Apocalipse 20

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ข้าพเจ้า​หัน​ทูตสวรรค์​องค์​นึ่ง​ลง​มา​จาก​สวรรค์ ใน​มือ​ก๋ำ​ขะแจ๋​ของ​ขุม​ตี้​เลิ็ก​ตี้​สุด​กับ​เจื้อก​เหล็ก​เส้น​ใหญ่
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 ต้าน​ได้​ยับ​มังกร​ใหญ่​ตี้​เป๋น​งู​โบราณ ตี้​ฮ้อง​กั๋น​ว่า มาร​กาว่า​ซาต๋าน แล้ว​เอา​เจื้อก​เหล็ก​ล่าม​มัน​ไว้​นึ่ง​ปัน​ปี๋
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 แล้ว​ทูตสวรรค์​ก็​โจ้ง​มังกร​ตั๋ว​นี้​ลง​ไป​ใน​ขุม​ตี้​เลิ็ก​ตี้​สุด​กับ​ใส่​ขะแจ๋​ปะตู๋​ตาง​เข้า แล้ว​จ๊ำ​ก๋า​ขัง​มัน​ไว้​อย่าง​แน่นหนา เปื้อ​มัน​จะ​บ่สามารถ​ไป​ล่อลวง​จ้าด​ต่างๆ ได้​แหม​เป๋น​เวลา​นึ่ง​ปัน​ปี๋ หลังจาก​นั้น​จะ​ปล่อย​หื้อ​มัน​ออก​มา​แหม​เป๋น​เวลา​สั้นๆ
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 แล้ว​ข้าพเจ้า​หัน​บัลลังก์​ต่างๆ กับ​ผู้​ตี้​นั่ง​อยู่​บน​บัลลังก์​นั้น หมู่​เขา​ได้ฮับ​สิทธิ​อำนาจ​ตี้​จะ​ตัดสิน หมู่​เขา​เป๋น​หมู่​วิญญาณ​ของ​ผู้​ตี้​ถูก​กก​คอ ย้อน​ได้​บอก​กำพยาน​ตี้​พระเยซู​ได้​เปิดเผย​หื้อ​ฮู้ กับ​ย้อน​ได้​บอก​ถ้อยกำ​ของ​พระเจ้า หมู่​เขา​บ่ได้​นมัสก๋าน​สัตว์​ฮ้าย​กาว่า​ฮูป​ปั้น​ของ​มัน กับ​บ่ได้​ฮับ​เครื่องหมาย​ของ​มัน​ติด​บน​หน้าผาก กาว่า​บน​มือ​ของ​หมู่​เขา หมู่​เขา​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย แล้ว​ได้​ปกครอง​ฮ่วม​กับ​พระคริสต์​เป๋น​เวลา​นึ่ง​ปัน​ปี๋
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 (​ส่วน​คน​ต๋าย​คน​อื่นๆ ตี้​เหลือ บ่ได้​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย จ๋น​กว่า​จะ​ผ่าน​ไป​นึ่ง​ปัน​ปี๋​) นี่​คือ​ก๋าน​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​เตื้อ​ตี้​นึ่ง
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 หมู่​คน​ตี้​มี​ส่วนฮ่วม​ใน​ก๋าน​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​เตื้อ​ตี้​นึ่ง​นี้ ก็​เป๋น​สุข​กับ​เป๋น​ผู้​บริสุทธิ์ ความ​ต๋าย​เตื้อ​ตี้​สอง​จะ​บ่มี​อำนาจ​เหนือ​หมู่​เขา​เลย หมู่​เขา​จะ​เป๋น​ปุโรหิต​ของ​พระเจ้า​กับ​ของ​พระคริสต์ กับ​จะ​ปกครอง​ฮ่วม​กับ​พระองค์​เป๋น​เวลา​นึ่ง​ปัน​ปี๋
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 เมื่อ​เวลา​นึ่ง​ปัน​ปี๋​ผ่าน​ไป​แล้ว ซาต๋าน​จะ​ถูก​ปลดปล่อย​ออก​มา​จาก​คอก​ตี้​ขัง​มัน
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 มัน​จะ​ออก​ไป​หลอกลวง​กู้​จ้าด​ใน​โลก​นี้ ตี้​มี​จื้อ​ว่า โกก กับ มาโกก มัน​จะ​รวบรวม​จ้าด​ตังหลาย​เปื้อ​ไป​เยียะ​สงคราม หมู่​เขา​จะ​มี​จ๋ำนวน​นัก​ขนาด​เหมือน​กับ​เม็ด​ทราย​ตี้​อยู่​ต๋าม​ฮิม​ฝั่ง​ทะเล
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 ข้าพเจ้า​หัน​หมู่​เขา​ยก​ก๋องทัพ​ข้าม​โลก​มา​ล้อม​ตี้​อยู่​ของ​คน​ของ​พระเจ้า​ตี้​เป๋น​เมือง​ตี้​พระองค์​ฮัก แต่​จะ​มี​ไฟ​ตก​ลง​มา​จาก​สวรรค์​เผา​ทำลาย​ก๋อง​ทัพ​หมู่​นั้น
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 มาร​เซิ่ง​ได้​หลอกลวง​หมู่​เขา​นั้น ถูก​โจ้ง​ลง​ไป​ใน​บึง​ไฟ​กำมะถัน​ตี้​ก่ำลัง​ลุก​ไหม้ ใน​บึง​นั้น​มี​สัตว์​ฮ้าย​ตึง​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​ตั๋ว​ป๋อม​อยู่​ตวย หมู่​มัน​ตึงหมด​ได้​ฮับ​ความ​ตุ๊ก​ทรมาน​ตึง​วัน​ตึง​คืน​ตลอดไป
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 แล้ว​ข้าพเจ้า​หัน​บัลลังก์​ใหญ่​สี​ขาว​กับ​พระเจ้า​ผู้​ตี้​นั่ง​อยู่​บน​บัลลังก์​นั้น เมื่อ​พระองค์​มา​ป๋ากฏ แผ่นดิน​โลก​กับ​สวรรค์​ก็​หาย​ไป​บ่เหลือ​ฮอย​หื้อ​ใผ​หัน​แหม​เลย
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 ข้าพเจ้า​หัน​คน​ตังหลาย​ตี้​ต๋าย​ไป​แล้ว บ่ว่า​ผู้​ยิ่งใหญ่​กาว่า​ผู้​หน้อย ยืน​อยู่​ต่อ​หน้า​บัลลังก์​นั้น มี​หนังสือ​หลาย​เล่ม​เปิด​ออก​อยู่ กับ​มี​หนังสือ​แหม​เล่ม​นึ่ง​ถูก​เปิด​ออก​ตวย คือ​หนังสือ​แห่ง​จีวิต คน​ต๋าย​หมู่​นั้น​ได้ฮับ​ก๋าน​ตัดสิน​ต๋าม​สิ่ง​ตี้​เขา​เยียะ​ไป ตี้​ได้​บันทึก​ไว้​ใน​หนังสือ​หมู่​นั้น
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 คน​ตังหลาย​ตี้​ต๋าย​อยู่​ใน​ทะเล​ก็​ขึ้น​มา ความ​ต๋าย​กับ​แดน​คน​ต๋าย​ก็​ได้​ส่ง​คน​ตังหลาย​ตี้​อยู่​ตี้​หั้น​ขึ้น​มา​เหมือน​กั๋น หมู่​คน​ต๋าย​กู้​คน​ได้ฮับ​ก๋าน​ตัดสิน​ต๋าม​สิ่ง​ตี้​หมู่​เขา​ได้​เยียะ​ลง​ไป
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 หลังจาก​นั้น​ความ​ต๋าย​กับ​แดน​คน​ต๋าย​ก็​ถูก​ก๋ำ​โจ้ง​ลง​สู่​บึง​ไฟ บึง​ไฟ​นี้​ละ​คือ​ความ​ต๋าย​เตื้อ​สุดต๊าย
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 ถ้า​ใผ​บ่มี​จื้อ​จด​ไว้​ใน​หนังสือ​แห่ง​จีวิต ก็​จะ​ถูก​โจ้ง​ลง​ไป​ใน​บึง​ไฟ​นั้น
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.