Apocalipse 19

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ต่อ​จาก​นั้น ข้าพเจ้า​ได้ยิน​เสียง​ดัง​สนั่น​ปั่น​ปื๊น เหมือน​เสียง​ของ​คน​จ๋ำนวน​นัก​ขนาด​บน​สวรรค์ ฮ้อง​ว่า
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 ก๋าน​ตัดสิน​ลง​โต้ษ​ของ​พระองค์​นั้น​ถูกต้อง​กับ​ยุติธรรม
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 หมู่​เขา​ยัง​ฮ้อง​แหม​ว่า
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 ต่อ​จาก​นั้น​หมู่​ผู้​อาวุโส​ตึง​ซาว​สี่​คน​กับ​สิ่ง​มี​จีวิต​ตึง​สี่​ต๋น ก็​ก้ม​ลง​นมัสก๋าน​พระเจ้า​ตี้​นั่ง​อยู่​บน​บัลลังก์ แล้ว​อู้​ว่า
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 แล้ว​มี​เสียง​ออก​มา​จาก​บัลลังก์​ว่า
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 แล้ว​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​เสียง​เหมือน​เสียง​ของ​คน​จ๋ำนวน​นัก​ขนาด เสียง​นั้น​เหมือน​เสียง​น้ำตก​ดัง​สนั่น​ปั่น​ปื๊น​กับ​เสียง​ฟ้า​ฮ้อง​กึกก้อง เสียง​นั้น​อู้​ว่า
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 หื้อ​ข้าพเจ้า​ตังหลาย​จื้นจมยินดี มี​ความ​สุข
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 พระองค์​หื้อ​นาง​ใส่​ผ้า​ลินิน​เนื้อ​ละเอียด​สะอาด​สดใส”
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 แล้ว​ทูตสวรรค์​นั้น​อู้​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “เขียน​ลง​ไป​ว่า คน​ตี้​ได้ฮับ​เจิญ​มา​ใน​งาน​แต่งงาน​ของ​ลูก​แกะ​นั้น​ก็​เป๋น​สุข​แต๊ๆ” ต้าน​อู้​แหม​ว่า “สิ่ง​หมู่​นี้​เป๋น​กำ​อู้​ตี้​แต๊​จริง​ของ​พระเจ้า”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 ข้าพเจ้า​ก็​ก้ม​ลง​แผว​ตี๋น​เปื้อ​นมัสก๋าน​ทูตสวรรค์​องค์​นั้น แต่​ต้าน​อู้​ว่า “ห้าม​เยียะ​จาอั้น​เน่อ ย้อน​เฮา​เป๋น​ผู้​ฮับใจ๊​เหมือน​กับ​ต้าน​กับ​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​กู้​คน ตี้​ยึดมั่น​ใน​กำพยาน​ตี้​พระเยซู​ได้​เปิดเผย​หื้อ​ฮู้ ย้อน​จาอั้น​จง​นมัสก๋าน​พระเจ้า​เต๊อะ ย้อน​กำพยาน​ตี้​พระเยซู​ได้​เปิดเผย​นั้น เป๋น​สิ่ง​ตี้​ดลใจ๋​หื้อ​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​อู้”
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 แล้ว​ข้าพเจ้า​หัน​สวรรค์​เปิด​ออก มี​ม้า​สี​ขาว​ตั๋ว​นึ่ง ผู้​ตี้​ขี่​ม้า​นั้น​มี​จื้อ​ว่า ซื่อสัตย์​เตี้ยงแต๊ ย้อน​พระองค์​ได้​ตัดสิน​ลง​โต้ษ​กับ​เยียะ​สงคราม​ต๋าม​ความ​ยุติธรรม
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 ต๋า​ของ​พระองค์​นั้น ผ่อ​เหมือน​เปล๋วไฟ มี​มงกุฎ​อยู่​หลาย​อัน​บน​หัว​ของ​พระองค์ มี​จื้อ​เขียน​ไว้​บน​ตั๋ว​ของ​พระองค์ บ่มี​ใผ​ฮู้​จื้อ​นั้น​นอก​จาก​พระองค์​เต้าอั้น
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 พระองค์​นุ่ง​เสื้อ​คุม​ตี้​เต๋ม​ไป​ด้วย​เลือด จื้อ​ของ​พระองค์​คือ “พระกำ​ของ​พระเจ้า”
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 หมู่​ก๋องทัพ​แห่ง​สวรรค์​ขี่​ม้า​สี​ขาว​ตวย​พระองค์​มา หมู่​เขา​นุ่ง​ผ้า​ลินิน​เนื้อ​ละเอียด สี​ขาว​สะอาด
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 มี​ดาบ​คม​ขนาด​เถี่ยน​นึ่ง​ออก​มา​จาก​ปาก​ของ​พระองค์ ดาบ​นี้​เอา​ไว้​ใจ๊​ผาบ​จ้าด​ตังหลาย พระองค์​จะ​ใจ๊​คทา​เหล็ก​ปกครอง​คน​หมู่​นั้น พระองค์​จะ​ย่ำ​องุ่น​ใน​บ่อ​ย่ำ​องุ่น​แห่ง​ความ​โขด​ของ​พระเจ้า​ผู้​มี​ฤทธิ์​อำนาจ​สูงสุด
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 มี​จื้อ​เขียน​อยู่​ตี้​เสื้อ​คุม​กับ​ตี้​เก๊า​ขา​ของ​พระองค์​ว่า “พระองค์​เป๋น​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​เหนือ​เจ้านาย​ตังหลาย กับ​เป๋น​กษัตริย์​เหนือ​กษัตริย์​ตังหลาย”
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 แล้ว​ข้าพเจ้า​หัน​ทูตสวรรค์​องค์​นึ่ง​ยืน​อยู่​บน​ตะวัน กับ​ฮ้อง​เสียง​ดัง​บอก​หมู่​นก​ตี้​บิน​อยู่​ก๋าง​อากาศ​ว่า “มา​เต๊อะ มา​ฮ่วม​จุมนุม​กั๋น​ใน​งาน​เลี้ยง​ตี้​ยิ่งใหญ่​ของ​พระเจ้า
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 เปื้อ​จะ​ได้​กิ๋น​จิ๊น​ของ​หมู่​กษัตริย์ แม่ทัพ​นายก๋อง กับ​หมู่​ทหาร จิ๊น​ม้า จิ๊น​คน​ขี่​ม้า กับ​จิ๊น​ของ​คน​ตึงหมด ตึง​ของ​คน​ตี้​เป๋น​ขี้ข้า คน​ตี้​มี​อิสระ คน​ตี้​เป๋น​ผู้น้อย​เป๋น​ผู้ใหญ่”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 แล้ว​ข้าพเจ้า​หัน​สัตว์​ฮ้าย​กับ​หมู่​กษัตริย์​ใน​โลก ตึง​ก๋อง​ทัพ​ของ​หมู่​เขา มา​จุมนุม​กั๋น​เปื้อ​เยียะ​สงคราม​กับ​ผู้​ตี้​ขี่​ม้า​กับ​ก๋องทัพ​ของ​พระองค์
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 แต่​สัตว์​ฮ้าย​นั้น​ถูก​ยับ​กับ​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​ตั๋ว​ป๋อม ตี้​เกย​เยียะ​ก๋าน​อัศจ๋รรย์​ต่อ​หน้า​สัตว์​ฮ้าย​นั้น ก๋าน​อัศจ๋รรย์​นี้​จุล่าย​คน​ตี้​มี​เครื่องหมาย​ของ​สัตว์​ฮ้าย​นั้น​กับ​นมัสก๋าน​ฮูป​ปั้น​ของ​มัน ตึง​สอง​ก็​ถูก​ยับ​โจ้ง​ลง​ไป​ตึง​เป๋น​ใน​ไฟ​กำมะถัน​ตี้​ก่ำลัง​ลุก​ไหม้​อยู่
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 ผู้​ตี้​ขี่​ม้า​นั้น​ใจ๊​ดาบ​ตี้​ออก​มา​จาก​ปาก​ของ​พระองค์​ฆ่า​หมู่​ก๋องทัพ​นั้น หมู่​นก​ตังหลาย​ก็​กิ๋น​จิ๊น​ของ​คน​หมู่​นั้น​จ๋น​อิ่ม
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.