Apocalipse 3

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 “หื้อ​เขียน​เถิง​ทูตสวรรค์​ของ​คริสตจักร​ใน​เมือง​ซาร์ดิส​ว่า
1 “Iti tur i Sardis ekaleisia ana tounamatar isan inakirum.
2 ตื่น​ขึ้น​มา​เหีย​เต๊อะ หื้อ​เสริม​สิ่ง​ดี​ตี้​เหลือ​อยู่​หน้อย​ของ​หมู่​ต้าน​นั้น​หื้อ​แข็งแฮง​ขึ้น ก่อน​ตี้​มัน​จะ​ต๋าย​ไป ย้อน​เฮา​หัน​ว่า​สิ่ง​ตี้​หมู่​ต้าน​เยียะ​ตึงหมด​นั้น​บ่ดี​ปอ​ใน​สายต๋า​พระเจ้า​ของ​เฮา
2 Kwamisir! Abisa kikimin biyamaim ema’am koufair kwanitinibo namorob nasawar, anayabin kwa abisa kwasisinaf au God matanamaim atitita’ur i men gewasin anababatun.
3 ย้อน​จาอั้น หื้อ​จดจ๋ำ​กำสอน​ตี้​หมู่​ต้าน​ได้ฮับ​ฟัง​ไว้ หื้อ​เจื้อฟัง​ต๋าม​นั้น​กับ​กลับใจ๋​จาก​บาป​เหีย ถ้า​หมู่​ต้าน​บ่ยอม​ตื่น​ขึ้น​มา เฮา​จะ​มา​หา​หมู่​ต้าน​เหมือน​ขโมย แล้ว​หมู่​ต้าน​จะ​บ่ตัน​ฮู้​ตั๋ว​ว่า​เฮา​จะ​มา​หา​เมื่อ​ใด​เปื้อ​จะ​ลง​โต้ษ​ต้าน
3 Abisa kwanowar kwabaib i kwananot, kwanabosiyasiyar naatu dogor hinikitabir. Baise men kwanamimisir na’at, ayu boro bainowan mowan na’atube anan, naatu veya boro men kwa kwanotanotamaim ananamih.
4 แต่​จาใด​ก็​ต๋าม​ยัง​มี​สอง​สาม​คน​ใน​เมือง​ซาร์ดิส ตี้​ได้​ฮักษา​เสื้อผ้า​ของ​ตั๋ว​หื้อ​สะอาด​อยู่ ก็​เปิง​แล้ว​ตี้​หมู่​เขา​จะ​ใส่​เสื้อ​สี​ขาว​สะอาด​เตียว​ไป​กับ​เฮา
4 Baise kwa Sardis wanawanan ekaleisia matan ta a faifuw i kwasouwen kwama’am, a faifuw kwes kwa’osen ayu bairi taremor tanan, anayabin kwa asinaf i gewasin.
5 คน​ตี้​มี​ชัย จะ​ได้​ใส่​เสื้อผ้า​สี​ขาว​เหมือน​หมู่​เขา แล้ว​เฮา​จะ​บ่ลบ​จื้อ​ของ​เขา​ออก​จาก​หนังสือ​แห่ง​จีวิต แต่​เฮา​จะ​ยืนยัน​ต่อหน้า​พระบิดา​ของ​เฮา​กับ​ต่อหน้า​หมู่​ทูตสวรรค์​ของ​พระองค์​ว่า คนๆ นี้​เป๋น​ของ​เฮา
5 Orot yait baiyow fokarin bisnowah i boro ana faifuw kwes na’us, naatu ayu wabin wanatowan ana bukamaim boro men anasafam, baise wabin boro anaorereb Tamai nanamaim na’atube tounamatar nahimaim.
6 “ใผ​ยอม​ฟัง​ก็​หื้อ​ฟัง​สิ่ง​ตี้​พระวิญญาณ​บอก​กับ​คริสตจักร​ต่างๆ เต๊อะ
6 Yait tainin nama’am na’at Anun Kakafiyin ekaleisia isan abisa eo inanowar.”
7 “หื้อ​เขียน​เถิง​ทูตสวรรค์​ของ​คริสตจักร​ใน​เมือง​ฟิลาเดลเฟีย​ว่า
7 “Iti tur i ekaleisia Piladelfia wanawanan tema’am ana tounamatar isan inakirum,
8 เฮา​ฮู้​สิ่ง​ตี้​หมู่​ต้าน​เยียะ ผ่อ​หื้อ​ดี เฮา​ได้​เปิด​ปะตู๋​หื้อ​หมู่​ต้าน​ตี้​บ่มี​ใผ​หับ​ได้ เฮา​ฮู้​ว่า​หมู่​ต้าน​มี​แฮง​หน้อย แต่​หมู่​ต้าน​ก็​ได้​เยียะ​ตวย​กำสอน​ของ​เฮา กับ​บ่ได้​ละ​ความ​เจื้อ​วางใจ๋​ใน​เฮา
8 Ayu aso’ob kwa asinaf, naatu kwana’itin, ayu kwa isa etawan i abotawiy naatu boro men yait ta nahir, ayu aso’ob kwa afair i kikimin, baise ayu au bai’obaiyen kwabosiyasiyar kwabi’ufunun naatu wabu men kwayayoub.
9 ส่วน​หมู่​คน​ตี้​เป๋น​ของ​ซาต๋าน ตี้​จุ​ว่า​เป๋น​จาว​ยิว แต่​แต๊ๆ บ่ได้​เป๋น ผ่อ​ไว้​หื้อ​ดี เฮา​จะ​เยียะ​หื้อ​หมู่​เขา​มา​หมอบ​ลง​ไหว้​ตี้​ตี๋น​ของ​หมู่​ต้าน กับ​เยียะ​หื้อ​คน​หมู่​นั้น​ฮู้​ว่า​เฮา​ฮัก​หมู่​ต้าน
9 Kwananowar! Sabuw iyab Satan ana Kou’ay Baremaim tema’am, taiyuwih hifufuwih tibijew moyamoy boro anao kikinih hinan kwa amaim hinakwafir hinare, naatu hinaso’ob kwa i ayu abiyabuwi.
10 ย้อน​ว่า​หมู่​ต้าน​เจื้อฟัง​กำสั่ง​ตี้​บอก​หื้อ​อด​ไว้ เฮา​จะ​ปกป้อง​หมู่​ต้าน​จาก​เวลา​แห่ง​ความ​ตุ๊กยาก​ตี้​จะ​มา​ทดสอบ​คน​บน​โลก​นี้
10 Anayabin kwa au obaiyunen tur kwabai yatenubamaim ewawainabi, routobon nati tafaramamaim boro enan sabuw iyab nati me yan tema’am routubunih isan, ayu boro kwa anatafafari.
11 เฮา​จะ​มา​เวยๆ นี้ แต่​สิ่ง​ตี้​หมู่​ต้าน​มี​อยู่​แล้ว​นั้น ก็​หื้อ​ฮักษา​ไว้​หื้อ​ดี เปื้อ​จะ​บ่มี​ใผ​มา​ลู่​เอา​มงกุฎ​ไป​จาก​หมู่​ต้าน​ได้
11 “Ayu boro’omo anan. Abisa kwabobotan i kwanabukikin, saise boro men yait ta kwa a kowas nabosair.
12 เฮา​จะ​ตั้ง​คน​ตี้​มี​ชัย​นั้น​เป๋น​เสา​หลัก​ใน​พระวิหาร​ของ​พระเจ้า​ของ​เฮา เขา​จะ​อยู่​ตี้​หั้น​ตลอด​ไป เฮา​จะ​เขียน​จื้อ​ของ​พระเจ้า​ของ​เฮา​ลง​บน​ตั๋ว​เขา​กับ​จื้อ​เมือง​ของ​พระเจ้า​ของ​เฮา คือ​กรุง​เยรูซาเล็ม​ใหม่​ของ​พระเจ้า​ตี้​จะ​ลง​มา​จาก​สวรรค์​จาก​พระเจ้า​ของ​เฮา แล้ว​เฮา​จะ​เขียน​จื้อ​ใหม่​ของ​เฮา​ไว้​บน​ตั๋ว​ของ​เขา​ตวย
12 Orot yait baiyow fokarin ebisnowah, i boro Tamai God Ana Bar ana wabat namatar. Naatu nati Tafaror Bar boro men nihamiyimih. Ayu boro Au God wabin biyanamaim anakirum naatu au God ana bar merar wabin anakirum. Jerusalem boubun au God biyan marane ere’ere, naatu ayu auman boro wabu boubun imaim anakirum.
13 “ใผ​ยอม​ฟัง ก็​หื้อ​ฟัง​สิ่ง​ตี้​พระวิญญาณ​บอก​กับ​คริสตจักร​ตางๆ เต๊อะ
13 O yait tain nama’am na’at, tur iti Anun Kakafiyin ekaleisia isan eo inanowar.”
14 “หื้อ​เขียน​เถิง​ทูตสวรรค์​ของ​คริสตจักร​ใน​เมือง​เลาดีเซีย​ว่า
14 “Tur iti inakirum Laodicea ekaleisia ana tounamatar isan.
15 เฮา​ฮู้​สิ่ง​ตี้​หมู่​ต้าน​เยียะ หมู่​ต้าน​บ่ฮ้อน​บ่หนาว​ต่อ​เฮา เฮา​ใค่​หื้อ​หมู่​ต้าน​ฮู้​ฮ้อน​ฮู้​หนาว เลือก​เอา​อย่างใด​อย่าง​นึ่ง​เหีย
15 Ayu kwa a bowabow i aso’ob, kwa men siba’u’i o men fora’abi, akokok i mi’itube iti ta’ane kwatama.
16 ย้อน​ว่า​หมู่​ต้าน​อุ่นๆ บ่ดาย บ่ฮ้อน​แต๊​บ่หนาว​แต๊ เฮา​จะ​ถุย​เจ้า​ออก​จาก​ปาก​ของ​เฮา
16 Baise ana itinin i a fora’abin kikimin, men siba’u’un naatu men towa anababatun, imih ayu boro awou’umaim ana kwai’atait kwanatit.
17 หมู่​ต้าน​อู้​ว่า ‘ข้า​ร่ำรวย​กับ​มั่งคั่ง บ่ขาด​เหลือ​อะหยัง​เลย’ แต่​หมู่​ต้าน​บ่ฮู้​ว่า​ตั๋ว​หมู่​ต้าน​นั้น​น่า​สมเพช​เวทนา น่า​อินดู ยากจ๋น ต๋าบอด กับ​ป๋วย​ตั๋ว​อยู่
17 Kwa taiyuw i totobuyoy wairaf kwarouw kwao, naatu sawar etei aur karamin kwarouw kwao, naatu men kwakokok boro sawar ta kwanab, baise kwa taiyuw men kwa’inani kwaso’obamih, kwa i kakaf, tenakuyakuy, bai’akirayah, mata fim, segar.
18 เฮา​แนะนำ​หื้อ​หมู่​ต้าน​ซื้อ​คำ​ตี้​ได้​หลอม​ด้วย​ไฟ​หื้อ​บริสุทธิ์​แล้ว​จาก​เฮา เปื้อ​หมู่​ต้าน​จะ​ได้​ร่ำรวย​แต๊ๆ หื้อ​หมู่​ต้าน​ซื้อ​เสื้อผ้า​สี​ขาว​ไป​ใส่​เปื้อ​จะ​ได้​บ่ต้อง​อาย ย้อน​ป๋วย​ตั๋ว​อยู่ แล้ว​หื้อ​ซื้อ​ยา​มา​ใส่​ต๋า​ของ​หมู่​ต้าน​เปื้อ​จะ​ได้​ผ่อ​หัน
18 Ayu biyau’umaim gold kwatutubun isan a tur aowen not ait, gold wairafamaim hi’afun hirurububunai inu’in kwatatutubun kwa boro totobuyoy wairaf kwatamatar. Naatu faifuw kwes kwata’us, saise a biya’ohow ana segar kwatasum. Naatu fiyow kwatatubun mata kwatasouw, saise mata takubunai kwatanuw gewas.
19 เฮา​ฮัก​ใผ​เฮา​ก็​จะ​ตักเตื๋อน​กับ​ตี๋สอน​เปื้อ​สอน​คน​นั้น ย้อน​จาอั้น หื้อ​กระตือรือร้น​กับ​กลับใจ๋​จาก​บาป
19 “Sabuw iyab ayu abiyabuwih i akwararih ayayamutufurih, imih akokok gewasinamaim dogor baikitabir kwanab.
20 ผ่อ​เต๊อะ เฮา​ยืน​ฮ้อง​อยู่​ตี้​ปะตู๋ ถ้า​ใผ​ได้ยิน​เสียง​ของ​เฮา​แล้ว​เปิด​ปะตู๋​ฮับ เฮา​จะ​เข้า​ไป​ตังใน แล้ว​กิ๋น​ข้าว​กิ๋น​น้ำ​ฮ่วม​กั๋น​กับ​คน​นั้น
20 Ayu i iti, a etawan awan abat arurukikitar, orot babin yait fanau nanowar ana etawan nabobotawiy na’at, ayu boro anarun airi anafarambonen anaa anatom. Jesus a etawan erurukikir|alt="Jesus knocking on door" src="cn02107B.tif" size="col" loc="Rev 3.20" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="3.20"
21 เฮา​จะ​หื้อ​สิทธิ์​กับ​คน​นั้น​ตี้​มี​ชัย ได้​นั่ง​บน​บัลลังก์​กับ​เฮา เหมือน​กับ​ตี้​เฮา​มี​ชัย​แล้ว​ได้​นั่ง​กับ​พระบิดา​ของ​เฮา​บน​บัลลังก์​ของ​พระองค์
21 “Orot yait baiyow nabisnowah, ayu boro baibasit anitin au urama’ama’amaim namare, ayu baiyow aisnowah Tamai ana urama’ama’amaim amare airi ama’am na’atube.
22 “ใผ​ยอมฟัง ก็​หื้อ​ฟัง​สิ่ง​ตี้​พระวิญญาณ​บอก​กับ​คริสตจักร​ต่างๆ เต๊อะ”
22 O yait tain nama’am na’at, iti tur Anun Kakafiyin ekaleisia isah eo inanowar!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.