Atos 18
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARA
1 หลังจากนั้น เปาโลก็ออกจากเมืองเอเธนส์ไปเมืองโครินธ์
1 Depois disto, deixando Paulo Atenas, partiu para Corinto.
2 ตี้หั้นต้านได้ฮู้จักจาวยิวสองคนจื้ออาควิลลากับเมียของเขาจื้อปริสคา อาควิลลาเป๋นจาวแคว้นปอนทัส ตึงสองคนลุกจากประเทศอิตาลีเมื่อบ่เมินมานี่ ย้อนจักรพรรดิคลาวดิอัสสั่งหื้อจาวยิวกู้คนออกไปจากกรุงโรม เปาโลก็ไปหาเขาตึงสอง
2 Lá, encontrou certo judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, em vista de ter Cláudio decretado que todos os judeus se retirassem de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 แล้วอยู่กับหมู่เขากับเยียะก๋านตวยกั๋นย้อนว่าเปาโลเป๋นสล่าแป๋งเต็นท์เหมือนกั๋น
3 E, posto que eram do mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava, pois a profissão deles era fazer tendas.
4 กู้วันสะบาโตเปาโลจะไปยกเหตุผลโต้เถียงในธรรมศาลาของจาวยิว เปื้อจั๊กจวนจาวยิวกับจาวกรีกหื้อมาเจื้อในสิ่งตี้อู้เกี่ยวกับพระเยซู
4 E todos os sábados discorria na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 เมื่อสิลาสกับทิโมธีเตียวตางจากแคว้นมาซิโดเนียมาเถิงแล้ว เปาโลก็ใจ๊เวลาเต๋มตี้เตสนากับเป๋นพยานต่อจาวยิวว่าพระคริสต์นั้นคือพระเยซู
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que o Cristo é Jesus.
6 แต่เมื่อจาวยิวหมู่นั้นต่อต้านกับอู้หยาบคายต่อเปาโล ต้านก็ปัดขี้ฝุ่นออกจากเสื้อผ้าแสดงหื้อหันว่าบ่หันตวยหมู่เขา แล้วบอกว่า “ถ้าพระเจ้าลงโต้ษต้านตังหลาย ก็ห้ามยู้โต้ษใส่คนอื่นเน่อ ส่วนตั๋วข้าพเจ้าก็บ่ต้องฮับผิดชอบต้านตังหลายแหมแล้ว ตั้งแต่บ่าเดี่ยวนี้เป๋นต้นไปข้าพเจ้าจะไปหาคนต่างจ้าด”
6 Opondo-se eles e blasfemando, sacudiu Paulo as vestes e disse-lhes: Sobre a vossa cabeça, o vosso sangue! Eu dele estou limpo e, desde agora, vou para os gentios.
7 เปาโลก็ออกจากธรรมศาลา แล้วเข้าไปอยู่ในบ้านของป้อจายคนนึ่งจื้อทิทิอัส ยุสทัสตี้เป๋นคนต่างจ้าดแต่นับถือพระเจ้า บ้านของเขาอยู่แหมะกับธรรมศาลา
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa era contígua à sinagoga.
8 คริสปัสตี้เป๋นนายธรรมศาลากับสมาชิกในครอบครัวของเขากู้คนก็ฮับเจื้อองค์พระผู้เป๋นเจ้า จาวโครินธ์หลายคนฟังเปาโลอู้ก็ฮับเจื้อแล้วฮับบัพติศมา
8 Mas Crispo, o principal da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 คืนนึ่งองค์พระผู้เป๋นเจ้าบอกเปาโลตางนิมิตว่า “บ่ถ้ากั๋ว หื้อบอกข่าวดีต่อไปติกๆ ห้ามเลิกเน่อ
9 Teve Paulo durante a noite uma visão em que o Senhor lhe disse: Não temas; pelo contrário, fala e não te cales;
10 เฮาอยู่กับเจ้า จะบ่มีใผเข้ามาเยียะฮ้ายต่อเจ้า ย้อนในเมืองนี้มีคนจ๋ำนวนนักตี้เป๋นคนของเฮา”
10 porquanto eu estou contigo, e ninguém ousará fazer-te mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 เปาโลจึงอยู่ในเมืองโครินธ์สั่งสอนถ้อยกำของพระเจ้าเป๋นเวลานึ่งปี๋เกิ่ง
11 E ali permaneceu um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 ต๋อนตี้กัลลิโอเป๋นเจ้าเมืองแคว้นอาคายานั้น จาวยิวปากั๋นหลุ้มใส่เปาโล แล้วก็ปาไปตี้ศาล
12 Quando, porém, Gálio era procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus, concordemente, contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 หมู่เขาฟ้องกัลลิโอว่า “ป้อจายคนนี้จั๊กจวนหื้อคนไปนมัสก๋านพระเจ้าในตางตี้ผิดกฎหมาย”
13 dizendo: Este persuade os homens a adorar a Deus por modo contrário à lei.
14 เมื่อเปาโลก่ำลังจะอู้แก้ข้อกล่าวหา กัลลิโอก็บอกกับหมู่จาวยิวว่า “ฟังก่อนจาวยิวตังหลาย ถ้าเป๋นเรื่องคดีอาญาบ่ว่าจะหนักจะเบา ก็มีเหตุผลปอตี้เฮาจะอดฟังกำฟ้องของเจ้าตังหลายเน่อ
14 Ia Paulo falar, quando Gálio declarou aos judeus: Se fosse, com efeito, alguma injustiça ou crime da maior gravidade, ó judeus, de razão seria atender-vos;
15 แต่นี่เป๋นเรื่องโต้แย้งเกี่ยวกับกำตี้ใจ๊ จื้อตี้ฮ้อง ตึงบทบัญญัติของหมู่ต้าน หื้อไปจัดก๋านเอาคนเดียวก็แล้วกั๋น เฮาบ่ตัดสินเรื่องจาอี้”
15 mas, se é questão de palavra, de nomes e da vossa lei, tratai disso vós mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 แล้วกัลลิโอก็ไล่คนตึงหมดหื้อออกไปจากศาล
16 E os expulsou do tribunal.
17 คนตังหลายจึงไปยับโสสเธเนสตี้เป๋นนายธรรมศาลามาบุบตี๋ต่อหน้าศาล แต่กัลลิโอก็บ่สนใจ๋หมู่เขา
17 Então, todos agarraram Sóstenes, o principal da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 เปาโลก็อยู่ตี้เมืองโครินธ์ต่อแหมเวลานึ่ง แล้วลาหมู่ปี้น้องผู้เจื้อไปเมืองเคนเครียอยู่ใก้กั๋นหั้น แต่ก่อนตี้เปาโลจะลงเฮือตี้ต้าเฮือเมืองนั้น ต้านโก๋นหัวของตั๋วเก่า ย้อนว่าเกยบนตั๋วไว้กับพระเจ้า แล้วไปแคว้นซีเรียฮ่วมกับปริสคากับอาควิลลา
18 Mas Paulo, havendo permanecido ali ainda muitos dias, por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila, depois de ter raspado a cabeça em Cencreia, porque tomara voto.
19 เมื่อปากั๋นมาแผวเมืองเอเฟซัส เปาโลก็ปล่อยปริสคากับอาควิลลาไว้ตี้หั้น แล้วเข้าไปในธรรมศาลาของจาวยิวยกเหตุผลมาโต้เถียงกับหมู่จาวยิวในหั้น
19 Chegados a Éfeso, deixou-os ali; ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 แล้วหมู่เขาขอหื้อต้านอยู่ต่อไปแหม แต่เปาโลบ่ยอมอยู่
20 Rogando-lhe eles que permanecesse ali mais algum tempo, não acedeu.
21 แต่ก่อนตี้เปาโลจะลาหมู่เขาไป ต้านบอกว่า “ถ้าเป๋นความต้องก๋านของพระเจ้า ข้าพเจ้าจะปิ๊กมาหาต้านตังหลายแหม” แล้วเปาโลก็ลงเฮือออกจากเมืองเอเฟซัส
21 Mas, despedindo-se, disse: Se Deus quiser, voltarei para vós outros. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 เมื่อเฮือมาแผวฝั่งเมืองซีซารียาแล้ว เปาโลขึ้นไปแอ่วหาคริสตจักรตี้กรุงเยรูซาเล็ม แล้วก็ลวดไปเมืองอันทิโอก
22 Chegando a Cesareia, desembarcou, subindo a Jerusalém; e, tendo saudado a igreja, desceu para Antioquia.
23 หลังจากอยู่ตี้เมืองอันทิโอกได้หว่างนึ่ง เปาโลก็เตียวตางไปใคว่แคว้นกาลาเทียกับแคว้นฟรีเจีย เปื้อเยี่ยมผู้เจื้อตังหลายกับจ้วยหื้อมีความเจื้อเข้มแข็งขึ้น
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, confirmando todos os discípulos.
24 มีป้อจายจาวยิวคนนึ่งจื้ออปอลโลมาเมืองเอเฟซัส เขาเกิดตี้เมืองอเล็กซานเดรีย เป๋นคนตี้อู้เก่งกับมีความฮู้พระคัมภีร์เป๋นอย่างดี
24 Nesse meio tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 อปอลโลคนนี้ฮับก๋านอบรมจ๋นฮู้เถิงวิถีตางขององค์พระผู้เป๋นเจ้า เขาสั่งสอนเรื่องของพระเยซูอย่างกระตือรือร้นถูกต้องแม่นยำ แต่เขาฮู้ก้าเรื่องบัพติศมาตี้ยอห์นสั่งสอนเต้าอั้น
25 Era ele instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 อปอลโลอู้เรื่องของพระเยซูอย่างบ่กั๋วใผในธรรมศาลาของจาวยิว เมื่อปริสคากับอาควิลลาได้ยินเขาอู้ ก็ปาอปอลโลมาตี้บ้านของหมู่เขา แล้วอธิบายวิถีตางของพระเจ้าหื้อเข้าใจ๋นักขึ้น
26 Ele, pois, começou a falar ousadamente na sinagoga. Ouvindo-o, porém, Priscila e Áquila, tomaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 เมื่ออปอลโลใค่ไปตี้แคว้นอาคายา หมู่ปี้น้องผู้เจื้อก็หื้อก๋ำลังใจ๋เขากับเขียนจดหมายไปเถิงผู้เจื้อตี้หั้นว่าขอหื้อต้อนฮับเขาตวย เมื่ออปอลโลไปแผวแคว้นอาคายาแล้ว ก็จ้วยเหลือคนหมู่นั้นตี้ฮับเจื้อโดยพระคุณของพระเจ้า
27 Querendo ele percorrer a Acaia, animaram-no os irmãos e escreveram aos discípulos para o receberem. Tendo chegado, auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 ย้อนอปอลโลโต้แย้งหมู่จาวยิวอย่างหนักแน่นต่อหน้าคนในตี้สาธารณะ โดยยกข้อพระคัมภีร์พิสูจน์ว่าพระเยซูคือพระคริสต์ หมู่จาวยิวก็เถียงบ่ได้
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que o Cristo é Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.