Apocalipse 3
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NAA
1 “หื้อเขียนเถิงทูตสวรรค์ของคริสตจักรในเมืองซาร์ดิสว่า
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 ตื่นขึ้นมาเหียเต๊อะ หื้อเสริมสิ่งดีตี้เหลืออยู่หน้อยของหมู่ต้านนั้นหื้อแข็งแฮงขึ้น ก่อนตี้มันจะต๋ายไป ย้อนเฮาหันว่าสิ่งตี้หมู่ต้านเยียะตึงหมดนั้นบ่ดีปอในสายต๋าพระเจ้าของเฮา
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 ย้อนจาอั้น หื้อจดจ๋ำกำสอนตี้หมู่ต้านได้ฮับฟังไว้ หื้อเจื้อฟังต๋ามนั้นกับกลับใจ๋จากบาปเหีย ถ้าหมู่ต้านบ่ยอมตื่นขึ้นมา เฮาจะมาหาหมู่ต้านเหมือนขโมย แล้วหมู่ต้านจะบ่ตันฮู้ตั๋วว่าเฮาจะมาหาเมื่อใดเปื้อจะลงโต้ษต้าน
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 แต่จาใดก็ต๋ามยังมีสองสามคนในเมืองซาร์ดิส ตี้ได้ฮักษาเสื้อผ้าของตั๋วหื้อสะอาดอยู่ ก็เปิงแล้วตี้หมู่เขาจะใส่เสื้อสีขาวสะอาดเตียวไปกับเฮา
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 คนตี้มีชัย จะได้ใส่เสื้อผ้าสีขาวเหมือนหมู่เขา แล้วเฮาจะบ่ลบจื้อของเขาออกจากหนังสือแห่งจีวิต แต่เฮาจะยืนยันต่อหน้าพระบิดาของเฮากับต่อหน้าหมู่ทูตสวรรค์ของพระองค์ว่า คนๆ นี้เป๋นของเฮา
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “ใผยอมฟังก็หื้อฟังสิ่งตี้พระวิญญาณบอกกับคริสตจักรต่างๆ เต๊อะ
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “หื้อเขียนเถิงทูตสวรรค์ของคริสตจักรในเมืองฟิลาเดลเฟียว่า
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 เฮาฮู้สิ่งตี้หมู่ต้านเยียะ ผ่อหื้อดี เฮาได้เปิดปะตู๋หื้อหมู่ต้านตี้บ่มีใผหับได้ เฮาฮู้ว่าหมู่ต้านมีแฮงหน้อย แต่หมู่ต้านก็ได้เยียะตวยกำสอนของเฮา กับบ่ได้ละความเจื้อวางใจ๋ในเฮา
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 ส่วนหมู่คนตี้เป๋นของซาต๋าน ตี้จุว่าเป๋นจาวยิว แต่แต๊ๆ บ่ได้เป๋น ผ่อไว้หื้อดี เฮาจะเยียะหื้อหมู่เขามาหมอบลงไหว้ตี้ตี๋นของหมู่ต้าน กับเยียะหื้อคนหมู่นั้นฮู้ว่าเฮาฮักหมู่ต้าน
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 ย้อนว่าหมู่ต้านเจื้อฟังกำสั่งตี้บอกหื้ออดไว้ เฮาจะปกป้องหมู่ต้านจากเวลาแห่งความตุ๊กยากตี้จะมาทดสอบคนบนโลกนี้
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 เฮาจะมาเวยๆ นี้ แต่สิ่งตี้หมู่ต้านมีอยู่แล้วนั้น ก็หื้อฮักษาไว้หื้อดี เปื้อจะบ่มีใผมาลู่เอามงกุฎไปจากหมู่ต้านได้
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 เฮาจะตั้งคนตี้มีชัยนั้นเป๋นเสาหลักในพระวิหารของพระเจ้าของเฮา เขาจะอยู่ตี้หั้นตลอดไป เฮาจะเขียนจื้อของพระเจ้าของเฮาลงบนตั๋วเขากับจื้อเมืองของพระเจ้าของเฮา คือกรุงเยรูซาเล็มใหม่ของพระเจ้าตี้จะลงมาจากสวรรค์จากพระเจ้าของเฮา แล้วเฮาจะเขียนจื้อใหม่ของเฮาไว้บนตั๋วของเขาตวย
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 “ใผยอมฟัง ก็หื้อฟังสิ่งตี้พระวิญญาณบอกกับคริสตจักรตางๆ เต๊อะ
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “หื้อเขียนเถิงทูตสวรรค์ของคริสตจักรในเมืองเลาดีเซียว่า
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 เฮาฮู้สิ่งตี้หมู่ต้านเยียะ หมู่ต้านบ่ฮ้อนบ่หนาวต่อเฮา เฮาใค่หื้อหมู่ต้านฮู้ฮ้อนฮู้หนาว เลือกเอาอย่างใดอย่างนึ่งเหีย
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 ย้อนว่าหมู่ต้านอุ่นๆ บ่ดาย บ่ฮ้อนแต๊บ่หนาวแต๊ เฮาจะถุยเจ้าออกจากปากของเฮา
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 หมู่ต้านอู้ว่า ‘ข้าร่ำรวยกับมั่งคั่ง บ่ขาดเหลืออะหยังเลย’ แต่หมู่ต้านบ่ฮู้ว่าตั๋วหมู่ต้านนั้นน่าสมเพชเวทนา น่าอินดู ยากจ๋น ต๋าบอด กับป๋วยตั๋วอยู่
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 เฮาแนะนำหื้อหมู่ต้านซื้อคำตี้ได้หลอมด้วยไฟหื้อบริสุทธิ์แล้วจากเฮา เปื้อหมู่ต้านจะได้ร่ำรวยแต๊ๆ หื้อหมู่ต้านซื้อเสื้อผ้าสีขาวไปใส่เปื้อจะได้บ่ต้องอาย ย้อนป๋วยตั๋วอยู่ แล้วหื้อซื้อยามาใส่ต๋าของหมู่ต้านเปื้อจะได้ผ่อหัน
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 เฮาฮักใผเฮาก็จะตักเตื๋อนกับตี๋สอนเปื้อสอนคนนั้น ย้อนจาอั้น หื้อกระตือรือร้นกับกลับใจ๋จากบาป
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 ผ่อเต๊อะ เฮายืนฮ้องอยู่ตี้ปะตู๋ ถ้าใผได้ยินเสียงของเฮาแล้วเปิดปะตู๋ฮับ เฮาจะเข้าไปตังใน แล้วกิ๋นข้าวกิ๋นน้ำฮ่วมกั๋นกับคนนั้น
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 เฮาจะหื้อสิทธิ์กับคนนั้นตี้มีชัย ได้นั่งบนบัลลังก์กับเฮา เหมือนกับตี้เฮามีชัยแล้วได้นั่งกับพระบิดาของเฮาบนบัลลังก์ของพระองค์
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 “ใผยอมฟัง ก็หื้อฟังสิ่งตี้พระวิญญาณบอกกับคริสตจักรต่างๆ เต๊อะ”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.