Apocalipse 6
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs BKJ
1 ข้าพเจ้าหันลูกแกะตั๋วนั้นเปิดก๋าจ๊ำอันตี้นึ่งออกมาจากตึงหมดเจ็ดอัน ข้าพเจ้าได้ยินเสียงของสิ่งมีจีวิตต๋นนึ่งในสี่ต๋นนั้น อู้เสียงดังอย่างฟ้าฮ้องว่า “มาเต๊อะ”
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 ข้าพเจ้าหันม้าขาวตั๋วนึ่งอยู่ตั๊ดหน้า ผู้ตี้ขี่ม้าตั๋วนั้นก๋ำกันธนู กับได้ฮับมงกุฎ แล้วก็ขี่ม้าออกไปอย่างผู้มีชัย เปื้อจะไปเอาชัยแหมเตื้อ
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 เมื่อลูกแกะเปิดก๋าจ๊ำตี้สองออก ข้าพเจ้าได้ยินเสียงของสิ่งมีจีวิตแหมต๋นนึ่งอู้ว่า “มาเต๊อะ”
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 จากนั้น ม้าแหมตั๋วนึ่งสีแดงไฟก็ออกมา ผู้ตี้ขี่อยู่บนหลังม้าได้ฮับอำนาจตี้จะเอาสันติสุขไปจากโลก เปื้อเยียะหื้อคนฆ่ากั๋นเอง ผู้ขี่ม้าได้ฮับดาบใหญ่เล่มนึ่ง
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 เมื่อลูกแกะเปิดก๋าจ๊ำตี้สามออก ข้าพเจ้าได้ยินเสียงของสิ่งมีจีวิตต๋นตี้สามอู้ว่า “มาเต๊อะ” ข้าพเจ้าก็หันม้าสีดำ กับผู้ตี้ขี่นั้นก๋ำต๋าจั้งไว้ในมือ
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 ข้าพเจ้าได้ยินเสียงนึ่งเหมือนกับว่ามาจากต้ามก๋างตี้สิ่งมีจีวิตตึงสี่ต๋นอยู่ อู้ว่า “ข้าวสาลีนึ่งลิตรมีก้าเต้ากับก้าแฮงนึ่งวัน ข้าวบาร์เลย์งวงข้าวบาร์เลย์|src="lb00102c barley Rev 6_6.jpg" size="col" ref="6:6" สามลิตรมีก้าเต้ากับก้าแฮงนึ่งวัน แต่ห้ามเยียะหื้อน้ำมันกับเหล้าองุ่นเสียหาย”
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 เมื่อลูกแกะเปิดก๋าจ๊ำตี้สี่ออก ข้าพเจ้าได้ยินเสียงของสิ่งมีจีวิตต๋นตี้สี่อู้ว่า “มาเต๊อะ”
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 แล้วข้าพเจ้าก็หันม้าสีซีดตั๋วนึ่งอยู่ต่อหน้าข้าพเจ้า ผู้ตี้ขี่ม้าตั๋วนี้มีจื้อว่า ความต๋าย กับแดนคนต๋ายก็ตวยหลังมาติดๆ ตึงสองได้ฮับอำนาจตี้จะฆ่านึ่งในสี่ของคนในโลกนี้ด้วยคมดาบ ความอดอยาก โรคระบาด กับหมู่สัตว์ฮ้ายต่างๆ ตี้อยู่บนแผ่นดินโลก
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 เมื่อลูกแกะเปิดก๋าจ๊ำตี้ห้าออก ข้าพเจ้าก็หันวิญญาณหลายดวงอยู่ปื๊นแต้นปู่จา เป๋นหมู่วิญญาณของคนตี้ถูกฆ่า ย้อนว่าหมู่เขาได้เป๋นพยานตี้บอกถ้อยกำของพระเจ้าอย่างซื่อสัตย์
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 วิญญาณหมู่นั้นเอิ้นฮ้องเสียงดังว่า “องค์พระผู้เป๋นเจ้าตี้บริสุทธิ์กับซื่อสัตย์เจ้าข้า พระองค์จะหื้อเฮาถ้าไปแหมเมินเต้าใด ตี้พระองค์จะตัดสินกับลงโต้ษคนบนโลกนี้ตี้ได้ฆ่าหมู่เฮา”
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 แล้วเขาหมู่นั้นกู้คนก็ได้ฮับเสื้อคุมสีขาว กับพระองค์บอกหมู่เขาหื้อถ้าต่อไปแหมกำเดียว จ๋นกว่าหมู่ปี้น้องผู้ฮับใจ๊พระคริสต์จะถูกฆ่าอย่างกับหมู่เขาจ๋นครบจ๋ำนวนตี้ต้องก๋าน
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 เมื่อลูกแกะเปิดก๋าจ๊ำตี้หกออก ข้าพเจ้าหันแผ่นดินไหวอย่างแฮง ตะวันก็มืดดำไปเหมือนผ้ากระสอบสีดำๆ เดือนก็ก๋ายเป๋นสีแดงเหมือนเลือด
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 ดาวบนต๊องฟ้าก็ตกลงมาบนแผ่นดินโลก เหมือนกับหน่วยบ่าเดื่อตี้ยังบ่ตันสุกถูกลมหลวงปั๊ดหล่นลงมาจากเก๊า
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 ต๊องฟ้าก็หายไปเหมือนหนังสือม้วนตี้กิ๊กเก็บไว้ ดอยกับเกาะตังหลายก็ย้ายไปจากตี้เก่า
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 จากนั้นกษัตริย์ตังหลายในโลกนี้ หมู่ผู้ยิ่งใหญ่ หมู่แม่ทัพทหารใหญ่ หมู่คนร่ำรวย คนตี้มีอำนาจกับกู้คนตี้เป๋นขี้ข้า กับคนตี้มีอิสระ ก็ปากั๋นไปซ่อนอยู่ในถ้ำกับในฮ่อมบ่าหินผาต่างๆ บนดอย
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 หมู่เขาฮ้องขอดอยกับหินผาว่า “ขอหื้อตกลงมาใส่หมู่เฮากำเต๊อะกับซ่อนหมู่เฮาเอาไว้ เปื้อว่าพระองค์ตี้นั่งอยู่บนบัลลังก์จะได้ผ่อบ่หัน กับลูกแกะตั๋วนั้นจะลงโต้ษหมู่เฮาบ่ได้
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 ย้อนว่าวันตี้พระเจ้ากับลูกแกะตั๋วนั้นจะลงโต้ษกู้คนได้มาเถิงแล้ว ใผจะรอดจีวิตจากก๋านลงโต้ษนี้ได้กา”
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.