Atos 16

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 เปาโล​ไป​เมือง​เดอร์บี​กับ​เมือง​ลิสตรา ตี้​หั้น​มี​สาวก​ของ​พระเยซู​คน​นึ่ง​จื้อ​ทิโมธี แม่​เป๋น​ผู้เจื้อ​จาว​ยิว​แต่​ป้อ​เป๋น​จาว​กรีก
1 Paul remor na Derbe tit imaibo ikofan maiye na Lystra tit, nati’imaim baitumatumayan wabin Timothy ma’am biyan tit, Timothy hinah i Jew babin, baitumatumayan ta, baise tamah i Greek orot.
2 ทิโมธี​เป๋น​คน​มี​จื้อ​เสียง​ดี​ใน​หมู่​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ใน​เมือง​ลิสตรา​กับ​เมือง​อิโคนียูม
2 Lystra naatu Ikonium wanawanan baitumatumayah etei Timothy i hibifai.
3 เปาโล​ใค่​ปา​ทิโมธี​ฮ่วม​เตียวตาง​ไป​ตวย​กั๋น จึง​หื้อ​ทิโมธี​เข้า​พิธี​สุหนัต​ก่อน เปื้อ​เอาใจ๋​จาว​ยิว​ตังหลาย​ตี้​อยู่​ใน​เมือง​ต๋ำ​หมู่​นั้น​ตี้​หมู่​เขา​จะ​ไป ย้อน​คน​ตังหลาย​ฮู้​ว่า​ป้อ​ของ​ทิโมธี​เป๋น​จาว​กรีก
3 Paul kok i Timothy tab bairi hitan, imih ana’ar kanabin e’afuw, iti na’atube sinaf anayabin Jew etei nati’imaim hima’am hiso’ob Timothy tamah i Greek orot.
4 เมื่อ​ต้าน​หมู่​นั้น​เตียว​แอ่ว​ไป​ต๋าม​เมือง​ต่างๆ นั้น ก็​อู้​เรื่อง​ข้อ​ตกลง​จาก​กรุง​เยรูซาเล็ม​ของ​หมู่​อัครทูต​กับ​หมู่​ผู้ปกครอง​หื้อ​ผู้เจื้อ​ตังหลาย​ใน​กู้​เมือง​ฟัง เปื้อ​จะ​ได้​เยียะ​ตวย​ต๋าม​นั้น
4 Bar merar tata hirun hitit roube’aten tur abisa tur abarayah naatu regaregah ai’in Jerusalemamaim bai’ufnunin isan hio hibibasit, baitumatumayah hai tur hi’owen auman hin.
5 จึง​เยียะ​หื้อ​หมู่​คริสตจักร​ตังหลาย​มี​ความ​เจื้อ​เข้มแข็ง​ขึ้น กับ​มี​คน​เข้า​มา​ฮับเจื้อ​นัก​ขึ้น​ตึง​วันๆ
5 Ekaleisia sabuw fair hitih hai baitumatum ra’at naatu sabuw boubuh hirun hai kou’ay ra’at.
6 แล้ว​เปาโล​กับ​คน​ตี้​ไป​ตวย​กั๋น​ก็​เตียวตาง​ผ่าน​เขตแดน​แคว้น​ฟรีเจีย​กับ​แคว้น​กาลาเทีย ย้อน​ว่า​ใน​เวลา​นั้น​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​บ่หื้อ​หมู่​ต้าน​ไป​บอก​ถ้อยกำ​ของ​พระเจ้า​ตี้​แคว้น​เอเชีย
6 Paul ana ofonah bairi Firigia naatu Galasia wanawanahimaim hiremor naatu Anun Kakafiyin Asia wanawanan hireremor men ibasit boro imaim hitabinan.
7 เมื่อ​ต้าน​หมู่​นั้น​มา​แผว​เขตแดน​ของ​แคว้น​มิเซีย​แล้ว ก็​ฮิ​จะ​เข้า​ไป​ใน​แคว้น​บิธีเนีย แต่​พระวิญญาณ​ของ​พระเยซู​ยัง​บ่หื้อ​เข้า​ไป​เตื้อ
7 Hiremor hina Maisia ana yoyowamaim hitit, hisinaftobon hitan Bitiniya wanawanan hitarun isan baise Jesu Anunin men ibasit boro hitan.
8 ต้าน​หมู่​นั้น​จึง​เตียวตาง​ผ่าน​แคว้น​มิเซีย​ไป​เมือง​โตรอัส​ฮิม​ทะเล​เหีย
8 Imih hina Maisia hihamiy hirabon hire hina Troas hitit.
9 ต๋อน​เมื่อคืน​เปาโล​หัน​นิมิต​ว่า​มี​ป้อจาย​จาว​แคว้น​มาซิโดเนีย​คน​นึ่ง​มา​ยืน​อ้อนวอน​ว่า “ขอ​มา​จ้วย​หมู่​เฮา​จาว​แคว้น​มาซิโดเนีย​กำ​เต๊อะ”
9 Nati gugumin Paul mim, Masedonia orot bat fefeyan eo, “Kwanarabon Masedonia imaim aki kwaibaisi!”
10 หลังจาก​เปาโล​หัน​นิมิต​แล้ว หมู่​เฮา​ตึงหมด​ก็​ตัดสินใจ๋​ไป​ตี้​แคว้น​มาซิโดเนีย​ตันที โดย​เข้าใจ๋​ว่า​พระเจ้า​ฮ้อง​หื้อ​หมู่​เฮา​ไป​บอก​ข่าวดี​กับ​จาว​มาซิโดเนีย​หั้น
10 Paul iti mim i’itin ufunamaim aki abobuna au Masedonia arabon, anayabin aki ai not abogaigiwas God ea’afi nati’imaim God ana tur binan isan.
11 จาก​เมือง​โตรอัส หมู่​เฮา​นั่ง​เฮือ​สะเปา​ลัด​ซื่อ​ไป​ตี้​เกาะ​สาโมธรัส วัน​ถัด​มา​ก็​ไป​เถิง​เมือง​เนอาบุรี
11 Aki Troas imaim wa abai mutufor arabon an Samoteres atit naatu mar to aikofan maiye an Neapolis atit.
12 จาก​เมือง​เนอาบุรี​นั้น หมู่​เฮา​ก็​ไป​ตี้​เมือง​ฟีลิปปี เซิ่ง​เป๋น​เมือง​สำคัญ​ของ​แคว้น​มาซิโดเนีย กับ​เป๋น​เมือง​ขึ้น​ของ​โรม​ตวย หมู่​เฮา​อยู่​ใน​เมือง​นี้​หลาย​วัน
12 Nati’imaim wa ai’hamiy ai’iwat arun an Philipi atit, Masedonia wanawanan ana bar merar gagamin ta, naatu iti bar merar i Rome gawan wowab. Aki nati’imaim veya bai’ab na’atube ama.
13 เมื่อ​เถิง​วัน​สะบาโต หมู่​เฮา​ออก​จาก​ปะตู๋​เมือง​ไป​ตี้​แม่น้ำ เฮา​กึ๊ด​กั๋น​ว่า​จะ​มี​จาว​ยิว​จุมนุม​กั๋น​อธิษฐาน​ใน​ตี้​นึ่ง​ตั๊ด​หั้น เมื่อ​ปะ​แล้ว​ก็​นั่ง​อู้​กับ​หมู่​แม่ญิง​ตี้​มา​จุมนุม​กั๋น​อยู่​ตี้​หั้น
13 Baiyarir Ana Veya atit bar merar ana fur aihamiy ana harew sisibinamaim atit, nati’imaim anotanot boro yoyoban ana efan atatita’ur. Nati’imaim amare baibin iyab hinan i ai obaibiyih.
14 มี​แม่ญิง​คน​นึ่ง​จื้อ​ลิเดีย​มา​จาก​เมือง​ธิยาทิรา เป๋น​คน​ขาย​ผ้า​สี​ม่วง​รากา​แปง เป๋น​คน​นับถือ​พระเจ้า เมื่อ​ก่ำลัง​ฟัง​หมู่​เฮา​อู้​อยู่​นั้น องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ก็​เปิดใจ๋​ของ​นาง​หื้อ​สนใจ๋​ถ้อยกำ​ตี้​เปาโล​อู้​นั้น แล้ว​นาง​ก็​ฮับเจื้อ
14 Naatu babin ta iti tur ao nonowar i wabin Lydia ana tafaram Taiyatira, iti babin i sawar biyah namar iwa’an sabuw tetotobon naatu i God kwafirinayan babin ta, nati ana veya’amaim God dogoron botawiy. Paul tur abisa eo etei nowar.
15 เมื่อ​แม่ญิง​คน​นั้น​ตึง​สมาชิก​ใน​ครอบครัว​ของ​นาง​ฮับ​บัพติศมา​แล้ว นาง​ก็​จั๊กจวน​หมู่​เฮา​ว่า “ถ้า​หมู่​ต้าน​ตังหลาย​หัน​ว่า​ข้าเจ้า​มี​ความ​เจื้อ​ใน​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​แต๊ๆ แล้ว ก็​ขอ​เจิญ​ปา​กั๋น​มา​ย้าง​ตี้​บ้าน​ของ​ข้าเจ้า​เต๊อะ” นาง​จวน​แล้ว​จวน​แหม​จ๋น​หมู่​เฮา​ขัด​บ่ได้
15 Naatu nati babin taintuwan bairi nati baremaim hima’am etei bapataito hibai, imaibo ifefeyani eo, “Kwananotanot ayu Regah ana bitumitum na’at, basit kwana tan au baremaim bairit tama.” Iti na’at aki eokikini bairi an.
16 วัน​นึ่ง​เมื่อ​หมู่​เฮา​ก่ำลัง​จะ​ไป​ตี้​จุมนุม​อธิษฐาน มี​สาวใจ๊​คน​นึ่ง​มา​ปะ​หมู่​เฮา นาง​เป๋น​ขี้ข้า​เจ้านาย​หลาย​คน นาง​มี​ผีหมอเมื่อ​เข้า​อยู่ เยียะ​หื้อ​มี​ความ​สามารถ​ตวายตั๊ก​เรื่องราว​ปาย​หน้า​ได้ นาง​เซาะ​สตางค์​หื้อ​เจ้านาย​เป๋น​จ๋ำนวน​นัก
16 Veya ta aki yoyoban ana efan isan anan akir babitai ta bairi aitar. Iti babitai i afiy kakafin hitarasum ma sawar abisa temamatar isah i eo, naatu sawar iti na’atube sisinaf ana sabuw kabay gagamin maiyow hibaib.
17 แม่ญิง​คน​นี้​เตียว​ตวย​ก้น​เปาโล​กับ​หมู่​เฮา​แล้ว​เอิ้น​ว่า “คน​หมู่​นี้​เป๋น​คน​ฮับใจ๊​ของ​พระเจ้า​ผู้​สูงสุด​เน่อ หมู่​เขา​มา​บอก​วิถีตาง​ตี้​จะ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​หื้อ​กับ​หมู่​ต้าน”
17 Iti babitai Paul aki bairi i’ufnuni iwow eo, “Iti orot i God auyomtoro’ot ana’akir wairafih, kwa mi’itube na yawas bain isan teo’orereb.” Peter ana ofonah bairi yawas hibai hinan isan Babitai eo’orereb|alt="slave girl" src="cn01983B.tif" size="col" loc="Act 16.17" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="16.17-18"
18 นาง​เยียะ​จาอี้​ติดต่อ​กั๋น​หลาย​วัน ก๋วนใจ๋​เปาโล​ขนาด​จ๋น​อด​บ่ได้ เปาโล​จึง​งว้าย​ไป​สั่ง​ผี​ตี้​เข้า​นั้น​ว่า “ใน​นาม​ตึง​อำนาจ​ของ​พระเยซู​คริสต์​ข้า​สั่ง​หื้อ​ออก​จาก​ตั๋ว​นาง​บ่าเดี่ยว​นี้” แล้ว​ผี​ต๋น​นั้น​ก็​ออก​ไป​บ่า​เดี่ยว​นั้น​เลย
18 Babitei iti na’atube mar moumurih maiyow sinaf inan yomaninamaim, Paul yan so’ar naatu tatabir afiy nati babitai tar gabuw ma’am isan eo, “Jesu Keriso wabinamaim o abi’a’ari babitai kwaihamiy kutit!” Naatu mar ta’imon afiy babitai ihamiy tit.
19 หมู่​เจ้านาย​ของ​แม่ญิง​คน​นั้น​หัน​ว่า​หมด​โอกาส​ตี้​จะ​ได้​สตางค์​แล้ว จึง​ยับ​เปาโล​กับ​สิลาส​ลาก​ไป​หา​ผู้​มี​อำนาจ​ตัดสิน​ตี้​ข่วง​ก๋าง​เมือง
19 Babitei ana matuwan sabuw hai kabay imaim hima hibaib ana ef sasawar hi’i’itin ana maramaim, Paul Silas hairi hirout hibow hitainih hitit ahar ana efanamaim hiya baibatiyenayah baibatiyih isan.
20 เมื่อ​หมู่​เขา​ปา​มา​เถิง​หมู่​ผู้​พิพากษา​คดี​ทั่วไป​แล้ว ก็​อู้​ว่า “ไอ่ หมู่​นี้​เป๋น​จาว​ยิว​เข้า​มา​ก่อก๋วน​ใน​บ้าน​เมือง​ของ​เฮา
20 Hibuwih hina Rome tur nowarayah nahimaim hitit hio, “Iti Orot rou’ab i Jew sabuw, hairi iti ata bar meraramaim ma kakaf hibai hitit.
21 เขา​หมู่​นี้​มา​สั่ง​สอน​จั๊กจวน​หื้อ​เจื้อ​ถือ​ธรรมเนียม​ต่างๆ ตี้​หมู่​เฮา​จาว​โรมัน​บ่ยอมฮับ​กับ​เยียะ​ตึง​บ่ได้ ย้อน​ผิด​กฎหมาย”
21 It Rome sabuw ata ofafar men ebibasit i sinafumih teo, naatu aki men karam boro nati bai’obaiyen anibasit anab ani’a’it.”
22 คน​ตังหลาย​ตี้​จุมนุม​ฟัง​กั๋น​ก็​หลุ้ม​เยียะ​หื้อ​เปาโล​กับ​สิลาส หมู่​ผู้​พิพากษา​คดี​ทั่วไป​ก็​ใจ๊​ทหาร​เข้า​มา​จั๊ก​เสื้อผ้า​ของ​เปาโล​กับ​สิลาส​ออก แล้ว​สั่ง​หื้อ​เอา​ไม้แส้​เฆี่ยน​หลัง
22 Sabuw moumurih na’in hina hirun kou’ay ra’at orot rou’ab bow rouw isan. Tur nowarayan orot iuwih Paul Silas hairi hai faifuw hiseb hibosaisiren naatu hiwabirih.
23 หลังจาก​ทหาร​เฆี่ยน​ไป​หลาย​กำ​แล้ว ก็​เอา​ตั๋ว​ไป​ขัง​ไว้​ใน​คอก หมู่​ผู้​พิพากษา​คดี​ทั่วไป​สั่ง​นาย​กุม​คอก​เฝ้า​ไว้​หื้อ​ดี
23 Hiwawabirih ufunamaim hibow hin dibur hiyariyih, naatu dibur kaifenayan orot matan tobaiwa’an ma kaifih isan hiu.
24 เมื่อ​นาย​กุม​คอก​ได้​ฮับ​กำสั่ง​แล้ว ก็​กุม​ตั๋ว​คน​ตึง​สอง​ไป​ขัง​ไว้​ตี้​ห้อง​ขัง​จั๊น​ใน แล้ว​ใส่​ขื่อคา​ตี้​แข้ง​อย่าง​แน่นหนาขื่อคา|src="LB00337B stocks acts 16_24.jpg" size="span" loc="after Acts 16:24 before start of Acts 17" copy="The British & Foreign Bible Society 1994" ref="16:24"
24 Iti obaiyunen tur nonowar ufunamaim, dibur kaifenayan bow hirun dibur wanawanantoro’ot imaim ah ai gagamih rou’ab areh ya kiktanen hima.
25 ประมาณ​เตี้ยงคืน​เปาโล​กับ​สิลาส​ก่ำลัง​ปา​กั๋น​อธิษฐาน​ฮ้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระเจ้า​อยู่​นั้น นักโต้ษ​คน​อื่นๆ ก็​ฟัง​อยู่
25 Fainaiwan Paul Silas hairi God isan hiyoyoban hima ew hitatabor dibur sabuw afa hima hinonowar,
26 จู่ๆ ก็​เกิด​แผ่นดินไหว​แฮง​ขนาด​จ๋น​ฐาน​ของ​คอก​สั่น​สนั่น​ปั่น​ปื๊น แล้ว​ปะตู๋​กู้​บาน​ก็​เปิด​ออก​หมด เจื้อก​เหล็ก​ตี้​ล่าม​นักโต้ษ​หลวะ​ออก​หมด​กู้​คน
26 naniyan meyemeye iriyoy gagamin na dibur bar iyuwiyuw re an ana wabat etei bora’ah. Naatu mar ta’imon etawan botawiy chain dibur sabuw ah umah hifatum hima’am etei hihururuw hire.
27 นาย​กุม​คอก​ตื่น​ขึ้น​มา​ก็​หัน​ปะตู๋​คอก​ไข​ออก​หมด ก็​กึ๊ด​ว่า​นักโต้ษ​หนี​ออก​ไป​เสี้ยง​หมด​แล้ว เขา​กั๋ว​จะ​มี​โต้ษ​จึง​จั๊ก​ดาบ​ออก​มา​จะ​ฆ่า​ตั๋ว​ต๋าย
27 Dibur kaifenayan matan nuw misir naatu Dibur etawan bobotawiyen itin, basit taiyuwin sikan afuwinamih ana kaiy bora’ah, anayabin not dibur sabuw etei hibihir rouw.
28 แต่​เปาโล​เอิ้น​เสียง​ดัง​ว่า “ห้าม​เยียะ​เน่อ หมู่​เฮา​อยู่​นี่​กั๋น​หมด​ลู้”
28 Baise Paul fanan aumetawat na’in e’af eo, “Taiyuw bi’asabuni! Aki etei iti ama’am!”
29 นาย​กุม​คอก​ก็​เลย​บอก​หื้อ​คน​ต๋าม​ไฟ​ส่อง​ผ่อ แล้ว​ล่น​เข้า​ไป​หมอบ​ไหว้​ตี๋น​เปาโล​กับ​สิลาส ตั๋ว​เขา​สั่น​ถาบๆ ย้อน​กั๋ว
29 Dibur kaifayan hinow isan e’af naatu nunuw run, an uman hi’oror auman Paul Silas hairi nahimaim ra’iy.
30 แล้ว​ปา​ตึง​สอง​ออก​มา​จาก​คอก​ถาม​ว่า “ต้าน​ครับ ข้าพเจ้า​จะ​ต้อง​เยียะ​จาใด​เถิง​จะ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​ได้”
30 Imaibo nawiyih bairi hitit naatu ibatiyih eo, “Regaregah abisa ana sinaf boro yawas anab?”
31 เปาโล​กับ​สิลาส​ก็​ตอบ​ว่า “หื้อ​เจื้อ​วางใจ๋​ใน​พระเยซู​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า แล้ว​ต้าน​ก็​จะ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​ได้ ตึง​ครอบครัว​ของ​ต้าน​กู้​คน​ตวย”
31 Hiya’afut hio, “Regah Jesu initumitum boro yawas inab, o a nibur bairi.”
32 ต้าน​ตึง​สอง​ก็​สั่ง​สอน​ถ้อยกำ​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​หื้อ​นาย​กุม​คอก​กับ​กู้​คน​ตี้​อยู่​ใน​บ้าน​ของ​เขา​ฟัง
32 Imaibo Regah ana tur nati bar wanawanan hibinan dibur kaifenayan ana sabuw bairi hinowar.
33 แม้​ว่า​จะ​เป๋น​เมื่อคืน​แล้ว นาย​กุม​คอก​ก็​ยัง​ปา​เปาโล​กับ​สิลาส​ไป​ล้าง​แผล​ตี้​ถูก​เฆี่ยน แล้ว​เขา​กับ​สมาชิก​ใน​ครอบครัว​กู้​คน​ก็​ฮับ​บัพติศมา​พร้อม​กั๋น​หมด​ตันที
33 Nati veya ta’imon gugumin wanawanan dibur kaifenayan buwih hai feher souwen naatu i ana nibur bairi bapataito hibai. Dibur kaifenayan Paul koun esasouw|alt="Jailer and Paul" src="CN01990B.TIF" size="col" loc="Act 16.33" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="16.33"
34 หลังจาก​นั้น​นาย​กุม​คอก​ก็​ปา​ต้าน​ตึง​สอง​ไป​บ้าน​ของ​เขา แล้ว​ยก​ขันโตก​ข้าว​มา​สู่​หมู่​เขา​กิ๋น นาย​กุม​คอก​กับ​สมาชิก​ใน​ครอบครัว​ยินดี​ขนาด ย้อน​ว่า​กู้​คน​ได้​เจื้อ​วางใจ๋​พระเจ้า​แล้ว
34 Naatu Paul Silas buwih ana bar wanawanan hirun bay itih hi’aa. Nati orot ana nibur bairi dogoroh yasisir awan karatan, anayabin i hina God ana baitumatumayah himatar.
35 แจ้งเจ๊า​มา​หมู่​ผู้​พิพากษา​คดี​ทั่วไป​สั่ง​หมู่​เจ้าหน้าตี้​มา​บอก​นาย​กุม​คอก​ว่า “ปล่อย​ตั๋ว​สอง​คน​นั้น​ไป​เหีย​เน่อ”
35 Mar to tur nowarayah hai orot gagamih naatu ma’utenayah hai orot ukwarih hiyafarih hio, “Kwan dibur kaifenayan kwau! Nati orot ebotaitih ten.”
36 นาย​กุม​คอก​ก็​ไป​บอก​เปาโล​ว่า “หมู่​ผู้​พิพากษา​คดี​ทั่วไป​สั่ง​หื้อ​ปล่อย​ตั๋ว​ต้าน​ตึง​สอง ขอ​หื้อ​ไป​อยู่​ดี​มี​สุข​เต๊อะ”
36 Basit dibur kaifenayan Paul ana tur eowen eo, “Tur nowarayah orot gagamih tur hiyafar hio, O Silas airi i abobotaiti, airi kwatit tufuwamaim kwan!”
37 แต่​เปาโล​อู้​กับ​หมู่​เจ้าหน้าตี้​ว่า “หมู่​เขา​เอา​ไม้แส้​เฆี่ยน​หมู่​เฮา​ต่อ​หน้า​คน​ตังหลาย​แล้ว​เอา​ไป​ขัง​คอก​โดย​บ่ยอม​สอบสวน​ก่อน แต่​หมู่​เฮา​เป๋น​คน​สัญจ้าด​โรมัน​เน่อ บ่าเดี่ยวนี้​จะ​มา​ไล่เหิบ​หมู่​เฮา​หื้อ​ลัก​มอบ​ออก​ไป​จาอั้น​กา เยียะ​จาอี้​บ่ได้​เน่อ หื้อ​หมู่​เขา​นั้น​มา​ปา​หมู่​เฮา​ออก​ไป”
37 Baise Paul ma’utenayah hai oro’orot isah eo, “Aki men abisa kakafin ta asinaf naatu men hibatiyi, baise bebeyanamaim hirabi hi’afiyi naatu dibur hiyariyi, kwanaso’ob aki i Rome ana fef abai ama’am! Naatu boun tekokok i wa’iwa’iramaim hiniyafari’imih. Men karam, aki akokok kwana’uwih i taiyuwih hinan hinabotaiti.”
38 หมู่​เจ้าหน้าตี้​จึง​ไป​รายงาน​เรื่อง​นี้​ต่อ​หมู่​ผู้​พิพากษา​คดี​ทั่วไป เมื่อ​หมู่​เขา​ได้ยิน​ว่า​เปาโล​กับ​สิลาส​เป๋น​คน​จ้าด​โรมัน ก็​ปา​กั๋น​กั๋ว​กับ​ฮ้อนใจ๋
38 Ma’utenayah hai orot ukwarih himatabir baibatiyih orot gagamih hai tur hi’owen, naatu Paul Silas hairi Rome ana fef hibai hima’am isan, ana tur hinonowar ana maramaim hibir.
39 ก็​มา​ขอ​สูมาลาโต้ษ​ต้าน​ตึง​สอง แล้ว​ปา​ออก​มา​จาก​คอก กับ​ขอ​หื้อ​ต้าน​ตึง​สอง​ออก​จาก​เมือง​นี้​ไป​เหีย
39 Basit hina abis kakafin isah hisisinaf isan hairi matahimaim hi’e’en naatu diburane hibotaitih, naatu bar merar baihamiyin isan hi’uwih.
40 เมื่อ​เปาโล​กับ​สิลาส​ออก​จาก​คอก​แล้ว ก็​ไป​บ้าน​ของ​นาง​ลิเดีย ตี้​หั้น​เปาโล​กับ​สิลาส​ก็​ปะ​หมู่​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ แล้ว​อู้​กำ​ตี้​หื้อ​ก๋ำลังใจ๋​หมู่​นั้น แล้ว​ก็​ลา​จาก​กั๋น​ไป
40 Paul, Silas hairi dibur bar hihamiy hina Lydia ana bar hitit, nati’imaim baitumatumayah hi’itih kaufair ana tur hitih naatu hihamiyih.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.