Apocalipse 3

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “หื้อ​เขียน​เถิง​ทูตสวรรค์​ของ​คริสตจักร​ใน​เมือง​ซาร์ดิส​ว่า
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 ตื่น​ขึ้น​มา​เหีย​เต๊อะ หื้อ​เสริม​สิ่ง​ดี​ตี้​เหลือ​อยู่​หน้อย​ของ​หมู่​ต้าน​นั้น​หื้อ​แข็งแฮง​ขึ้น ก่อน​ตี้​มัน​จะ​ต๋าย​ไป ย้อน​เฮา​หัน​ว่า​สิ่ง​ตี้​หมู่​ต้าน​เยียะ​ตึงหมด​นั้น​บ่ดี​ปอ​ใน​สายต๋า​พระเจ้า​ของ​เฮา
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 ย้อน​จาอั้น หื้อ​จดจ๋ำ​กำสอน​ตี้​หมู่​ต้าน​ได้ฮับ​ฟัง​ไว้ หื้อ​เจื้อฟัง​ต๋าม​นั้น​กับ​กลับใจ๋​จาก​บาป​เหีย ถ้า​หมู่​ต้าน​บ่ยอม​ตื่น​ขึ้น​มา เฮา​จะ​มา​หา​หมู่​ต้าน​เหมือน​ขโมย แล้ว​หมู่​ต้าน​จะ​บ่ตัน​ฮู้​ตั๋ว​ว่า​เฮา​จะ​มา​หา​เมื่อ​ใด​เปื้อ​จะ​ลง​โต้ษ​ต้าน
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 แต่​จาใด​ก็​ต๋าม​ยัง​มี​สอง​สาม​คน​ใน​เมือง​ซาร์ดิส ตี้​ได้​ฮักษา​เสื้อผ้า​ของ​ตั๋ว​หื้อ​สะอาด​อยู่ ก็​เปิง​แล้ว​ตี้​หมู่​เขา​จะ​ใส่​เสื้อ​สี​ขาว​สะอาด​เตียว​ไป​กับ​เฮา
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 คน​ตี้​มี​ชัย จะ​ได้​ใส่​เสื้อผ้า​สี​ขาว​เหมือน​หมู่​เขา แล้ว​เฮา​จะ​บ่ลบ​จื้อ​ของ​เขา​ออก​จาก​หนังสือ​แห่ง​จีวิต แต่​เฮา​จะ​ยืนยัน​ต่อหน้า​พระบิดา​ของ​เฮา​กับ​ต่อหน้า​หมู่​ทูตสวรรค์​ของ​พระองค์​ว่า คนๆ นี้​เป๋น​ของ​เฮา
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 “ใผ​ยอม​ฟัง​ก็​หื้อ​ฟัง​สิ่ง​ตี้​พระวิญญาณ​บอก​กับ​คริสตจักร​ต่างๆ เต๊อะ
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “หื้อ​เขียน​เถิง​ทูตสวรรค์​ของ​คริสตจักร​ใน​เมือง​ฟิลาเดลเฟีย​ว่า
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 เฮา​ฮู้​สิ่ง​ตี้​หมู่​ต้าน​เยียะ ผ่อ​หื้อ​ดี เฮา​ได้​เปิด​ปะตู๋​หื้อ​หมู่​ต้าน​ตี้​บ่มี​ใผ​หับ​ได้ เฮา​ฮู้​ว่า​หมู่​ต้าน​มี​แฮง​หน้อย แต่​หมู่​ต้าน​ก็​ได้​เยียะ​ตวย​กำสอน​ของ​เฮา กับ​บ่ได้​ละ​ความ​เจื้อ​วางใจ๋​ใน​เฮา
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 ส่วน​หมู่​คน​ตี้​เป๋น​ของ​ซาต๋าน ตี้​จุ​ว่า​เป๋น​จาว​ยิว แต่​แต๊ๆ บ่ได้​เป๋น ผ่อ​ไว้​หื้อ​ดี เฮา​จะ​เยียะ​หื้อ​หมู่​เขา​มา​หมอบ​ลง​ไหว้​ตี้​ตี๋น​ของ​หมู่​ต้าน กับ​เยียะ​หื้อ​คน​หมู่​นั้น​ฮู้​ว่า​เฮา​ฮัก​หมู่​ต้าน
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 ย้อน​ว่า​หมู่​ต้าน​เจื้อฟัง​กำสั่ง​ตี้​บอก​หื้อ​อด​ไว้ เฮา​จะ​ปกป้อง​หมู่​ต้าน​จาก​เวลา​แห่ง​ความ​ตุ๊กยาก​ตี้​จะ​มา​ทดสอบ​คน​บน​โลก​นี้
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 เฮา​จะ​มา​เวยๆ นี้ แต่​สิ่ง​ตี้​หมู่​ต้าน​มี​อยู่​แล้ว​นั้น ก็​หื้อ​ฮักษา​ไว้​หื้อ​ดี เปื้อ​จะ​บ่มี​ใผ​มา​ลู่​เอา​มงกุฎ​ไป​จาก​หมู่​ต้าน​ได้
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 เฮา​จะ​ตั้ง​คน​ตี้​มี​ชัย​นั้น​เป๋น​เสา​หลัก​ใน​พระวิหาร​ของ​พระเจ้า​ของ​เฮา เขา​จะ​อยู่​ตี้​หั้น​ตลอด​ไป เฮา​จะ​เขียน​จื้อ​ของ​พระเจ้า​ของ​เฮา​ลง​บน​ตั๋ว​เขา​กับ​จื้อ​เมือง​ของ​พระเจ้า​ของ​เฮา คือ​กรุง​เยรูซาเล็ม​ใหม่​ของ​พระเจ้า​ตี้​จะ​ลง​มา​จาก​สวรรค์​จาก​พระเจ้า​ของ​เฮา แล้ว​เฮา​จะ​เขียน​จื้อ​ใหม่​ของ​เฮา​ไว้​บน​ตั๋ว​ของ​เขา​ตวย
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 “ใผ​ยอม​ฟัง ก็​หื้อ​ฟัง​สิ่ง​ตี้​พระวิญญาณ​บอก​กับ​คริสตจักร​ตางๆ เต๊อะ
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “หื้อ​เขียน​เถิง​ทูตสวรรค์​ของ​คริสตจักร​ใน​เมือง​เลาดีเซีย​ว่า
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 เฮา​ฮู้​สิ่ง​ตี้​หมู่​ต้าน​เยียะ หมู่​ต้าน​บ่ฮ้อน​บ่หนาว​ต่อ​เฮา เฮา​ใค่​หื้อ​หมู่​ต้าน​ฮู้​ฮ้อน​ฮู้​หนาว เลือก​เอา​อย่างใด​อย่าง​นึ่ง​เหีย
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 ย้อน​ว่า​หมู่​ต้าน​อุ่นๆ บ่ดาย บ่ฮ้อน​แต๊​บ่หนาว​แต๊ เฮา​จะ​ถุย​เจ้า​ออก​จาก​ปาก​ของ​เฮา
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 หมู่​ต้าน​อู้​ว่า ‘ข้า​ร่ำรวย​กับ​มั่งคั่ง บ่ขาด​เหลือ​อะหยัง​เลย’ แต่​หมู่​ต้าน​บ่ฮู้​ว่า​ตั๋ว​หมู่​ต้าน​นั้น​น่า​สมเพช​เวทนา น่า​อินดู ยากจ๋น ต๋าบอด กับ​ป๋วย​ตั๋ว​อยู่
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 เฮา​แนะนำ​หื้อ​หมู่​ต้าน​ซื้อ​คำ​ตี้​ได้​หลอม​ด้วย​ไฟ​หื้อ​บริสุทธิ์​แล้ว​จาก​เฮา เปื้อ​หมู่​ต้าน​จะ​ได้​ร่ำรวย​แต๊ๆ หื้อ​หมู่​ต้าน​ซื้อ​เสื้อผ้า​สี​ขาว​ไป​ใส่​เปื้อ​จะ​ได้​บ่ต้อง​อาย ย้อน​ป๋วย​ตั๋ว​อยู่ แล้ว​หื้อ​ซื้อ​ยา​มา​ใส่​ต๋า​ของ​หมู่​ต้าน​เปื้อ​จะ​ได้​ผ่อ​หัน
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 เฮา​ฮัก​ใผ​เฮา​ก็​จะ​ตักเตื๋อน​กับ​ตี๋สอน​เปื้อ​สอน​คน​นั้น ย้อน​จาอั้น หื้อ​กระตือรือร้น​กับ​กลับใจ๋​จาก​บาป
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 ผ่อ​เต๊อะ เฮา​ยืน​ฮ้อง​อยู่​ตี้​ปะตู๋ ถ้า​ใผ​ได้ยิน​เสียง​ของ​เฮา​แล้ว​เปิด​ปะตู๋​ฮับ เฮา​จะ​เข้า​ไป​ตังใน แล้ว​กิ๋น​ข้าว​กิ๋น​น้ำ​ฮ่วม​กั๋น​กับ​คน​นั้น
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 เฮา​จะ​หื้อ​สิทธิ์​กับ​คน​นั้น​ตี้​มี​ชัย ได้​นั่ง​บน​บัลลังก์​กับ​เฮา เหมือน​กับ​ตี้​เฮา​มี​ชัย​แล้ว​ได้​นั่ง​กับ​พระบิดา​ของ​เฮา​บน​บัลลังก์​ของ​พระองค์
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 “ใผ​ยอมฟัง ก็​หื้อ​ฟัง​สิ่ง​ตี้​พระวิญญาณ​บอก​กับ​คริสตจักร​ต่างๆ เต๊อะ”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.