Apocalipse 6

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ข้าพเจ้า​หัน​ลูก​แกะ​ตั๋ว​นั้น​เปิด​ก๋า​จ๊ำ​อัน​ตี้​นึ่ง​ออก​มา​จาก​ตึง​หมด​เจ็ด​อัน ข้าพเจ้า​ได้ยิน​เสียง​ของ​สิ่ง​มี​จีวิต​ต๋น​นึ่ง​ใน​สี่​ต๋น​นั้น อู้​เสียง​ดัง​อย่าง​ฟ้าฮ้อง​ว่า “มา​เต๊อะ”
1 Imaibo buk etei seven hikwahen hi’inu’in Lamb ta bai bobotawiy aitin, naatu sawar yawasih ma’anih kwafe’en, ta fanan gunum na’atube e’af, “Kuna!”
2 ข้าพเจ้า​หัน​ม้า​ขาว​ตั๋ว​นึ่ง​อยู่​ตั๊ดหน้า ผู้​ตี้​ขี่​ม้า​ตั๋ว​นั้น​ก๋ำ​กันธนู กับ​ได้ฮับ​มงกุฎ แล้ว​ก็​ขี่​ม้า​ออก​ไป​อย่าง​ผู้​มี​ชัย เปื้อ​จะ​ไป​เอา​ชัย​แหม​เตื้อ
2 Ayu anuwanuw horse biyan kwes, tafanamaim orot uman few auman ma’am aitin. Naatu nati orot ukwarinamaim i kowas gold hiyara’ah sabuw rouw baigegsairihimih tit.
3 เมื่อ​ลูก​แกะ​เปิด​ก๋า​จ๊ำ​ตี้​สอง​ออก ข้าพเจ้า​ได้ยิน​เสียง​ของ​สิ่ง​มี​จีวิต​แหม​ต๋น​นึ่ง​อู้​ว่า “มา​เต๊อะ”
3 Buk bairou’abin hikwah inu’in Lamb bai kwibikwib ana veya, ayu sawar yawasih ma’anih bairou’abin e’afa’af fanan anowar eo, “Kuna!”
4 จาก​นั้น ม้า​แหม​ตั๋ว​นึ่ง​สี​แดง​ไฟ​ก็​ออก​มา ผู้​ตี้​ขี่​อยู่​บน​หลัง​ม้า​ได้ฮับ​อำนาจ​ตี้​จะ​เอา​สันติสุข​ไป​จาก​โลก เปื้อ​เยียะ​หื้อ​คน​ฆ่า​กั๋น​เอง ผู้​ขี่​ม้า​ได้ฮับ​ดาบ​ใหญ่​เล่ม​นึ่ง
4 Naatu horse tabo biyan woun anababatun tafanamaim orot baibiyow kaiy hitin auman titit aitin. Nati orot i tafaram wanawanan tufuw bosairin wouyinin isan ana baibasit hitin, saise sabuw hitiyaso’aso’ar taiyuwih hitayuwih hitatarih hitimumurub isan.
5 เมื่อ​ลูก​แกะ​เปิด​ก๋า​จ๊ำ​ตี้​สาม​ออก ข้าพเจ้า​ได้ยิน​เสียง​ของ​สิ่ง​มี​จีวิต​ต๋น​ตี้​สาม​อู้​ว่า “มา​เต๊อะ” ข้าพเจ้า​ก็​หัน​ม้า​สี​ดำ กับ​ผู้​ตี้​ขี่​นั้น​ก๋ำ​ต๋าจั้ง​ไว้​ใน​มือ
5 Buk baitounin hikwah inu’in Lamb bai kwibikwib ana veya, ayu sawar yawasih ma’anih baitounin fanan anowar eo, “Kuna!” Ayu anuwanuw horse biyan fufum tafanamaim orot uman siker rou’ab hitin bobotanen aitin.
6 ข้าพเจ้า​ได้​ยิน​เสียง​นึ่ง​เหมือน​กับ​ว่า​มา​จาก​ต้ามก๋าง​ตี้​สิ่ง​มี​จีวิต​ตึง​สี่​ต๋น​อยู่ อู้​ว่า “ข้าว​สาลี​นึ่ง​ลิตร​มี​ก้า​เต้า​กับ​ก้า​แฮง​นึ่ง​วัน ข้าว​บาร์เลย์งวง​ข้าว​บาร์เลย์|src="lb00102c barley Rev 6_6.jpg" size="col" ref="6:6" ​สาม​ลิตร​มี​ก้า​เต้า​กับ​ก้า​แฮง​นึ่ง​วัน แต่​ห้าม​เยียะ​หื้อ​น้ำมัน​กับ​เหล้า​องุ่น​เสียหาย”
6 Naatu ayu nidun ta anonowar ana nowarin i sawar yawasih wanawanahimaim ta fananabe anowar eo, “Rafiy sum kikimin ana baiyan i veya ta’imon baiyan ana fofonin, naatu rafiy sum gidigidih tounu hai baiyan i veya ta’imon baiyan ana fofonin. Baise raiy naatu wine men kwani’afiyen!”
7 เมื่อ​ลูก​แกะ​เปิด​ก๋า​จ๊ำ​ตี้​สี่​ออก ข้าพเจ้า​ได้ยิน​เสียง​ของ​สิ่ง​มี​จีวิต​ต๋น​ตี้​สี่​อู้​ว่า “มา​เต๊อะ”
7 Buk baikwafi’inin hikwah inu’in Lamb bai kwibikwib ana veya, ayu sawar yawasih ma’anih baikwafi’inin fanan anowar eo, “Kuna!”
8 แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​หัน​ม้า​สี​ซีด​ตั๋ว​นึ่ง​อยู่​ต่อ​หน้า​ข้าพเจ้า ผู้​ตี้​ขี่​ม้า​ตั๋ว​นี้​มี​จื้อ​ว่า ความ​ต๋าย กับ​แดน​คน​ต๋าย​ก็​ตวย​หลัง​มา​ติดๆ ตึง​สอง​ได้ฮับ​อำนาจ​ตี้​จะ​ฆ่า​นึ่ง​ใน​สี่​ของ​คน​ใน​โลก​นี้​ด้วย​คม​ดาบ ความ​อดอยาก โรคระบาด กับ​หมู่​สัตว์​ฮ้าย​ต่างๆ ตี้​อยู่​บน​แผ่นดิน​โลก
8 Ayu anuwanuw horse biyan wair tafanamaim orot wabin Morob ma’am aitin, naatu orot ta wabin Morobana’efan ufunika i’ufunun hairi hinanan aitin. Iti orot rou’ab i tafaram wanawanan auwaraunane turin ana fofonin sabuw kaiyomaim tar morob isan, baimar botaitin isan, sawow yumatah ta ta, sigarafor yubih morob isan ana fair hitih.
9 เมื่อ​ลูก​แกะ​เปิด​ก๋า​จ๊ำ​ตี้​ห้า​ออก ข้าพเจ้า​ก็​หัน​วิญญาณ​หลาย​ดวง​อยู่​ปื๊น​แต้น​ปู่จา เป๋น​หมู่​วิญญาณ​ของ​คน​ตี้​ถูก​ฆ่า ย้อน​ว่า​หมู่​เขา​ได้​เป๋น​พยาน​ตี้​บอก​ถ้อยกำ​ของ​พระเจ้า​อย่าง​ซื่อสัตย์
9 Buk bai five hikwah inu’in Lamb kwibikwib ana veya, sabuw iyab God ana tur hibibinan isan, naatu hikukurereb isan hirouw himomorob, ayubih sibor ana gem babanamaim hima’am aitih.
10 วิญญาณ​หมู่​นั้น​เอิ้น​ฮ้อง​เสียง​ดัง​ว่า “องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ตี้​บริสุทธิ์​กับ​ซื่อสัตย์​เจ้า​ข้า พระองค์​จะ​หื้อ​เฮา​ถ้า​ไป​แหม​เมิน​เต้าใด ตี้​พระองค์​จะ​ตัดสิน​กับ​ลงโต้ษ​คน​บน​โลก​นี้​ตี้​ได้​ฆ่า​หมู่​เฮา”
10 Naatu iti sabuw fanah aumetawat hirerey hio, “Regah fair maiyow kakafiyi naatu turobe anababatun! Regah mar boro biy tafaram ana sabuw iyab aki hi’asbuni amomorob isan inibatiyih, aisa inabow baimakiy initih?”
11 แล้ว​เขา​หมู่​นั้น​กู้​คน​ก็​ได้​ฮับ​เสื้อ​คุม​สี​ขาว กับ​พระองค์​บอก​หมู่​เขา​หื้อ​ถ้า​ต่อ​ไป​แหม​กำเดียว จ๋น​กว่า​หมู่​ปี้น้อง​ผู้​ฮับใจ๊​พระคริสต์​จะ​ถูก​ฆ่า​อย่าง​กับ​หมู่​เขา​จ๋น​ครบ​จ๋ำนวน​ตี้​ต้องก๋าน
11 Etei’imak faifuw kwes ta’ita’imon hifaramih hi’osen naatu hi’uwih, mar kafai kwanakaif, kwa hi’asbuni kwamomorob na’atube akir wairafih, taituwa, hinarouw hinamorob nan ana fofonin nab.
12 เมื่อ​ลูก​แกะ​เปิด​ก๋า​จ๊ำ​ตี้​หก​ออก ข้าพเจ้า​หัน​แผ่นดิน​ไหว​อย่าง​แฮง ตะวัน​ก็​มืด​ดำ​ไป​เหมือน​ผ้า​กระสอบ​สี​ดำๆ เดือน​ก็​ก๋าย​เป๋น​สี​แดง​เหมือน​เลือด
12 Buk bai six hikwah inu’in Lamb bai kwibikwib ana veya, iriyoy gagamin na’in tit, veya matan fufum matar, watur tibifufum na’atube, sumar matan tutufin etei iwuwun rara matar,
13 ดาว​บน​ต๊องฟ้า​ก็​ตก​ลง​มา​บน​แผ่นดิน​โลก เหมือน​กับ​หน่วย​บ่าเดื่อ​ตี้​ยัง​บ่ตัน​สุก​ถูก​ลมหลวง​ปั๊ด​หล่น​ลง​มา​จาก​เก๊า
13 maramaim daman hihururuwih me yan hire, fafou ro’oh ahiy wowog ebabin tibihururuwih na’atube.
14 ต๊องฟ้า​ก็​หาย​ไป​เหมือน​หนังสือ​ม้วน​ตี้​กิ๊ก​เก็บ​ไว้ ดอย​กับ​เกาะ​ตังหลาย​ก็​ย้าย​ไป​จาก​ตี้​เก่า
14 Fef tafifirorow na’atube mar taiyuwin firorow menika in, oyaw etei naatu nuw etei hai efanamaim sa’asa’abin hin.
15 จาก​นั้น​กษัตริย์​ตังหลาย​ใน​โลก​นี้ หมู่​ผู้​ยิ่งใหญ่ หมู่​แม่​ทัพ​ทหาร​ใหญ่ หมู่​คน​ร่ำรวย คน​ตี้​มี​อำนาจ​กับ​กู้​คน​ตี้​เป๋น​ขี้ข้า กับ​คน​ตี้​มี​อิสระ ก็​ปา​กั๋น​ไป​ซ่อน​อยู่​ใน​ถ้ำ​กับ​ใน​ฮ่อม​บ่าหิน​ผา​ต่างๆ บน​ดอย
15 Imaibo tafaram ana aiwob, orot wabih gagamih, baiyow hai ukwarih, sabuw sawar wairafih, sabuw fairih, akirwairafih, sabuw iyab men akir wairafih, etei hinunuw oyaw an watu wanawanah hirun, naatu kabay wa’aroh hirun hiwa’ir.
16 หมู่​เขา​ฮ้อง​ขอ​ดอย​กับ​หิน​ผา​ว่า “ขอ​หื้อ​ตก​ลง​มา​ใส่​หมู่​เฮา​กำ​เต๊อะ​กับ​ซ่อน​หมู่​เฮา​เอา​ไว้ เปื้อ​ว่า​พระองค์​ตี้​นั่ง​อยู่​บน​บัลลังก์​จะ​ได้​ผ่อ​บ่หัน กับ​ลูก​แกะ​ตั๋ว​นั้น​จะ​ลง​โต้ษ​หมู่​เฮา​บ่ได้
16 Imaibo hi’af ra’at oyaw naatu kabay toto hi’uwih re tounihimih hio, “Men akokok orot urama’ama afe’en ema’am matanamaim anama naatu Lamb ana yaso’ar wanawanan anarun.
17 ย้อน​ว่า​วัน​ตี้​พระเจ้า​กับ​ลูก​แกะ​ตั๋ว​นั้น​จะ​ลงโต้ษ​กู้​คน​ได้​มา​เถิง​แล้ว ใผ​จะ​รอด​จีวิต​จาก​ก๋าน​ลงโต้ษ​นี้​ได้​กา”
17 Anayabin hai yaso’ar gagamin ana veya i natitaka, naatu yait boro iti yaso’ar nanafut?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.