Apocalipse 20
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs VC
1 ข้าพเจ้าหันทูตสวรรค์องค์นึ่งลงมาจากสวรรค์ ในมือก๋ำขะแจ๋ของขุมตี้เลิ็กตี้สุดกับเจื้อกเหล็กเส้นใหญ่
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 ต้านได้ยับมังกรใหญ่ตี้เป๋นงูโบราณ ตี้ฮ้องกั๋นว่า มารกาว่าซาต๋าน แล้วเอาเจื้อกเหล็กล่ามมันไว้นึ่งปันปี๋
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 แล้วทูตสวรรค์ก็โจ้งมังกรตั๋วนี้ลงไปในขุมตี้เลิ็กตี้สุดกับใส่ขะแจ๋ปะตู๋ตางเข้า แล้วจ๊ำก๋าขังมันไว้อย่างแน่นหนา เปื้อมันจะบ่สามารถไปล่อลวงจ้าดต่างๆ ได้แหมเป๋นเวลานึ่งปันปี๋ หลังจากนั้นจะปล่อยหื้อมันออกมาแหมเป๋นเวลาสั้นๆ
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 แล้วข้าพเจ้าหันบัลลังก์ต่างๆ กับผู้ตี้นั่งอยู่บนบัลลังก์นั้น หมู่เขาได้ฮับสิทธิอำนาจตี้จะตัดสิน หมู่เขาเป๋นหมู่วิญญาณของผู้ตี้ถูกกกคอ ย้อนได้บอกกำพยานตี้พระเยซูได้เปิดเผยหื้อฮู้ กับย้อนได้บอกถ้อยกำของพระเจ้า หมู่เขาบ่ได้นมัสก๋านสัตว์ฮ้ายกาว่าฮูปปั้นของมัน กับบ่ได้ฮับเครื่องหมายของมันติดบนหน้าผาก กาว่าบนมือของหมู่เขา หมู่เขาเป๋นขึ้นจากความต๋าย แล้วได้ปกครองฮ่วมกับพระคริสต์เป๋นเวลานึ่งปันปี๋
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 (ส่วนคนต๋ายคนอื่นๆ ตี้เหลือ บ่ได้เป๋นขึ้นจากความต๋าย จ๋นกว่าจะผ่านไปนึ่งปันปี๋) นี่คือก๋านเป๋นขึ้นจากความต๋ายเตื้อตี้นึ่ง
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 หมู่คนตี้มีส่วนฮ่วมในก๋านเป๋นขึ้นจากความต๋ายเตื้อตี้นึ่งนี้ ก็เป๋นสุขกับเป๋นผู้บริสุทธิ์ ความต๋ายเตื้อตี้สองจะบ่มีอำนาจเหนือหมู่เขาเลย หมู่เขาจะเป๋นปุโรหิตของพระเจ้ากับของพระคริสต์ กับจะปกครองฮ่วมกับพระองค์เป๋นเวลานึ่งปันปี๋
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 เมื่อเวลานึ่งปันปี๋ผ่านไปแล้ว ซาต๋านจะถูกปลดปล่อยออกมาจากคอกตี้ขังมัน
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 มันจะออกไปหลอกลวงกู้จ้าดในโลกนี้ ตี้มีจื้อว่า โกก กับ มาโกก มันจะรวบรวมจ้าดตังหลายเปื้อไปเยียะสงคราม หมู่เขาจะมีจ๋ำนวนนักขนาดเหมือนกับเม็ดทรายตี้อยู่ต๋ามฮิมฝั่งทะเล
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 ข้าพเจ้าหันหมู่เขายกก๋องทัพข้ามโลกมาล้อมตี้อยู่ของคนของพระเจ้าตี้เป๋นเมืองตี้พระองค์ฮัก แต่จะมีไฟตกลงมาจากสวรรค์เผาทำลายก๋องทัพหมู่นั้น
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 มารเซิ่งได้หลอกลวงหมู่เขานั้น ถูกโจ้งลงไปในบึงไฟกำมะถันตี้ก่ำลังลุกไหม้ ในบึงนั้นมีสัตว์ฮ้ายตึงผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้าตั๋วป๋อมอยู่ตวย หมู่มันตึงหมดได้ฮับความตุ๊กทรมานตึงวันตึงคืนตลอดไป
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 แล้วข้าพเจ้าหันบัลลังก์ใหญ่สีขาวกับพระเจ้าผู้ตี้นั่งอยู่บนบัลลังก์นั้น เมื่อพระองค์มาป๋ากฏ แผ่นดินโลกกับสวรรค์ก็หายไปบ่เหลือฮอยหื้อใผหันแหมเลย
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 ข้าพเจ้าหันคนตังหลายตี้ต๋ายไปแล้ว บ่ว่าผู้ยิ่งใหญ่กาว่าผู้หน้อย ยืนอยู่ต่อหน้าบัลลังก์นั้น มีหนังสือหลายเล่มเปิดออกอยู่ กับมีหนังสือแหมเล่มนึ่งถูกเปิดออกตวย คือหนังสือแห่งจีวิต คนต๋ายหมู่นั้นได้ฮับก๋านตัดสินต๋ามสิ่งตี้เขาเยียะไป ตี้ได้บันทึกไว้ในหนังสือหมู่นั้น
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 คนตังหลายตี้ต๋ายอยู่ในทะเลก็ขึ้นมา ความต๋ายกับแดนคนต๋ายก็ได้ส่งคนตังหลายตี้อยู่ตี้หั้นขึ้นมาเหมือนกั๋น หมู่คนต๋ายกู้คนได้ฮับก๋านตัดสินต๋ามสิ่งตี้หมู่เขาได้เยียะลงไป
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 หลังจากนั้นความต๋ายกับแดนคนต๋ายก็ถูกก๋ำโจ้งลงสู่บึงไฟ บึงไฟนี้ละคือความต๋ายเตื้อสุดต๊าย
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 ถ้าใผบ่มีจื้อจดไว้ในหนังสือแห่งจีวิต ก็จะถูกโจ้งลงไปในบึงไฟนั้น
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.