Apocalipse 6
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NAA
1 ข้าพเจ้าหันลูกแกะตั๋วนั้นเปิดก๋าจ๊ำอันตี้นึ่งออกมาจากตึงหมดเจ็ดอัน ข้าพเจ้าได้ยินเสียงของสิ่งมีจีวิตต๋นนึ่งในสี่ต๋นนั้น อู้เสียงดังอย่างฟ้าฮ้องว่า “มาเต๊อะ”
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 ข้าพเจ้าหันม้าขาวตั๋วนึ่งอยู่ตั๊ดหน้า ผู้ตี้ขี่ม้าตั๋วนั้นก๋ำกันธนู กับได้ฮับมงกุฎ แล้วก็ขี่ม้าออกไปอย่างผู้มีชัย เปื้อจะไปเอาชัยแหมเตื้อ
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 เมื่อลูกแกะเปิดก๋าจ๊ำตี้สองออก ข้าพเจ้าได้ยินเสียงของสิ่งมีจีวิตแหมต๋นนึ่งอู้ว่า “มาเต๊อะ”
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 จากนั้น ม้าแหมตั๋วนึ่งสีแดงไฟก็ออกมา ผู้ตี้ขี่อยู่บนหลังม้าได้ฮับอำนาจตี้จะเอาสันติสุขไปจากโลก เปื้อเยียะหื้อคนฆ่ากั๋นเอง ผู้ขี่ม้าได้ฮับดาบใหญ่เล่มนึ่ง
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 เมื่อลูกแกะเปิดก๋าจ๊ำตี้สามออก ข้าพเจ้าได้ยินเสียงของสิ่งมีจีวิตต๋นตี้สามอู้ว่า “มาเต๊อะ” ข้าพเจ้าก็หันม้าสีดำ กับผู้ตี้ขี่นั้นก๋ำต๋าจั้งไว้ในมือ
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 ข้าพเจ้าได้ยินเสียงนึ่งเหมือนกับว่ามาจากต้ามก๋างตี้สิ่งมีจีวิตตึงสี่ต๋นอยู่ อู้ว่า “ข้าวสาลีนึ่งลิตรมีก้าเต้ากับก้าแฮงนึ่งวัน ข้าวบาร์เลย์งวงข้าวบาร์เลย์|src="lb00102c barley Rev 6_6.jpg" size="col" ref="6:6" สามลิตรมีก้าเต้ากับก้าแฮงนึ่งวัน แต่ห้ามเยียะหื้อน้ำมันกับเหล้าองุ่นเสียหาย”
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 เมื่อลูกแกะเปิดก๋าจ๊ำตี้สี่ออก ข้าพเจ้าได้ยินเสียงของสิ่งมีจีวิตต๋นตี้สี่อู้ว่า “มาเต๊อะ”
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 แล้วข้าพเจ้าก็หันม้าสีซีดตั๋วนึ่งอยู่ต่อหน้าข้าพเจ้า ผู้ตี้ขี่ม้าตั๋วนี้มีจื้อว่า ความต๋าย กับแดนคนต๋ายก็ตวยหลังมาติดๆ ตึงสองได้ฮับอำนาจตี้จะฆ่านึ่งในสี่ของคนในโลกนี้ด้วยคมดาบ ความอดอยาก โรคระบาด กับหมู่สัตว์ฮ้ายต่างๆ ตี้อยู่บนแผ่นดินโลก
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 เมื่อลูกแกะเปิดก๋าจ๊ำตี้ห้าออก ข้าพเจ้าก็หันวิญญาณหลายดวงอยู่ปื๊นแต้นปู่จา เป๋นหมู่วิญญาณของคนตี้ถูกฆ่า ย้อนว่าหมู่เขาได้เป๋นพยานตี้บอกถ้อยกำของพระเจ้าอย่างซื่อสัตย์
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 วิญญาณหมู่นั้นเอิ้นฮ้องเสียงดังว่า “องค์พระผู้เป๋นเจ้าตี้บริสุทธิ์กับซื่อสัตย์เจ้าข้า พระองค์จะหื้อเฮาถ้าไปแหมเมินเต้าใด ตี้พระองค์จะตัดสินกับลงโต้ษคนบนโลกนี้ตี้ได้ฆ่าหมู่เฮา”
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 แล้วเขาหมู่นั้นกู้คนก็ได้ฮับเสื้อคุมสีขาว กับพระองค์บอกหมู่เขาหื้อถ้าต่อไปแหมกำเดียว จ๋นกว่าหมู่ปี้น้องผู้ฮับใจ๊พระคริสต์จะถูกฆ่าอย่างกับหมู่เขาจ๋นครบจ๋ำนวนตี้ต้องก๋าน
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 เมื่อลูกแกะเปิดก๋าจ๊ำตี้หกออก ข้าพเจ้าหันแผ่นดินไหวอย่างแฮง ตะวันก็มืดดำไปเหมือนผ้ากระสอบสีดำๆ เดือนก็ก๋ายเป๋นสีแดงเหมือนเลือด
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 ดาวบนต๊องฟ้าก็ตกลงมาบนแผ่นดินโลก เหมือนกับหน่วยบ่าเดื่อตี้ยังบ่ตันสุกถูกลมหลวงปั๊ดหล่นลงมาจากเก๊า
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 ต๊องฟ้าก็หายไปเหมือนหนังสือม้วนตี้กิ๊กเก็บไว้ ดอยกับเกาะตังหลายก็ย้ายไปจากตี้เก่า
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 จากนั้นกษัตริย์ตังหลายในโลกนี้ หมู่ผู้ยิ่งใหญ่ หมู่แม่ทัพทหารใหญ่ หมู่คนร่ำรวย คนตี้มีอำนาจกับกู้คนตี้เป๋นขี้ข้า กับคนตี้มีอิสระ ก็ปากั๋นไปซ่อนอยู่ในถ้ำกับในฮ่อมบ่าหินผาต่างๆ บนดอย
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 หมู่เขาฮ้องขอดอยกับหินผาว่า “ขอหื้อตกลงมาใส่หมู่เฮากำเต๊อะกับซ่อนหมู่เฮาเอาไว้ เปื้อว่าพระองค์ตี้นั่งอยู่บนบัลลังก์จะได้ผ่อบ่หัน กับลูกแกะตั๋วนั้นจะลงโต้ษหมู่เฮาบ่ได้
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 ย้อนว่าวันตี้พระเจ้ากับลูกแกะตั๋วนั้นจะลงโต้ษกู้คนได้มาเถิงแล้ว ใผจะรอดจีวิตจากก๋านลงโต้ษนี้ได้กา”
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.