Apocalipse 6

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ข้าพเจ้า​หัน​ลูก​แกะ​ตั๋ว​นั้น​เปิด​ก๋า​จ๊ำ​อัน​ตี้​นึ่ง​ออก​มา​จาก​ตึง​หมด​เจ็ด​อัน ข้าพเจ้า​ได้ยิน​เสียง​ของ​สิ่ง​มี​จีวิต​ต๋น​นึ่ง​ใน​สี่​ต๋น​นั้น อู้​เสียง​ดัง​อย่าง​ฟ้าฮ้อง​ว่า “มา​เต๊อะ”
1 E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem!
2 ข้าพเจ้า​หัน​ม้า​ขาว​ตั๋ว​นึ่ง​อยู่​ตั๊ดหน้า ผู้​ตี้​ขี่​ม้า​ตั๋ว​นั้น​ก๋ำ​กันธนู กับ​ได้ฮับ​มงกุฎ แล้ว​ก็​ขี่​ม้า​ออก​ไป​อย่าง​ผู้​มี​ชัย เปื้อ​จะ​ไป​เอา​ชัย​แหม​เตื้อ
2 Olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer.
3 เมื่อ​ลูก​แกะ​เปิด​ก๋า​จ๊ำ​ตี้​สอง​ออก ข้าพเจ้า​ได้ยิน​เสียง​ของ​สิ่ง​มี​จีวิต​แหม​ต๋น​นึ่ง​อู้​ว่า “มา​เต๊อะ”
3 Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!
4 จาก​นั้น ม้า​แหม​ตั๋ว​นึ่ง​สี​แดง​ไฟ​ก็​ออก​มา ผู้​ตี้​ขี่​อยู่​บน​หลัง​ม้า​ได้ฮับ​อำนาจ​ตี้​จะ​เอา​สันติสุข​ไป​จาก​โลก เปื้อ​เยียะ​หื้อ​คน​ฆ่า​กั๋น​เอง ผู้​ขี่​ม้า​ได้ฮับ​ดาบ​ใหญ่​เล่ม​นึ่ง
4 E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 เมื่อ​ลูก​แกะ​เปิด​ก๋า​จ๊ำ​ตี้​สาม​ออก ข้าพเจ้า​ได้ยิน​เสียง​ของ​สิ่ง​มี​จีวิต​ต๋น​ตี้​สาม​อู้​ว่า “มา​เต๊อะ” ข้าพเจ้า​ก็​หัน​ม้า​สี​ดำ กับ​ผู้​ตี้​ขี่​นั้น​ก๋ำ​ต๋าจั้ง​ไว้​ใน​มือ
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão.
6 ข้าพเจ้า​ได้​ยิน​เสียง​นึ่ง​เหมือน​กับ​ว่า​มา​จาก​ต้ามก๋าง​ตี้​สิ่ง​มี​จีวิต​ตึง​สี่​ต๋น​อยู่ อู้​ว่า “ข้าว​สาลี​นึ่ง​ลิตร​มี​ก้า​เต้า​กับ​ก้า​แฮง​นึ่ง​วัน ข้าว​บาร์เลย์งวง​ข้าว​บาร์เลย์|src="lb00102c barley Rev 6_6.jpg" size="col" ref="6:6" ​สาม​ลิตร​มี​ก้า​เต้า​กับ​ก้า​แฮง​นึ่ง​วัน แต่​ห้าม​เยียะ​หื้อ​น้ำมัน​กับ​เหล้า​องุ่น​เสียหาย”
6 E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 เมื่อ​ลูก​แกะ​เปิด​ก๋า​จ๊ำ​ตี้​สี่​ออก ข้าพเจ้า​ได้ยิน​เสียง​ของ​สิ่ง​มี​จีวิต​ต๋น​ตี้​สี่​อู้​ว่า “มา​เต๊อะ”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!
8 แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​หัน​ม้า​สี​ซีด​ตั๋ว​นึ่ง​อยู่​ต่อ​หน้า​ข้าพเจ้า ผู้​ตี้​ขี่​ม้า​ตั๋ว​นี้​มี​จื้อ​ว่า ความ​ต๋าย กับ​แดน​คน​ต๋าย​ก็​ตวย​หลัง​มา​ติดๆ ตึง​สอง​ได้ฮับ​อำนาจ​ตี้​จะ​ฆ่า​นึ่ง​ใน​สี่​ของ​คน​ใน​โลก​นี้​ด้วย​คม​ดาบ ความ​อดอยาก โรคระบาด กับ​หมู่​สัตว์​ฮ้าย​ต่างๆ ตี้​อยู่​บน​แผ่นดิน​โลก
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o inferno seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
9 เมื่อ​ลูก​แกะ​เปิด​ก๋า​จ๊ำ​ตี้​ห้า​ออก ข้าพเจ้า​ก็​หัน​วิญญาณ​หลาย​ดวง​อยู่​ปื๊น​แต้น​ปู่จา เป๋น​หมู่​วิญญาณ​ของ​คน​ตี้​ถูก​ฆ่า ย้อน​ว่า​หมู่​เขา​ได้​เป๋น​พยาน​ตี้​บอก​ถ้อยกำ​ของ​พระเจ้า​อย่าง​ซื่อสัตย์
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 วิญญาณ​หมู่​นั้น​เอิ้น​ฮ้อง​เสียง​ดัง​ว่า “องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ตี้​บริสุทธิ์​กับ​ซื่อสัตย์​เจ้า​ข้า พระองค์​จะ​หื้อ​เฮา​ถ้า​ไป​แหม​เมิน​เต้าใด ตี้​พระองค์​จะ​ตัดสิน​กับ​ลงโต้ษ​คน​บน​โลก​นี้​ตี้​ได้​ฆ่า​หมู่​เฮา”
10 E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?.
11 แล้ว​เขา​หมู่​นั้น​กู้​คน​ก็​ได้​ฮับ​เสื้อ​คุม​สี​ขาว กับ​พระองค์​บอก​หมู่​เขา​หื้อ​ถ้า​ต่อ​ไป​แหม​กำเดียว จ๋น​กว่า​หมู่​ปี้น้อง​ผู้​ฮับใจ๊​พระคริสต์​จะ​ถูก​ฆ่า​อย่าง​กับ​หมู่​เขา​จ๋น​ครบ​จ๋ำนวน​ตี้​ต้องก๋าน
11 E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram.
12 เมื่อ​ลูก​แกะ​เปิด​ก๋า​จ๊ำ​ตี้​หก​ออก ข้าพเจ้า​หัน​แผ่นดิน​ไหว​อย่าง​แฮง ตะวัน​ก็​มืด​ดำ​ไป​เหมือน​ผ้า​กระสอบ​สี​ดำๆ เดือน​ก็​ก๋าย​เป๋น​สี​แดง​เหมือน​เลือด
12 E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue;
13 ดาว​บน​ต๊องฟ้า​ก็​ตก​ลง​มา​บน​แผ่นดิน​โลก เหมือน​กับ​หน่วย​บ่าเดื่อ​ตี้​ยัง​บ่ตัน​สุก​ถูก​ลมหลวง​ปั๊ด​หล่น​ลง​มา​จาก​เก๊า
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.
14 ต๊องฟ้า​ก็​หาย​ไป​เหมือน​หนังสือ​ม้วน​ตี้​กิ๊ก​เก็บ​ไว้ ดอย​กับ​เกาะ​ตังหลาย​ก็​ย้าย​ไป​จาก​ตี้​เก่า
14 E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 จาก​นั้น​กษัตริย์​ตังหลาย​ใน​โลก​นี้ หมู่​ผู้​ยิ่งใหญ่ หมู่​แม่​ทัพ​ทหาร​ใหญ่ หมู่​คน​ร่ำรวย คน​ตี้​มี​อำนาจ​กับ​กู้​คน​ตี้​เป๋น​ขี้ข้า กับ​คน​ตี้​มี​อิสระ ก็​ปา​กั๋น​ไป​ซ่อน​อยู่​ใน​ถ้ำ​กับ​ใน​ฮ่อม​บ่าหิน​ผา​ต่างๆ บน​ดอย
15 E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 หมู่​เขา​ฮ้อง​ขอ​ดอย​กับ​หิน​ผา​ว่า “ขอ​หื้อ​ตก​ลง​มา​ใส่​หมู่​เฮา​กำ​เต๊อะ​กับ​ซ่อน​หมู่​เฮา​เอา​ไว้ เปื้อ​ว่า​พระองค์​ตี้​นั่ง​อยู่​บน​บัลลังก์​จะ​ได้​ผ่อ​บ่หัน กับ​ลูก​แกะ​ตั๋ว​นั้น​จะ​ลง​โต้ษ​หมู่​เฮา​บ่ได้
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 ย้อน​ว่า​วัน​ตี้​พระเจ้า​กับ​ลูก​แกะ​ตั๋ว​นั้น​จะ​ลงโต้ษ​กู้​คน​ได้​มา​เถิง​แล้ว ใผ​จะ​รอด​จีวิต​จาก​ก๋าน​ลงโต้ษ​นี้​ได้​กา”
17 porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.