมืองอันทิโอก
22 A parada seguinte foi no porto de Cesareia, de onde subiu a Jerusalém e visitou a igreja. Em seguida, voltou para Antioquia.
23 หลังจากอยู่ตี้เมืองอันทิโอกได้หว่างนึ่ง เปาโลก็เตียวตางไปใคว่แคว้นกาลาเทียกับแคว้นฟรีเจีย เปื้อเยี่ยมผู้เจื้อตังหลายกับจ้วยหื้อมีความเจื้อเข้มแข็งขึ้น
23 Depois de passar algum tempo ali, voltou pela Galácia e pela Frígia, visitando e fortalecendo todos os discípulos.
24 มีป้อจายจาวยิวคนนึ่งจื้ออปอลโลมาเมืองเอเฟซัส เขาเกิดตี้เมืองอเล็กซานเดรีย เป๋นคนตี้อู้เก่งกับมีความฮู้พระคัมภีร์เป๋นอย่างดี
24 Enquanto isso, chegou a Éfeso vindo de Alexandria, no Egito, um judeu chamado Apolo. Era um orador eloquente que conhecia bem as Escrituras.
25 อปอลโลคนนี้ฮับก๋านอบรมจ๋นฮู้เถิงวิถีตางขององค์พระผู้เป๋นเจ้า เขาสั่งสอนเรื่องของพระเยซูอย่างกระตือรือร้นถูกต้องแม่นยำ แต่เขาฮู้ก้าเรื่องบัพติศมาตี้ยอห์นสั่งสอนเต้าอั้น
25 Tinha sido instruído no caminho do Senhor e ensinava a respeito de Jesus com profundo entusiasmo e exatidão, embora só conhecesse o batismo de João.
26 อปอลโลอู้เรื่องของพระเยซูอย่างบ่กั๋วใผในธรรมศาลาของจาวยิว เมื่อปริสคากับอาควิลลาได้ยินเขาอู้ ก็ปาอปอลโลมาตี้บ้านของหมู่เขา แล้วอธิบายวิถีตางของพระเจ้าหื้อเข้าใจ๋นักขึ้น
26 Quando o ouviram falar corajosamente na sinagoga, Priscila e Áquila o chamaram de lado e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 เมื่ออปอลโลใค่ไปตี้แคว้นอาคายา หมู่ปี้น้องผู้เจื้อก็หื้อก๋ำลังใจ๋เขากับเขียนจดหมายไปเถิงผู้เจื้อตี้หั้นว่าขอหื้อต้อนฮับเขาตวย เมื่ออปอลโลไปแผวแคว้นอาคายาแล้ว ก็จ้วยเหลือคนหมู่นั้นตี้ฮับเจื้อโดยพระคุณของพระเจ้า
27 Apolo queria percorrer a Acaia, e os irmãos de Éfeso o incentivaram. Escreveram uma carta aos discípulos de lá, pedindo que o recebessem bem. Ao chegar, foi de grande ajuda àqueles que, pela graça, haviam crido,
28 ย้อนอปอลโลโต้แย้งหมู่จาวยิวอย่างหนักแน่นต่อหน้าคนในตี้สาธารณะ โดยยกข้อพระคัมภีร์พิสูจน์ว่าพระเยซูคือพระคริสต์ หมู่จาวยิวก็เถียงบ่ได้
28 pois, em debates públicos, refutava os judeus com fortes argumentos. Usando as Escrituras, demonstrava-lhes que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.