Apocalipse 19

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ต่อ​จาก​นั้น ข้าพเจ้า​ได้ยิน​เสียง​ดัง​สนั่น​ปั่น​ปื๊น เหมือน​เสียง​ของ​คน​จ๋ำนวน​นัก​ขนาด​บน​สวรรค์ ฮ้อง​ว่า
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 ก๋าน​ตัดสิน​ลง​โต้ษ​ของ​พระองค์​นั้น​ถูกต้อง​กับ​ยุติธรรม
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 หมู่​เขา​ยัง​ฮ้อง​แหม​ว่า
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 ต่อ​จาก​นั้น​หมู่​ผู้​อาวุโส​ตึง​ซาว​สี่​คน​กับ​สิ่ง​มี​จีวิต​ตึง​สี่​ต๋น ก็​ก้ม​ลง​นมัสก๋าน​พระเจ้า​ตี้​นั่ง​อยู่​บน​บัลลังก์ แล้ว​อู้​ว่า
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 แล้ว​มี​เสียง​ออก​มา​จาก​บัลลังก์​ว่า
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 แล้ว​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​เสียง​เหมือน​เสียง​ของ​คน​จ๋ำนวน​นัก​ขนาด เสียง​นั้น​เหมือน​เสียง​น้ำตก​ดัง​สนั่น​ปั่น​ปื๊น​กับ​เสียง​ฟ้า​ฮ้อง​กึกก้อง เสียง​นั้น​อู้​ว่า
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 หื้อ​ข้าพเจ้า​ตังหลาย​จื้นจมยินดี มี​ความ​สุข
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 พระองค์​หื้อ​นาง​ใส่​ผ้า​ลินิน​เนื้อ​ละเอียด​สะอาด​สดใส”
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 แล้ว​ทูตสวรรค์​นั้น​อู้​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “เขียน​ลง​ไป​ว่า คน​ตี้​ได้ฮับ​เจิญ​มา​ใน​งาน​แต่งงาน​ของ​ลูก​แกะ​นั้น​ก็​เป๋น​สุข​แต๊ๆ” ต้าน​อู้​แหม​ว่า “สิ่ง​หมู่​นี้​เป๋น​กำ​อู้​ตี้​แต๊​จริง​ของ​พระเจ้า”
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 ข้าพเจ้า​ก็​ก้ม​ลง​แผว​ตี๋น​เปื้อ​นมัสก๋าน​ทูตสวรรค์​องค์​นั้น แต่​ต้าน​อู้​ว่า “ห้าม​เยียะ​จาอั้น​เน่อ ย้อน​เฮา​เป๋น​ผู้​ฮับใจ๊​เหมือน​กับ​ต้าน​กับ​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​กู้​คน ตี้​ยึดมั่น​ใน​กำพยาน​ตี้​พระเยซู​ได้​เปิดเผย​หื้อ​ฮู้ ย้อน​จาอั้น​จง​นมัสก๋าน​พระเจ้า​เต๊อะ ย้อน​กำพยาน​ตี้​พระเยซู​ได้​เปิดเผย​นั้น เป๋น​สิ่ง​ตี้​ดลใจ๋​หื้อ​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​อู้”
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 แล้ว​ข้าพเจ้า​หัน​สวรรค์​เปิด​ออก มี​ม้า​สี​ขาว​ตั๋ว​นึ่ง ผู้​ตี้​ขี่​ม้า​นั้น​มี​จื้อ​ว่า ซื่อสัตย์​เตี้ยงแต๊ ย้อน​พระองค์​ได้​ตัดสิน​ลง​โต้ษ​กับ​เยียะ​สงคราม​ต๋าม​ความ​ยุติธรรม
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 ต๋า​ของ​พระองค์​นั้น ผ่อ​เหมือน​เปล๋วไฟ มี​มงกุฎ​อยู่​หลาย​อัน​บน​หัว​ของ​พระองค์ มี​จื้อ​เขียน​ไว้​บน​ตั๋ว​ของ​พระองค์ บ่มี​ใผ​ฮู้​จื้อ​นั้น​นอก​จาก​พระองค์​เต้าอั้น
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 พระองค์​นุ่ง​เสื้อ​คุม​ตี้​เต๋ม​ไป​ด้วย​เลือด จื้อ​ของ​พระองค์​คือ “พระกำ​ของ​พระเจ้า”
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 หมู่​ก๋องทัพ​แห่ง​สวรรค์​ขี่​ม้า​สี​ขาว​ตวย​พระองค์​มา หมู่​เขา​นุ่ง​ผ้า​ลินิน​เนื้อ​ละเอียด สี​ขาว​สะอาด
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 มี​ดาบ​คม​ขนาด​เถี่ยน​นึ่ง​ออก​มา​จาก​ปาก​ของ​พระองค์ ดาบ​นี้​เอา​ไว้​ใจ๊​ผาบ​จ้าด​ตังหลาย พระองค์​จะ​ใจ๊​คทา​เหล็ก​ปกครอง​คน​หมู่​นั้น พระองค์​จะ​ย่ำ​องุ่น​ใน​บ่อ​ย่ำ​องุ่น​แห่ง​ความ​โขด​ของ​พระเจ้า​ผู้​มี​ฤทธิ์​อำนาจ​สูงสุด
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 มี​จื้อ​เขียน​อยู่​ตี้​เสื้อ​คุม​กับ​ตี้​เก๊า​ขา​ของ​พระองค์​ว่า “พระองค์​เป๋น​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​เหนือ​เจ้านาย​ตังหลาย กับ​เป๋น​กษัตริย์​เหนือ​กษัตริย์​ตังหลาย”
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 แล้ว​ข้าพเจ้า​หัน​ทูตสวรรค์​องค์​นึ่ง​ยืน​อยู่​บน​ตะวัน กับ​ฮ้อง​เสียง​ดัง​บอก​หมู่​นก​ตี้​บิน​อยู่​ก๋าง​อากาศ​ว่า “มา​เต๊อะ มา​ฮ่วม​จุมนุม​กั๋น​ใน​งาน​เลี้ยง​ตี้​ยิ่งใหญ่​ของ​พระเจ้า
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 เปื้อ​จะ​ได้​กิ๋น​จิ๊น​ของ​หมู่​กษัตริย์ แม่ทัพ​นายก๋อง กับ​หมู่​ทหาร จิ๊น​ม้า จิ๊น​คน​ขี่​ม้า กับ​จิ๊น​ของ​คน​ตึงหมด ตึง​ของ​คน​ตี้​เป๋น​ขี้ข้า คน​ตี้​มี​อิสระ คน​ตี้​เป๋น​ผู้น้อย​เป๋น​ผู้ใหญ่”
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 แล้ว​ข้าพเจ้า​หัน​สัตว์​ฮ้าย​กับ​หมู่​กษัตริย์​ใน​โลก ตึง​ก๋อง​ทัพ​ของ​หมู่​เขา มา​จุมนุม​กั๋น​เปื้อ​เยียะ​สงคราม​กับ​ผู้​ตี้​ขี่​ม้า​กับ​ก๋องทัพ​ของ​พระองค์
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 แต่​สัตว์​ฮ้าย​นั้น​ถูก​ยับ​กับ​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​ตั๋ว​ป๋อม ตี้​เกย​เยียะ​ก๋าน​อัศจ๋รรย์​ต่อ​หน้า​สัตว์​ฮ้าย​นั้น ก๋าน​อัศจ๋รรย์​นี้​จุล่าย​คน​ตี้​มี​เครื่องหมาย​ของ​สัตว์​ฮ้าย​นั้น​กับ​นมัสก๋าน​ฮูป​ปั้น​ของ​มัน ตึง​สอง​ก็​ถูก​ยับ​โจ้ง​ลง​ไป​ตึง​เป๋น​ใน​ไฟ​กำมะถัน​ตี้​ก่ำลัง​ลุก​ไหม้​อยู่
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 ผู้​ตี้​ขี่​ม้า​นั้น​ใจ๊​ดาบ​ตี้​ออก​มา​จาก​ปาก​ของ​พระองค์​ฆ่า​หมู่​ก๋องทัพ​นั้น หมู่​นก​ตังหลาย​ก็​กิ๋น​จิ๊น​ของ​คน​หมู่​นั้น​จ๋น​อิ่ม
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.