Apocalipse 2
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NAA
1 “หื้อเขียนเถิงทูตสวรรค์ของคริสตจักรในเมืองเอเฟซัสว่า
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 เฮาฮู้สิ่งตี้หมู่ต้านเยียะ ฮู้เถิงก๋านหนักตี้หมู่ต้านเยียะ ฮู้เถิงความอดทนอย่างหนักของหมู่ต้าน ฮู้ว่าหมู่ต้านทนบ่ไหวกับคนบ่ดีหมู่นั้น กับหมู่ต้านก็ได้ทดสอบคนหมู่นั้นตี้แอบอ้างเป๋นหมู่อัครทูต แต๊ๆ บ่ใจ้ แล้วหมู่ต้านก็หันได้ว่าหมู่เขาขี้จุ
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 เฮาฮู้ว่าหมู่ต้านอดทนต่อความตุ๊กยากย้อนหันแก่เฮา กับบ่ได้อ่อนล้าในก๋านติดต๋ามเฮา
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 แต่เฮามีข้อตี้จะต่อว่าพ่อง คือหมู่ต้านฮักเฮากับฮักกั๋นหน้อยลงเหลือเมื่อเก๊าหัวทีตี้ต้านเกยมีนั้น
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 ย้อนจาอั้น ลองกึ๊ดผ่อลอว่า หมู่ต้านได้หลงผิดไปจากสภาพเก่ามอกใด หื้อกลับใจ๋จากบาปแล้วปิ๊กไปเยียะเหมือนเก่าตี้เกยเยียะตั้งแต่หัวทีนั้น ถ้าบ่จาอั้น เฮาจะมาหาหมู่ต้าน กับจะเอาขาตั้งโกมไฟคำของหมู่ต้านออกไปจากตี้ของมันเหีย
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 แต่หมู่ต้านก็ยังมีข้อดีอยู่ คือหมู่ต้านจังในสิ่งตี้หมู่นิโคเลาส์เยียะ เซิ่งตั๋วเฮาก็จังเหมือนกั๋น
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 “ใผยอมฟังก็หื้อฟังสิ่งตี้พระวิญญาณบอกกับคริสตจักรต่างๆ เต๊อะ แล้วใผตี้มีชัย เฮาจะหื้อกิ๋นหน่วยจากเก๊าไม้แห่งจีวิตเซิ่งอยู่ในสวนสวรรค์ของพระเจ้า
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 “หื้อเขียนเถิงทูตสวรรค์ของคริสตจักรในเมืองสเมอร์นาว่า
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 เฮาฮู้ว่าหมู่ต้านมีความตุ๊กลำบากกับยากจ๋น แต่แต๊ๆ แล้วหมู่ต้านเป๋นคนร่ำรวย เฮาฮู้ว่าหมู่ต้านถูกใส่ฮ้ายจากคนหมู่นั้นตี้ฮ้องตั๋วเก่าว่าเป๋นจาวยิวแต่บ่ได้เป๋น หมู่เขาเป๋นคนของซาต๋าน
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 บ่ต้องกั๋วเลยเถิงสิ่งตี้หมู่ต้านจะต้องทนตุ๊กทรมานนั้น ฟังหื้อดีเน่อ มารจะยับหมู่ต้านบางคนขังคอกเปื้อทดสอบหมู่ต้าน ต้านตังหลายจะทนตุ๊กทรมานเป๋นเวลาสิบวัน แต่จงซื่อสัตย์ต่อเฮาตลอดจ๋นต๋าย แล้วเฮาจะหื้อมงกุฎแห่งจีวิตแก่หมู่ต้าน
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 “ใผยอมฟังก็หื้อฟังสิ่งตี้พระวิญญาณบอกกับคริสตจักรต่างๆ เต๊อะ แล้วใผตี้มีชัย จะบ่ได้ฮับอันตรายจากความต๋ายเตื้อสุดต๊าย
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 “หื้อเขียนเถิงทูตสวรรค์ของคริสตจักรในเมืองเปอร์กามัมว่า
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 เฮาฮู้ว่าตี้ตี้หมู่ต้านอยู่นั้นเป๋นตี้ซาต๋านปกครองอยู่ กับเฮาก็ฮู้ว่าหมู่ต้านยังจงฮักภักดีต่อเฮา หมู่ต้านบ่เกยหยุดไว้วางใจ๋เฮาเลย แม้ในต๋อนตี้อันทีพาส พยานตี้ซื่อสัตย์ของเฮาถูกฆ่าต้ามก๋างหมู่ต้านในตี้ตี้ซาต๋านอยู่
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 แต่เฮามีข้อตี้จะต่อว่าพ่อง คือบางคนในหมู่ต้านถือต๋ามกำสอนของบาลาอัม คนตี้แนะนำวิธีก๋านหื้อบาลาคจุล่ายจาวอิสราเอลหื้อเยียะบาป โดยจุหื้อกิ๋นของกิ๋นตี้เกยเอาไปปู่จาฮูปเคารพกับเยียะบาปตางเพศ
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 ในหมู่ต้านก็มีบางคนตี้ถือตวยต๋ามกำสอนของหมู่นิโคเลาส์เหมือนกั๋น
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 ย้อนจาอั้นหื้อกลับใจ๋จากบาป ถ้าบ่อั้น เฮาจะมาหาต้านเวยๆ นี้ แล้วจะต่อสู้กับคนหมู่นั้นด้วยดาบตี้ออกจากปากของเฮา
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “ใผยอมฟังก็หื้อฟังสิ่งตี้พระวิญญาณบอกกับคริสตจักรต่างๆ เต๊อะ แล้วใผตี้มีชัย เฮาจะหื้อมานาตี้เก็บซ่อนอยู่ กับจะหื้อหินสีขาวเซิ่งเขียนจื้อใหม่แก่คนนั้น บ่มีใผฮู้จื้อนั้นนอกจากคนตี้ได้ฮับเต้าอั้น
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 “หื้อเขียนเถิงทูตสวรรค์ของคริสตจักรในเมืองธิยาทิราว่า
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 เฮาฮู้สิ่งตี้หมู่ต้านเยียะ กับความฮัก ความเจื้อ ก๋านฮับใจ๊ ตึงความอดทนตี้หมู่ต้านมี เฮาฮู้ว่าบ่าเดี่ยวนี้หมู่ต้านเยียะนักเหลือตี้เกยเยียะเมื่อเก๊าหัวทีแหมก่อน
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 แต่เฮามีเรื่องตี้จะต่อว่าหมู่ต้าน คือหมู่ต้านอดทนฟังแม่ญิงคนนั้นตี้จื้อเยเซเบลผู้ตี้ยกตั๋วเก่าว่าเป๋นผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้า กำสอนของนางล่อลวงผู้ฮับใจ๊ของเฮาหื้อเยียะบาปตางเพศ กับหื้อกิ๋นของกิ๋นตี้เกยเอาไปปู่จาฮูปเคารพแล้ว
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 เฮาได้หื้อโอกาสนางกลับใจ๋จากบาป แต่นางก็บ่ยอมหยุดเยียะสิ่งบ่ดีหมู่นั้นของนาง
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 ผ่อเน่อ เฮาจะเยียะหื้อแม่ญิงคนนั้นนอนบนตี้นอนคนป่วย แล้วคนตังหลายตี้ล่วงประเวณีกับนาง เฮาจะหื้อเขาได้ฮับความตุ๊กทรมาน เว้นแต่ว่าคนหมู่นั้นจะย้างเยียะบาปตี้ได้เยียะกับนาง
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 เฮาจะฆ่าหมู่ลูกศิษย์ของนาง แล้วคริสตจักรตังหลายจะฮู้ว่า เฮาเป๋นผู้ตี้หยั่งฮู้กำกึ๊ดกับจิตใจ๋ของคน เฮาจะตอบแตนหมู่ต้านแต่ละคนต๋ามสิ่งตี้หมู่ต้านได้เยียะลงไป
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 สำหรับหมู่ต้านตี้เหลืออยู่ในเมืองธิยาทิรา ตี้บ่ได้เยียะต๋ามกำสอนของนาง กับยังบ่ฮู้จักสิ่งตี้บางคนฮ้องว่า ‘ความจริงอันล้ำเลิ็กตี้มาจากซาต๋าน’ เฮาจะบ่มอบภาระอื่นหื้อหมู่ต้านแหม
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 แต่สิ่งตี้หมู่ต้านมีอยู่แล้วนั้น ก็หื้อฮักษาไว้หื้อดีจ๋นกว่าเฮาจะมา
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 “คนตี้มีชัย กับเยียะต๋ามความต้องก๋านของเฮาไว้จ๋นเถิงตี้สุด เฮาจะหื้อเขามีอำนาจปกครองจ้าดตังหลาย
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 ‘เขาจะปกครองจ้าดตังหลายโดยคทาเหล็ก
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 เฮาจะหื้ออำนาจกับเขาอย่างเดียวกับตี้เฮาได้ฮับจากพระบิดาของเฮา กับเฮาจะมอบดาวประจ๋ำฮุ่งหื้อแก่คนนั้น
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 ใผยอมฟังก็หื้อฟังสิ่งตี้พระวิญญาณบอกกับคริสตจักรต่างๆ เต๊อะ
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.