Atos 18
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NAA
1 หลังจากนั้น เปาโลก็ออกจากเมืองเอเธนส์ไปเมืองโครินธ์
1 Depois disso, deixando Atenas, Paulo foi a Corinto.
2 ตี้หั้นต้านได้ฮู้จักจาวยิวสองคนจื้ออาควิลลากับเมียของเขาจื้อปริสคา อาควิลลาเป๋นจาวแคว้นปอนทัส ตึงสองคนลุกจากประเทศอิตาลีเมื่อบ่เมินมานี่ ย้อนจักรพรรดิคลาวดิอัสสั่งหื้อจาวยิวกู้คนออกไปจากกรุงโรม เปาโลก็ไปหาเขาตึงสอง
2 Lá, encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, porque o imperador Cláudio havia decretado que todos os judeus deviam sair de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 แล้วอยู่กับหมู่เขากับเยียะก๋านตวยกั๋นย้อนว่าเปาโลเป๋นสล่าแป๋งเต็นท์เหมือนกั๋น
3 E, como tinham o mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava. O ofício deles era fazer tendas.
4 กู้วันสะบาโตเปาโลจะไปยกเหตุผลโต้เถียงในธรรมศาลาของจาวยิว เปื้อจั๊กจวนจาวยิวกับจาวกรีกหื้อมาเจื้อในสิ่งตี้อู้เกี่ยวกับพระเยซู
4 E todos os sábados Paulo falava na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 เมื่อสิลาสกับทิโมธีเตียวตางจากแคว้นมาซิโดเนียมาเถิงแล้ว เปาโลก็ใจ๊เวลาเต๋มตี้เตสนากับเป๋นพยานต่อจาวยิวว่าพระคริสต์นั้นคือพระเยซู
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que Jesus é o Cristo.
6 แต่เมื่อจาวยิวหมู่นั้นต่อต้านกับอู้หยาบคายต่อเปาโล ต้านก็ปัดขี้ฝุ่นออกจากเสื้อผ้าแสดงหื้อหันว่าบ่หันตวยหมู่เขา แล้วบอกว่า “ถ้าพระเจ้าลงโต้ษต้านตังหลาย ก็ห้ามยู้โต้ษใส่คนอื่นเน่อ ส่วนตั๋วข้าพเจ้าก็บ่ต้องฮับผิดชอบต้านตังหลายแหมแล้ว ตั้งแต่บ่าเดี่ยวนี้เป๋นต้นไปข้าพเจ้าจะไปหาคนต่างจ้าด”
6 Como eles se opuseram e blasfemaram, Paulo sacudiu as roupas e disse-lhes: — Que o sangue de vocês caia sobre a cabeça de vocês! Eu estou limpo dele e, a partir de agora, vou para os gentios.
7 เปาโลก็ออกจากธรรมศาลา แล้วเข้าไปอยู่ในบ้านของป้อจายคนนึ่งจื้อทิทิอัส ยุสทัสตี้เป๋นคนต่างจ้าดแต่นับถือพระเจ้า บ้านของเขาอยู่แหมะกับธรรมศาลา
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 คริสปัสตี้เป๋นนายธรรมศาลากับสมาชิกในครอบครัวของเขากู้คนก็ฮับเจื้อองค์พระผู้เป๋นเจ้า จาวโครินธ์หลายคนฟังเปาโลอู้ก็ฮับเจื้อแล้วฮับบัพติศมา
8 Crispo, o chefe da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, creram e foram batizados.
9 คืนนึ่งองค์พระผู้เป๋นเจ้าบอกเปาโลตางนิมิตว่า “บ่ถ้ากั๋ว หื้อบอกข่าวดีต่อไปติกๆ ห้ามเลิกเน่อ
9 Certa noite Paulo teve uma visão em que o Senhor lhe disse:
10 เฮาอยู่กับเจ้า จะบ่มีใผเข้ามาเยียะฮ้ายต่อเจ้า ย้อนในเมืองนี้มีคนจ๋ำนวนนักตี้เป๋นคนของเฮา”
10 porque eu estou com você, e ninguém ousará lhe fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 เปาโลจึงอยู่ในเมืองโครินธ์สั่งสอนถ้อยกำของพระเจ้าเป๋นเวลานึ่งปี๋เกิ่ง
11 Assim, Paulo permaneceu em Corinto um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 ต๋อนตี้กัลลิโอเป๋นเจ้าเมืองแคว้นอาคายานั้น จาวยิวปากั๋นหลุ้มใส่เปาโล แล้วก็ปาไปตี้ศาล
12 Quando Gálio era procônsul da Acaia, os judeus, de comum acordo, se levantaram contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 หมู่เขาฟ้องกัลลิโอว่า “ป้อจายคนนี้จั๊กจวนหื้อคนไปนมัสก๋านพระเจ้าในตางตี้ผิดกฎหมาย”
13 dizendo: — Este homem quer persuadir as pessoas a adorar a Deus de um modo contrário à lei.
14 เมื่อเปาโลก่ำลังจะอู้แก้ข้อกล่าวหา กัลลิโอก็บอกกับหมู่จาวยิวว่า “ฟังก่อนจาวยิวตังหลาย ถ้าเป๋นเรื่องคดีอาญาบ่ว่าจะหนักจะเบา ก็มีเหตุผลปอตี้เฮาจะอดฟังกำฟ้องของเจ้าตังหลายเน่อ
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Se fosse, de fato, alguma injustiça ou crime de maior gravidade, ó judeus, eu teria motivo para acolher a queixa que vocês estão trazendo.
15 แต่นี่เป๋นเรื่องโต้แย้งเกี่ยวกับกำตี้ใจ๊ จื้อตี้ฮ้อง ตึงบทบัญญัติของหมู่ต้าน หื้อไปจัดก๋านเอาคนเดียวก็แล้วกั๋น เฮาบ่ตัดสินเรื่องจาอี้”
15 Mas como é uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam isso vocês mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 แล้วกัลลิโอก็ไล่คนตึงหมดหื้อออกไปจากศาล
16 E os expulsou do tribunal.
17 คนตังหลายจึงไปยับโสสเธเนสตี้เป๋นนายธรรมศาลามาบุบตี๋ต่อหน้าศาล แต่กัลลิโอก็บ่สนใจ๋หมู่เขา
17 Então todos agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e começaram a espancá-lo diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 เปาโลก็อยู่ตี้เมืองโครินธ์ต่อแหมเวลานึ่ง แล้วลาหมู่ปี้น้องผู้เจื้อไปเมืองเคนเครียอยู่ใก้กั๋นหั้น แต่ก่อนตี้เปาโลจะลงเฮือตี้ต้าเฮือเมืองนั้น ต้านโก๋นหัวของตั๋วเก่า ย้อนว่าเกยบนตั๋วไว้กับพระเจ้า แล้วไปแคว้นซีเรียฮ่วมกับปริสคากับอาควิลลา
18 Paulo ficou ainda muitos dias em Corinto. Por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencreia, porque tinha feito um voto.
19 เมื่อปากั๋นมาแผวเมืองเอเฟซัส เปาโลก็ปล่อยปริสคากับอาควิลลาไว้ตี้หั้น แล้วเข้าไปในธรรมศาลาของจาวยิวยกเหตุผลมาโต้เถียงกับหมู่จาวยิวในหั้น
19 Quando chegaram a Éfeso, Paulo deixou ali Priscila e Áquila. Ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 แล้วหมู่เขาขอหื้อต้านอยู่ต่อไปแหม แต่เปาโลบ่ยอมอยู่
20 Pediram-lhe que ficasse mais algum tempo, mas Paulo não quis.
21 แต่ก่อนตี้เปาโลจะลาหมู่เขาไป ต้านบอกว่า “ถ้าเป๋นความต้องก๋านของพระเจ้า ข้าพเจ้าจะปิ๊กมาหาต้านตังหลายแหม” แล้วเปาโลก็ลงเฮือออกจากเมืองเอเฟซัส
21 Ao se despedir, disse: — Se Deus quiser, virei visitá-los outra vez. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 เมื่อเฮือมาแผวฝั่งเมืองซีซารียาแล้ว เปาโลขึ้นไปแอ่วหาคริสตจักรตี้กรุงเยรูซาเล็ม แล้วก็ลวดไปเมืองอันทิโอก
22 Chegando a Cesareia, foi logo para Jerusalém. E, tendo saudado a igreja, seguiu para Antioquia.
23 หลังจากอยู่ตี้เมืองอันทิโอกได้หว่างนึ่ง เปาโลก็เตียวตางไปใคว่แคว้นกาลาเทียกับแคว้นฟรีเจีย เปื้อเยี่ยมผู้เจื้อตังหลายกับจ้วยหื้อมีความเจื้อเข้มแข็งขึ้น
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 มีป้อจายจาวยิวคนนึ่งจื้ออปอลโลมาเมืองเอเฟซัส เขาเกิดตี้เมืองอเล็กซานเดรีย เป๋นคนตี้อู้เก่งกับมีความฮู้พระคัมภีร์เป๋นอย่างดี
24 Nesse meio-tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 อปอลโลคนนี้ฮับก๋านอบรมจ๋นฮู้เถิงวิถีตางขององค์พระผู้เป๋นเจ้า เขาสั่งสอนเรื่องของพระเยซูอย่างกระตือรือร้นถูกต้องแม่นยำ แต่เขาฮู้ก้าเรื่องบัพติศมาตี้ยอห์นสั่งสอนเต้าอั้น
25 Ele era instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 อปอลโลอู้เรื่องของพระเยซูอย่างบ่กั๋วใผในธรรมศาลาของจาวยิว เมื่อปริสคากับอาควิลลาได้ยินเขาอู้ ก็ปาอปอลโลมาตี้บ้านของหมู่เขา แล้วอธิบายวิถีตางของพระเจ้าหื้อเข้าใจ๋นักขึ้น
26 Apolo começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando Priscila e Áquila o ouviram falar, levaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 เมื่ออปอลโลใค่ไปตี้แคว้นอาคายา หมู่ปี้น้องผู้เจื้อก็หื้อก๋ำลังใจ๋เขากับเขียนจดหมายไปเถิงผู้เจื้อตี้หั้นว่าขอหื้อต้อนฮับเขาตวย เมื่ออปอลโลไปแผวแคว้นอาคายาแล้ว ก็จ้วยเหลือคนหมู่นั้นตี้ฮับเจื้อโดยพระคุณของพระเจ้า
27 Quando ele resolveu percorrer a Acaia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos para que o recebessem bem. Tendo chegado, Apolo auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 ย้อนอปอลโลโต้แย้งหมู่จาวยิวอย่างหนักแน่นต่อหน้าคนในตี้สาธารณะ โดยยกข้อพระคัมภีร์พิสูจน์ว่าพระเยซูคือพระคริสต์ หมู่จาวยิวก็เถียงบ่ได้
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.