Apocalipse 6
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVI
1 ข้าพเจ้าหันลูกแกะตั๋วนั้นเปิดก๋าจ๊ำอันตี้นึ่งออกมาจากตึงหมดเจ็ดอัน ข้าพเจ้าได้ยินเสียงของสิ่งมีจีวิตต๋นนึ่งในสี่ต๋นนั้น อู้เสียงดังอย่างฟ้าฮ้องว่า “มาเต๊อะ”
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 ข้าพเจ้าหันม้าขาวตั๋วนึ่งอยู่ตั๊ดหน้า ผู้ตี้ขี่ม้าตั๋วนั้นก๋ำกันธนู กับได้ฮับมงกุฎ แล้วก็ขี่ม้าออกไปอย่างผู้มีชัย เปื้อจะไปเอาชัยแหมเตื้อ
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 เมื่อลูกแกะเปิดก๋าจ๊ำตี้สองออก ข้าพเจ้าได้ยินเสียงของสิ่งมีจีวิตแหมต๋นนึ่งอู้ว่า “มาเต๊อะ”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 จากนั้น ม้าแหมตั๋วนึ่งสีแดงไฟก็ออกมา ผู้ตี้ขี่อยู่บนหลังม้าได้ฮับอำนาจตี้จะเอาสันติสุขไปจากโลก เปื้อเยียะหื้อคนฆ่ากั๋นเอง ผู้ขี่ม้าได้ฮับดาบใหญ่เล่มนึ่ง
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 เมื่อลูกแกะเปิดก๋าจ๊ำตี้สามออก ข้าพเจ้าได้ยินเสียงของสิ่งมีจีวิตต๋นตี้สามอู้ว่า “มาเต๊อะ” ข้าพเจ้าก็หันม้าสีดำ กับผู้ตี้ขี่นั้นก๋ำต๋าจั้งไว้ในมือ
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 ข้าพเจ้าได้ยินเสียงนึ่งเหมือนกับว่ามาจากต้ามก๋างตี้สิ่งมีจีวิตตึงสี่ต๋นอยู่ อู้ว่า “ข้าวสาลีนึ่งลิตรมีก้าเต้ากับก้าแฮงนึ่งวัน ข้าวบาร์เลย์งวงข้าวบาร์เลย์|src="lb00102c barley Rev 6_6.jpg" size="col" ref="6:6" สามลิตรมีก้าเต้ากับก้าแฮงนึ่งวัน แต่ห้ามเยียะหื้อน้ำมันกับเหล้าองุ่นเสียหาย”
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 เมื่อลูกแกะเปิดก๋าจ๊ำตี้สี่ออก ข้าพเจ้าได้ยินเสียงของสิ่งมีจีวิตต๋นตี้สี่อู้ว่า “มาเต๊อะ”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 แล้วข้าพเจ้าก็หันม้าสีซีดตั๋วนึ่งอยู่ต่อหน้าข้าพเจ้า ผู้ตี้ขี่ม้าตั๋วนี้มีจื้อว่า ความต๋าย กับแดนคนต๋ายก็ตวยหลังมาติดๆ ตึงสองได้ฮับอำนาจตี้จะฆ่านึ่งในสี่ของคนในโลกนี้ด้วยคมดาบ ความอดอยาก โรคระบาด กับหมู่สัตว์ฮ้ายต่างๆ ตี้อยู่บนแผ่นดินโลก
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 เมื่อลูกแกะเปิดก๋าจ๊ำตี้ห้าออก ข้าพเจ้าก็หันวิญญาณหลายดวงอยู่ปื๊นแต้นปู่จา เป๋นหมู่วิญญาณของคนตี้ถูกฆ่า ย้อนว่าหมู่เขาได้เป๋นพยานตี้บอกถ้อยกำของพระเจ้าอย่างซื่อสัตย์
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 วิญญาณหมู่นั้นเอิ้นฮ้องเสียงดังว่า “องค์พระผู้เป๋นเจ้าตี้บริสุทธิ์กับซื่อสัตย์เจ้าข้า พระองค์จะหื้อเฮาถ้าไปแหมเมินเต้าใด ตี้พระองค์จะตัดสินกับลงโต้ษคนบนโลกนี้ตี้ได้ฆ่าหมู่เฮา”
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 แล้วเขาหมู่นั้นกู้คนก็ได้ฮับเสื้อคุมสีขาว กับพระองค์บอกหมู่เขาหื้อถ้าต่อไปแหมกำเดียว จ๋นกว่าหมู่ปี้น้องผู้ฮับใจ๊พระคริสต์จะถูกฆ่าอย่างกับหมู่เขาจ๋นครบจ๋ำนวนตี้ต้องก๋าน
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 เมื่อลูกแกะเปิดก๋าจ๊ำตี้หกออก ข้าพเจ้าหันแผ่นดินไหวอย่างแฮง ตะวันก็มืดดำไปเหมือนผ้ากระสอบสีดำๆ เดือนก็ก๋ายเป๋นสีแดงเหมือนเลือด
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 ดาวบนต๊องฟ้าก็ตกลงมาบนแผ่นดินโลก เหมือนกับหน่วยบ่าเดื่อตี้ยังบ่ตันสุกถูกลมหลวงปั๊ดหล่นลงมาจากเก๊า
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 ต๊องฟ้าก็หายไปเหมือนหนังสือม้วนตี้กิ๊กเก็บไว้ ดอยกับเกาะตังหลายก็ย้ายไปจากตี้เก่า
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 จากนั้นกษัตริย์ตังหลายในโลกนี้ หมู่ผู้ยิ่งใหญ่ หมู่แม่ทัพทหารใหญ่ หมู่คนร่ำรวย คนตี้มีอำนาจกับกู้คนตี้เป๋นขี้ข้า กับคนตี้มีอิสระ ก็ปากั๋นไปซ่อนอยู่ในถ้ำกับในฮ่อมบ่าหินผาต่างๆ บนดอย
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 หมู่เขาฮ้องขอดอยกับหินผาว่า “ขอหื้อตกลงมาใส่หมู่เฮากำเต๊อะกับซ่อนหมู่เฮาเอาไว้ เปื้อว่าพระองค์ตี้นั่งอยู่บนบัลลังก์จะได้ผ่อบ่หัน กับลูกแกะตั๋วนั้นจะลงโต้ษหมู่เฮาบ่ได้
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 ย้อนว่าวันตี้พระเจ้ากับลูกแกะตั๋วนั้นจะลงโต้ษกู้คนได้มาเถิงแล้ว ใผจะรอดจีวิตจากก๋านลงโต้ษนี้ได้กา”
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.