Apocalipse 19

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ต่อ​จาก​นั้น ข้าพเจ้า​ได้ยิน​เสียง​ดัง​สนั่น​ปั่น​ปื๊น เหมือน​เสียง​ของ​คน​จ๋ำนวน​นัก​ขนาด​บน​สวรรค์ ฮ้อง​ว่า
1 E, depois destas coisas ouvi no céu uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! A salvação, e a glória, e a honra, e o poder pertencem ao Senhor nosso Deus;
2 ก๋าน​ตัดสิน​ลง​โต้ษ​ของ​พระองค์​นั้น​ถูกต้อง​กับ​ยุติธรรม
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua fornicação, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 หมู่​เขา​ยัง​ฮ้อง​แหม​ว่า
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 ต่อ​จาก​นั้น​หมู่​ผู้​อาวุโส​ตึง​ซาว​สี่​คน​กับ​สิ่ง​มี​จีวิต​ตึง​สี่​ต๋น ก็​ก้ม​ลง​นมัสก๋าน​พระเจ้า​ตี้​นั่ง​อยู่​บน​บัลลังก์ แล้ว​อู้​ว่า
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 แล้ว​มี​เสียง​ออก​มา​จาก​บัลลังก์​ว่า
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 แล้ว​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​เสียง​เหมือน​เสียง​ของ​คน​จ๋ำนวน​นัก​ขนาด เสียง​นั้น​เหมือน​เสียง​น้ำตก​ดัง​สนั่น​ปั่น​ปื๊น​กับ​เสียง​ฟ้า​ฮ้อง​กึกก้อง เสียง​นั้น​อู้​ว่า
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! pois já o Senhor Deus Todo-Poderoso reina.
7 หื้อ​ข้าพเจ้า​ตังหลาย​จื้นจมยินดี มี​ความ​สุข
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória; porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 พระองค์​หื้อ​นาง​ใส่​ผ้า​ลินิน​เนื้อ​ละเอียด​สะอาด​สดใส”
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 แล้ว​ทูตสวรรค์​นั้น​อู้​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “เขียน​ลง​ไป​ว่า คน​ตี้​ได้ฮับ​เจิญ​มา​ใน​งาน​แต่งงาน​ของ​ลูก​แกะ​นั้น​ก็​เป๋น​สุข​แต๊ๆ” ต้าน​อู้​แหม​ว่า “สิ่ง​หมู่​นี้​เป๋น​กำ​อู้​ตี้​แต๊​จริง​ของ​พระเจ้า”
9 E disse-me: Escreve: Bemaventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 ข้าพเจ้า​ก็​ก้ม​ลง​แผว​ตี๋น​เปื้อ​นมัสก๋าน​ทูตสวรรค์​องค์​นั้น แต่​ต้าน​อู้​ว่า “ห้าม​เยียะ​จาอั้น​เน่อ ย้อน​เฮา​เป๋น​ผู้​ฮับใจ๊​เหมือน​กับ​ต้าน​กับ​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​กู้​คน ตี้​ยึดมั่น​ใน​กำพยาน​ตี้​พระเยซู​ได้​เปิดเผย​หื้อ​ฮู้ ย้อน​จาอั้น​จง​นมัสก๋าน​พระเจ้า​เต๊อะ ย้อน​กำพยาน​ตี้​พระเยซู​ได้​เปิดเผย​นั้น เป๋น​สิ่ง​ตี้​ดลใจ๋​หื้อ​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​อู้”
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar; mas ele disse-me: Olha não faças tal; sou teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 แล้ว​ข้าพเจ้า​หัน​สวรรค์​เปิด​ออก มี​ม้า​สี​ขาว​ตั๋ว​นึ่ง ผู้​ตี้​ขี่​ม้า​นั้น​มี​จื้อ​ว่า ซื่อสัตย์​เตี้ยงแต๊ ย้อน​พระองค์​ได้​ตัดสิน​ลง​โต้ษ​กับ​เยียะ​สงคราม​ต๋าม​ความ​ยุติธรรม
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga e peleja com justiça.
12 ต๋า​ของ​พระองค์​นั้น ผ่อ​เหมือน​เปล๋วไฟ มี​มงกุฎ​อยู่​หลาย​อัน​บน​หัว​ของ​พระองค์ มี​จื้อ​เขียน​ไว้​บน​ตั๋ว​ของ​พระองค์ บ่มี​ใผ​ฮู้​จื้อ​นั้น​นอก​จาก​พระองค์​เต้าอั้น
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 พระองค์​นุ่ง​เสื้อ​คุม​ตี้​เต๋ม​ไป​ด้วย​เลือด จื้อ​ของ​พระองค์​คือ “พระกำ​ของ​พระเจ้า”
13 E estava vestido de veste tingida em sangue; e o nome pelo qual se chama é A Palavra de Deus.
14 หมู่​ก๋องทัพ​แห่ง​สวรรค์​ขี่​ม้า​สี​ขาว​ตวย​พระองค์​มา หมู่​เขา​นุ่ง​ผ้า​ลินิน​เนื้อ​ละเอียด สี​ขาว​สะอาด
14 E seguiam-no os exércitos no céu em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 มี​ดาบ​คม​ขนาด​เถี่ยน​นึ่ง​ออก​มา​จาก​ปาก​ของ​พระองค์ ดาบ​นี้​เอา​ไว้​ใจ๊​ผาบ​จ้าด​ตังหลาย พระองค์​จะ​ใจ๊​คทา​เหล็ก​ปกครอง​คน​หมู่​นั้น พระองค์​จะ​ย่ำ​องุ่น​ใน​บ่อ​ย่ำ​องุ่น​แห่ง​ความ​โขด​ของ​พระเจ้า​ผู้​มี​ฤทธิ์​อำนาจ​สูงสุด
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 มี​จื้อ​เขียน​อยู่​ตี้​เสื้อ​คุม​กับ​ตี้​เก๊า​ขา​ของ​พระองค์​ว่า “พระองค์​เป๋น​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​เหนือ​เจ้านาย​ตังหลาย กับ​เป๋น​กษัตริย์​เหนือ​กษัตริย์​ตังหลาย”
16 E no manto e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos reis, e Senhor dos senhores.
17 แล้ว​ข้าพเจ้า​หัน​ทูตสวรรค์​องค์​นึ่ง​ยืน​อยู่​บน​ตะวัน กับ​ฮ้อง​เสียง​ดัง​บอก​หมู่​นก​ตี้​บิน​อยู่​ก๋าง​อากาศ​ว่า “มา​เต๊อะ มา​ฮ่วม​จุมนุม​กั๋น​ใน​งาน​เลี้ยง​ตี้​ยิ่งใหญ่​ของ​พระเจ้า
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 เปื้อ​จะ​ได้​กิ๋น​จิ๊น​ของ​หมู่​กษัตริย์ แม่ทัพ​นายก๋อง กับ​หมู่​ทหาร จิ๊น​ม้า จิ๊น​คน​ขี่​ม้า กับ​จิ๊น​ของ​คน​ตึงหมด ตึง​ของ​คน​ตี้​เป๋น​ขี้ข้า คน​ตี้​มี​อิสระ คน​ตี้​เป๋น​ผู้น้อย​เป๋น​ผู้ใหญ่”
18 Para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam; e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 แล้ว​ข้าพเจ้า​หัน​สัตว์​ฮ้าย​กับ​หมู่​กษัตริย์​ใน​โลก ตึง​ก๋อง​ทัพ​ของ​หมู่​เขา มา​จุมนุม​กั๋น​เปื้อ​เยียะ​สงคราม​กับ​ผู้​ตี้​ขี่​ม้า​กับ​ก๋องทัพ​ของ​พระองค์
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo, e ao seu exército.
20 แต่​สัตว์​ฮ้าย​นั้น​ถูก​ยับ​กับ​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​ตั๋ว​ป๋อม ตี้​เกย​เยียะ​ก๋าน​อัศจ๋รรย์​ต่อ​หน้า​สัตว์​ฮ้าย​นั้น ก๋าน​อัศจ๋รรย์​นี้​จุล่าย​คน​ตี้​มี​เครื่องหมาย​ของ​สัตว์​ฮ้าย​นั้น​กับ​นมัสก๋าน​ฮูป​ปั้น​ของ​มัน ตึง​สอง​ก็​ถูก​ยับ​โจ้ง​ลง​ไป​ตึง​เป๋น​ใน​ไฟ​กำมะถัน​ตี้​ก่ำลัง​ลุก​ไหม้​อยู่
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta, que diante dela fizera os sinais, com que enganou os que receberam o sinal da besta, e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 ผู้​ตี้​ขี่​ม้า​นั้น​ใจ๊​ดาบ​ตี้​ออก​มา​จาก​ปาก​ของ​พระองค์​ฆ่า​หมู่​ก๋องทัพ​นั้น หมู่​นก​ตังหลาย​ก็​กิ๋น​จิ๊น​ของ​คน​หมู่​นั้น​จ๋น​อิ่ม
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.