Apocalipse 20

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ข้าพเจ้า​หัน​ทูตสวรรค์​องค์​นึ่ง​ลง​มา​จาก​สวรรค์ ใน​มือ​ก๋ำ​ขะแจ๋​ของ​ขุม​ตี้​เลิ็ก​ตี้​สุด​กับ​เจื้อก​เหล็ก​เส้น​ใหญ่
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 ต้าน​ได้​ยับ​มังกร​ใหญ่​ตี้​เป๋น​งู​โบราณ ตี้​ฮ้อง​กั๋น​ว่า มาร​กาว่า​ซาต๋าน แล้ว​เอา​เจื้อก​เหล็ก​ล่าม​มัน​ไว้​นึ่ง​ปัน​ปี๋
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 แล้ว​ทูตสวรรค์​ก็​โจ้ง​มังกร​ตั๋ว​นี้​ลง​ไป​ใน​ขุม​ตี้​เลิ็ก​ตี้​สุด​กับ​ใส่​ขะแจ๋​ปะตู๋​ตาง​เข้า แล้ว​จ๊ำ​ก๋า​ขัง​มัน​ไว้​อย่าง​แน่นหนา เปื้อ​มัน​จะ​บ่สามารถ​ไป​ล่อลวง​จ้าด​ต่างๆ ได้​แหม​เป๋น​เวลา​นึ่ง​ปัน​ปี๋ หลังจาก​นั้น​จะ​ปล่อย​หื้อ​มัน​ออก​มา​แหม​เป๋น​เวลา​สั้นๆ
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 แล้ว​ข้าพเจ้า​หัน​บัลลังก์​ต่างๆ กับ​ผู้​ตี้​นั่ง​อยู่​บน​บัลลังก์​นั้น หมู่​เขา​ได้ฮับ​สิทธิ​อำนาจ​ตี้​จะ​ตัดสิน หมู่​เขา​เป๋น​หมู่​วิญญาณ​ของ​ผู้​ตี้​ถูก​กก​คอ ย้อน​ได้​บอก​กำพยาน​ตี้​พระเยซู​ได้​เปิดเผย​หื้อ​ฮู้ กับ​ย้อน​ได้​บอก​ถ้อยกำ​ของ​พระเจ้า หมู่​เขา​บ่ได้​นมัสก๋าน​สัตว์​ฮ้าย​กาว่า​ฮูป​ปั้น​ของ​มัน กับ​บ่ได้​ฮับ​เครื่องหมาย​ของ​มัน​ติด​บน​หน้าผาก กาว่า​บน​มือ​ของ​หมู่​เขา หมู่​เขา​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย แล้ว​ได้​ปกครอง​ฮ่วม​กับ​พระคริสต์​เป๋น​เวลา​นึ่ง​ปัน​ปี๋
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 (​ส่วน​คน​ต๋าย​คน​อื่นๆ ตี้​เหลือ บ่ได้​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย จ๋น​กว่า​จะ​ผ่าน​ไป​นึ่ง​ปัน​ปี๋​) นี่​คือ​ก๋าน​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​เตื้อ​ตี้​นึ่ง
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 หมู่​คน​ตี้​มี​ส่วนฮ่วม​ใน​ก๋าน​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​เตื้อ​ตี้​นึ่ง​นี้ ก็​เป๋น​สุข​กับ​เป๋น​ผู้​บริสุทธิ์ ความ​ต๋าย​เตื้อ​ตี้​สอง​จะ​บ่มี​อำนาจ​เหนือ​หมู่​เขา​เลย หมู่​เขา​จะ​เป๋น​ปุโรหิต​ของ​พระเจ้า​กับ​ของ​พระคริสต์ กับ​จะ​ปกครอง​ฮ่วม​กับ​พระองค์​เป๋น​เวลา​นึ่ง​ปัน​ปี๋
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 เมื่อ​เวลา​นึ่ง​ปัน​ปี๋​ผ่าน​ไป​แล้ว ซาต๋าน​จะ​ถูก​ปลดปล่อย​ออก​มา​จาก​คอก​ตี้​ขัง​มัน
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 มัน​จะ​ออก​ไป​หลอกลวง​กู้​จ้าด​ใน​โลก​นี้ ตี้​มี​จื้อ​ว่า โกก กับ มาโกก มัน​จะ​รวบรวม​จ้าด​ตังหลาย​เปื้อ​ไป​เยียะ​สงคราม หมู่​เขา​จะ​มี​จ๋ำนวน​นัก​ขนาด​เหมือน​กับ​เม็ด​ทราย​ตี้​อยู่​ต๋าม​ฮิม​ฝั่ง​ทะเล
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 ข้าพเจ้า​หัน​หมู่​เขา​ยก​ก๋องทัพ​ข้าม​โลก​มา​ล้อม​ตี้​อยู่​ของ​คน​ของ​พระเจ้า​ตี้​เป๋น​เมือง​ตี้​พระองค์​ฮัก แต่​จะ​มี​ไฟ​ตก​ลง​มา​จาก​สวรรค์​เผา​ทำลาย​ก๋อง​ทัพ​หมู่​นั้น
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 มาร​เซิ่ง​ได้​หลอกลวง​หมู่​เขา​นั้น ถูก​โจ้ง​ลง​ไป​ใน​บึง​ไฟ​กำมะถัน​ตี้​ก่ำลัง​ลุก​ไหม้ ใน​บึง​นั้น​มี​สัตว์​ฮ้าย​ตึง​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​ตั๋ว​ป๋อม​อยู่​ตวย หมู่​มัน​ตึงหมด​ได้​ฮับ​ความ​ตุ๊ก​ทรมาน​ตึง​วัน​ตึง​คืน​ตลอดไป
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 แล้ว​ข้าพเจ้า​หัน​บัลลังก์​ใหญ่​สี​ขาว​กับ​พระเจ้า​ผู้​ตี้​นั่ง​อยู่​บน​บัลลังก์​นั้น เมื่อ​พระองค์​มา​ป๋ากฏ แผ่นดิน​โลก​กับ​สวรรค์​ก็​หาย​ไป​บ่เหลือ​ฮอย​หื้อ​ใผ​หัน​แหม​เลย
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 ข้าพเจ้า​หัน​คน​ตังหลาย​ตี้​ต๋าย​ไป​แล้ว บ่ว่า​ผู้​ยิ่งใหญ่​กาว่า​ผู้​หน้อย ยืน​อยู่​ต่อ​หน้า​บัลลังก์​นั้น มี​หนังสือ​หลาย​เล่ม​เปิด​ออก​อยู่ กับ​มี​หนังสือ​แหม​เล่ม​นึ่ง​ถูก​เปิด​ออก​ตวย คือ​หนังสือ​แห่ง​จีวิต คน​ต๋าย​หมู่​นั้น​ได้ฮับ​ก๋าน​ตัดสิน​ต๋าม​สิ่ง​ตี้​เขา​เยียะ​ไป ตี้​ได้​บันทึก​ไว้​ใน​หนังสือ​หมู่​นั้น
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 คน​ตังหลาย​ตี้​ต๋าย​อยู่​ใน​ทะเล​ก็​ขึ้น​มา ความ​ต๋าย​กับ​แดน​คน​ต๋าย​ก็​ได้​ส่ง​คน​ตังหลาย​ตี้​อยู่​ตี้​หั้น​ขึ้น​มา​เหมือน​กั๋น หมู่​คน​ต๋าย​กู้​คน​ได้ฮับ​ก๋าน​ตัดสิน​ต๋าม​สิ่ง​ตี้​หมู่​เขา​ได้​เยียะ​ลง​ไป
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 หลังจาก​นั้น​ความ​ต๋าย​กับ​แดน​คน​ต๋าย​ก็​ถูก​ก๋ำ​โจ้ง​ลง​สู่​บึง​ไฟ บึง​ไฟ​นี้​ละ​คือ​ความ​ต๋าย​เตื้อ​สุดต๊าย
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 ถ้า​ใผ​บ่มี​จื้อ​จด​ไว้​ใน​หนังสือ​แห่ง​จีวิต ก็​จะ​ถูก​โจ้ง​ลง​ไป​ใน​บึง​ไฟ​นั้น
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.