Apocalipse 2

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “หื้อ​เขียน​เถิง​ทูตสวรรค์​ของ​คริสตจักร​ใน​เมือง​เอเฟซัส​ว่า
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 เฮา​ฮู้​สิ่ง​ตี้​หมู่​ต้าน​เยียะ ฮู้​เถิง​ก๋าน​หนัก​ตี้​หมู่​ต้าน​เยียะ ฮู้​เถิง​ความ​อดทน​อย่าง​หนัก​ของ​หมู่​ต้าน ฮู้​ว่า​หมู่​ต้าน​ทน​บ่ไหว​กับ​คน​บ่ดี​หมู่​นั้น กับ​หมู่​ต้าน​ก็​ได้​ทดสอบ​คน​หมู่​นั้น​ตี้​แอบ​อ้าง​เป๋น​หมู่​อัครทูต แต๊ๆ บ่ใจ้ แล้ว​หมู่​ต้าน​ก็​หัน​ได้​ว่า​หมู่​เขา​ขี้​จุ
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 เฮา​ฮู้​ว่า​หมู่​ต้าน​อดทน​ต่อ​ความ​ตุ๊กยาก​ย้อน​หัน​แก่​เฮา กับ​บ่ได้​อ่อนล้า​ใน​ก๋าน​ติดต๋าม​เฮา
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 แต่​เฮา​มี​ข้อ​ตี้​จะ​ต่อ​ว่า​พ่อง คือ​หมู่​ต้าน​ฮัก​เฮา​กับ​ฮัก​กั๋น​หน้อย​ลง​เหลือ​เมื่อ​เก๊าหัวที​ตี้​ต้าน​เกย​มี​นั้น
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 ย้อน​จาอั้น ลอง​กึ๊ด​ผ่อ​ลอ​ว่า หมู่​ต้าน​ได้​หลงผิด​ไป​จาก​สภาพ​เก่า​มอกใด หื้อ​กลับใจ๋​จาก​บาป​แล้ว​ปิ๊ก​ไป​เยียะ​เหมือน​เก่า​ตี้​เกย​เยียะ​ตั้งแต่​หัวที​นั้น ถ้า​บ่จาอั้น เฮา​จะ​มา​หา​หมู่​ต้าน กับ​จะ​เอา​ขา​ตั้ง​โกมไฟ​คำ​ของ​หมู่​ต้าน​ออก​ไป​จาก​ตี้​ของ​มัน​เหีย
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 แต่​หมู่​ต้าน​ก็​ยัง​มี​ข้อ​ดี​อยู่ คือ​หมู่​ต้าน​จัง​ใน​สิ่ง​ตี้​หมู่​นิโคเลาส์​เยียะ เซิ่ง​ตั๋ว​เฮา​ก็​จัง​เหมือน​กั๋น
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 “ใผ​ยอม​ฟัง​ก็​หื้อ​ฟัง​สิ่ง​ตี้​พระวิญญาณ​บอก​กับ​คริสตจักร​ต่างๆ เต๊อะ แล้ว​ใผ​ตี้​มี​ชัย เฮา​จะ​หื้อ​กิ๋น​หน่วย​จาก​เก๊าไม้​แห่ง​จีวิต​เซิ่ง​อยู่​ใน​สวน​สวรรค์​ของ​พระเจ้า
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 “หื้อ​เขียน​เถิง​ทูตสวรรค์​ของ​คริสตจักร​ใน​เมือง​สเมอร์นา​ว่า
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 เฮา​ฮู้​ว่า​หมู่​ต้าน​มี​ความ​ตุ๊ก​ลำบาก​กับ​ยากจ๋น แต่​แต๊ๆ แล้ว​หมู่​ต้าน​เป๋น​คน​ร่ำรวย เฮา​ฮู้​ว่า​หมู่​ต้าน​ถูก​ใส่​ฮ้าย​จาก​คน​หมู่​นั้น​ตี้​ฮ้อง​ตั๋ว​เก่า​ว่า​เป๋น​จาว​ยิว​แต่​บ่ได้​เป๋น หมู่​เขา​เป๋น​คน​ของ​ซาต๋าน
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 บ่ต้อง​กั๋ว​เลย​เถิง​สิ่ง​ตี้​หมู่​ต้าน​จะ​ต้อง​ทน​ตุ๊ก​ทรมาน​นั้น ฟัง​หื้อ​ดี​เน่อ มาร​จะ​ยับ​หมู่​ต้าน​บาง​คน​ขัง​คอก​เปื้อ​ทดสอบ​หมู่​ต้าน ต้าน​ตังหลาย​จะ​ทน​ตุ๊ก​ทรมาน​เป๋น​เวลา​สิบ​วัน แต่​จง​ซื่อสัตย์​ต่อ​เฮา​ตลอด​จ๋น​ต๋าย แล้ว​เฮา​จะ​หื้อ​มงกุฎ​แห่ง​จีวิต​แก่​หมู่​ต้าน
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 “ใผ​ยอมฟัง​ก็​หื้อ​ฟัง​สิ่ง​ตี้​พระวิญญาณ​บอก​กับ​คริสตจักร​ต่างๆ เต๊อะ แล้ว​ใผ​ตี้​มี​ชัย จะ​บ่ได้ฮับ​อันตราย​จาก​ความ​ต๋าย​เตื้อ​สุดต๊าย​
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 “หื้อ​เขียน​เถิง​ทูตสวรรค์​ของ​คริสตจักร​ใน​เมือง​เปอร์กามัม​ว่า
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 เฮา​ฮู้​ว่า​ตี้​ตี้​หมู่​ต้าน​อยู่​นั้น​เป๋น​ตี้​ซาต๋าน​ปกครอง​อยู่ กับ​เฮา​ก็​ฮู้​ว่า​หมู่​ต้าน​ยัง​จงฮัก​ภักดี​ต่อ​เฮา หมู่​ต้าน​บ่เกย​หยุด​ไว้วางใจ๋​เฮา​เลย แม้​ใน​ต๋อน​ตี้​อันทีพาส พยาน​ตี้​ซื่อสัตย์​ของ​เฮา​ถูก​ฆ่า​ต้ามก๋าง​หมู่​ต้าน​ใน​ตี้​ตี้​ซาต๋าน​อยู่
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 แต่​เฮา​มี​ข้อ​ตี้​จะ​ต่อ​ว่า​พ่อง คือ​บาง​คน​ใน​หมู่​ต้าน​ถือ​ต๋าม​กำสอน​ของ​บาลาอัม คน​ตี้​แนะนำ​วิธีก๋าน​หื้อ​บาลาค​จุล่าย​จาว​อิสราเอล​หื้อ​เยียะ​บาป โดย​จุ​หื้อ​กิ๋น​ของกิ๋น​ตี้​เกย​เอา​ไป​ปู่จา​ฮูป​เคารพ​กับ​เยียะ​บาป​ตาง​เพศ
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 ใน​หมู่​ต้าน​ก็​มี​บาง​คน​ตี้​ถือ​ตวย​ต๋าม​กำสอน​ของ​หมู่​นิโคเลาส์​เหมือน​กั๋น
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 ย้อน​จาอั้น​หื้อ​กลับใจ๋​จาก​บาป ถ้า​บ่อั้น เฮา​จะ​มา​หา​ต้าน​เวยๆ นี้ แล้ว​จะ​ต่อสู้​กับ​คน​หมู่​นั้น​ด้วย​ดาบ​ตี้​ออก​จาก​ปาก​ของ​เฮา
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 “ใผ​ยอม​ฟัง​ก็​หื้อ​ฟัง​สิ่ง​ตี้​พระวิญญาณ​บอก​กับ​คริสตจักร​ต่างๆ เต๊อะ แล้ว​ใผ​ตี้​มี​ชัย เฮา​จะ​หื้อ​มานาตี้​เก็บ​ซ่อน​อยู่ กับ​จะ​หื้อ​หิน​สี​ขาว​เซิ่ง​เขียน​จื้อ​ใหม่​แก่​คน​นั้น บ่มี​ใผ​ฮู้​จื้อ​นั้น​นอก​จาก​คน​ตี้​ได้ฮับ​เต้าอั้น
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 “หื้อ​เขียน​เถิง​ทูตสวรรค์​ของ​คริสตจักร​ใน​เมือง​ธิยาทิรา​ว่า
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 เฮา​ฮู้​สิ่ง​ตี้​หมู่​ต้าน​เยียะ กับ​ความ​ฮัก ความ​เจื้อ ก๋าน​ฮับใจ๊ ตึง​ความ​อดทน​ตี้​หมู่​ต้าน​มี เฮา​ฮู้​ว่า​บ่าเดี่ยว​นี้​หมู่​ต้าน​เยียะ​นัก​เหลือ​ตี้​เกย​เยียะ​เมื่อ​เก๊าหัวที​แหม​ก่อน
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 แต่​เฮา​มี​เรื่อง​ตี้​จะ​ต่อ​ว่า​หมู่​ต้าน คือ​หมู่​ต้าน​อดทน​ฟัง​แม่ญิง​คน​นั้น​ตี้​จื้อ​เยเซเบล​ผู้​ตี้​ยก​ตั๋ว​เก่า​ว่า​เป๋น​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า กำสอน​ของ​นาง​ล่อลวง​ผู้​ฮับใจ๊​ของ​เฮา​หื้อ​เยียะ​บาป​ตาง​เพศ กับ​หื้อ​กิ๋น​ของกิ๋น​ตี้​เกย​เอา​ไป​ปู่จา​ฮูป​เคารพ​แล้ว
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 เฮา​ได้​หื้อ​โอกาส​นาง​กลับใจ๋​จาก​บาป แต่​นาง​ก็​บ่ยอม​หยุด​เยียะ​สิ่ง​บ่ดี​หมู่​นั้น​ของ​นาง
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 ผ่อ​เน่อ เฮา​จะ​เยียะ​หื้อ​แม่ญิง​คน​นั้น​นอน​บน​ตี้นอน​คน​ป่วย แล้ว​คน​ตังหลาย​ตี้​ล่วง​ประเวณี​กับ​นาง เฮา​จะ​หื้อ​เขา​ได้ฮับ​ความ​ตุ๊ก​ทรมาน เว้น​แต่​ว่า​คน​หมู่​นั้น​จะ​ย้าง​เยียะ​บาป​ตี้​ได้​เยียะ​กับ​นาง
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 เฮา​จะ​ฆ่า​หมู่​ลูก​ศิษย์​ของ​นาง แล้ว​คริสตจักร​ตังหลาย​จะ​ฮู้​ว่า เฮา​เป๋น​ผู้​ตี้​หยั่ง​ฮู้​กำกึ๊ด​กับ​จิตใจ๋​ของ​คน เฮา​จะ​ตอบแตน​หมู่​ต้าน​แต่​ละ​คน​ต๋าม​สิ่ง​ตี้​หมู่​ต้าน​ได้​เยียะ​ลง​ไป
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 สำหรับ​หมู่​ต้าน​ตี้​เหลือ​อยู่​ใน​เมือง​ธิยาทิรา ตี้​บ่ได้​เยียะ​ต๋าม​กำสอน​ของ​นาง กับ​ยัง​บ่ฮู้จัก​สิ่ง​ตี้​บาง​คน​ฮ้อง​ว่า ‘ความ​จริง​อัน​ล้ำเลิ็ก​ตี้​มา​จาก​ซาต๋าน’ เฮา​จะ​บ่มอบ​ภาระ​อื่น​หื้อ​หมู่​ต้าน​แหม
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 แต่​สิ่ง​ตี้​หมู่​ต้าน​มี​อยู่​แล้ว​นั้น ก็​หื้อ​ฮักษา​ไว้​หื้อ​ดี​จ๋น​กว่า​เฮา​จะ​มา
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 “คน​ตี้​มี​ชัย กับ​เยียะ​ต๋าม​ความ​ต้องก๋าน​ของ​เฮา​ไว้​จ๋น​เถิง​ตี้​สุด เฮา​จะ​หื้อ​เขา​มี​อำนาจ​ปกครอง​จ้าด​ตังหลาย
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 ‘เขา​จะ​ปกครอง​จ้าด​ตังหลาย​โดย​คทา​เหล็ก
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 เฮา​จะ​หื้อ​อำนาจ​กับ​เขา​อย่าง​เดียว​กับ​ตี้​เฮา​ได้ฮับ​จาก​พระบิดา​ของ​เฮา กับ​เฮา​จะ​มอบ​ดาว​ประจ๋ำ​ฮุ่ง​หื้อ​แก่​คน​นั้น
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 ใผ​ยอม​ฟัง​ก็​หื้อ​ฟัง​สิ่ง​ตี้​พระวิญญาณ​บอก​กับ​คริสตจักร​ต่างๆ เต๊อะ
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.