2 Pedro 2

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 แต่​ใน​สมัย​ตะก่อน​ก็​มี​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​ตั๋ว​ป๋อม​เกิด​ขึ้น​ใน​หมู่​คน​ของ​พระเจ้า ก็​อย่าง​เดียว​กั๋น​กับ​ตี้​จะ​มี​ผู้​สอน​ผิด​เกิด​ขึ้น​ใน​หมู่​ต้าน หมู่​เขา​จะ​ลัก​เอา​กำสอน​ตี้​บ่ถูกต้อง​ต๋าม​ตาง​ของ​พระเจ้า​มา​สอน เซิ่ง​กำสอน​หมู่​นี้​จะ​เยียะ​หื้อ​เกิด​ความ​ฉิบหาย หมู่​เขา​จะ​บ่ยอมฮับ​พระเยซู​ผู้​เป๋น​เจ้านาย​ตี้​จ้วย​ไถ่​เฮา​หื้อ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ เซิ่ง​จะ​เยียะ​หื้อ​หมู่​เขา​ฉิบหาย​บ่า​เดี่ยว​นั้น​เลย
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 จะ​มี​หลาย​คน​ตี้​ป่อย​ตั๋ว​ต๋าม​ตั๋ณหา กับ​ย้อน​หมู่​คน​ตี้​สอน​ผิด​หมู่​นี้​ละ คน​ตังหลาย​จึง​ดูถูก​ดู​แควน​ตาง​แห่ง​ความ​จริง​ไป​ตวย
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 โดย​ความ​โลภ​ของ​หมู่​เขา หมู่​เขา​จะ​แต่ง​เรื่อง​ขึ้น​มา​สอน​เปื้อ​หา​ผล​ประโยชน์​จาก​หมู่​ต้าน กำ​ตัดสิน​ลงโต้ษ​หมู่​เขา​ตี้​ได้​บอก​ไว้​เมิน​มา​แล้ว​นั้น​ก็​พร้อม​อยู่​แล้ว กับ​ความ​ฉิบหาย​ตี้​จะ​เกิด​กับ​หมู่​เขา​ก็​ก่ำลัง​จะ​มา​เวยๆ นี้
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 ทูตสวรรค์​ตี้​ได้​เยียะ​บาป​นั้น​พระเจ้า​ก็​บ่เว้น แต่​ได้​โจ้ง​หมู่​เขา​ไว้​ใน​หม้อหน้าฮก แล้ว​เอา​เจื้อก​เหล็ก​ล่าม​ขัง​หมู่​เขา​ไว้​ใน​คอก​ตี้​ดับ​มืด กอย​ถ้า​วัน​ตัดสิน​ลงโต้ษ​จาก​พระเจ้า
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 ใน​สมัย​โบราณ​พระเจ้า​ก็​บ่ได้​เว้น​หน้า​ใผ​เหมือน​กั๋น พระเจ้า​หื้อ​น้ำท่วม​โลก​ตี้​มี​แต่​คน​บ่ยำเก๋ง​พระเจ้า แต่​พระองค์​ได้​ปกป้อง​หื้อ​รอด​หมู่​เดียว​เต้าอั้น คือ​โนอาห์​ผู้​ตี้​บอก​หื้อ​คน​เยียะ​ต๋าม​ความ​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​กับ​หมู่​ของ​เขา​แหม​เจ็ด​คน
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 เมือง​โสโดม​กับ​เมือง​โกโมราห์​ก็​เหมือน​กั๋น พระเจ้า​ลงโต้ษ​หมู่​เขา​โดย​ใจ๊​ไฟ​เผา​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง เปื้อ​เป๋น​ตั๋ว​อย่าง​หื้อ​คน​บ่ยำเก๋ง​พระเจ้า​หัน​ว่า​จะ​เกิด​อะหยัง​ขึ้น​กับ​หมู่​เขา
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 แต่​พระองค์​จ้วย​จีวิต​โลท​คน​ตี้​เยียะ​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​ไว้ เขา​ได้​ตุ๊กใจ๋​ขนาด​ย้อน​หมู่​คน​บ่ดี​ตังหลาย​เยียะ​ก๋าน​ลามก​ไว้
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 โลท​เป๋น​คน​ตี้​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​ตี้​อยู่​ต้ามก๋าง​คน​บ่ดี​หมู่​นั้น เขา​ได้​ฮู้​ได้​หัน​ใน​สิ่ง​ตี้​คน​บ่ดี​เยียะ​กั๋น​กู้​วันๆ ใจ๋​เขา​ก็​เป๋น​ตุ๊ก​หนัก
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 ย้อน​จาอั้น พระเจ้า​จึง​ฮู้​ว่า​จะ​จ้วย​คน​ตี้​ยำเก๋ง​พระเจ้า​หื้อ​ป๊น​จาก​ก๋าน​ทดลองใจ๋​ได้​จาใด กับ​ฮู้​ว่า​จะ​ขัง​คน​บ่ดี​ไว้​ลงโต้ษ​ใน​วัน​ตัดสิน​ลงโต้ษ​บาป​ได้​จาใด
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 โดย​เฉพาะ​คน​ตี้​หลง​มัว​เมา​ไป​ต๋าม​กิเลสตั๋ณหา​ของ​ตั๋ว กับ​เหยียด​หยาม​สิทธิ​อำนาจ​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 เถิง​แม้​หมู่​ทูตสวรรค์​ตี้​มี​ฤทธิ์​อำนาจ​นัก​เหลือ ก็​บ่ได้​ดู​แควน​เมื่อ​ฟ้อง​โต้ษ​หมู่​นั้น​ต่อ​หน้า​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​เลย
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 แต่​หมู่​สอน​ผิด​หมู่​นี้​เป๋น​เหมือน​สัตว์​ตี้​เยียะ​ต๋าม​สันดาน​ใน​ตั๋ว บ่มี​สมอง ดู​ถูก​ดู​แควน​ใน​สิ่ง​ตี้​ตั๋ว​เก่า​บ่เข้าใจ๋​เลย เกิด​มา​เปื้อ​หื้อ​คน​อื่น​เอา​ไป​ฆ่า​เต้าอั้น คน​หมู่​นี้​ก็​จะ​ถูก​ทำลาย​เหมือน​สัตว์​หมู่​นั้น
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 หมู่​เขา​หื้อ​ตุ๊ก​แก่​คน​อื่น​จาใด ตุ๊ก​นั้น​ก็​จะ​เถิง​ตั๋ว​หมู่​เขา​จาอั้น หมู่​เขา​เมา​กิ๋นเลี้ยง​ม่วน​งัน​สัน​เล้า​ใน​ต๋อน​เมื่อ​วัน หมู่​เขา​เป๋น​มลทิน​กับ​มี​ต๋ำหนิ​ต้ามก๋าง​หมู่​ต้าน กับ​เมื่อ​กิ๋น​เลี้ยง​กับ​หมู่​ต้าน หมู่​เขา​ก็​เยียะ​หื้อ​หมู่​ต้าน​ต้อง​ขาย​ขี้​หน้า​ตี้​หมู่​เขา​ปอใจ๋​กับ​ก๋าน​จุล่าย​ต่างๆ ของ​หมู่​เขา
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 หมู่​เขา​จั้ง​เซาะ​แม่ญิง​มา​หลับนอน​ตวย​ตลอด เยียะ​บาป​บ่ฮู้จัก​ปอ ป๋าย​บ่ปอ​ยัง​จุล่าย​คน​ใจ๋​บ่เข้มแข็ง​หื้อ​เยียะ​บาป​ตวย​แหม คน​หมู่​นี้​โลภ​จ๋น​เป๋น​สันดาน พระเจ้า​จึง​สาป​แจ้ง​หมู่​เขา
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 หมู่​เขา​ได้​ละ​ตาง​ตี้​ถูกต้อง แล้ว​หลง​ไป​ต๋าม​ตาง​ของ​บาลาอัม ลูก​ของ​เบโอร์​คน​ตี้​ซอบ​ก้าจ้าง​ตี้​ได้​จาก​ก๋าน​งาน​ตี้​บ่ดี
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 แต่​บาลาอัม​ก็​โดน​ต๋ำหนิ​ใน​ความ​ผิด​ของ​เขา โดย​ลา​ตี้​อยู่​ดี​ดี​ก็​อู้​ภาษา​คน​ได้ แล้ว​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​คน​นั้น​จึง​เลิก​เยียะ​ใน​สิ่ง​ตี้​ง่าวๆ
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 คน​สอน​ผิด​หมู่​นี้​ก็​เผียบ​เหมือน​ต๋าน้ำ​ตี้​แห้ง​ขอด กับ​เหมือน​เมฆ​ตี้​โดน​ลม​หลวง​ปั๊ด​ไป พระเจ้า​ได้​เกียม​ตี้​มืด​ตี้​สุด​ไว้​สำหรับ​หมู่​เขา​แล้ว
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 ย้อน​ว่า​หมู่​เขา​ได้​ก้า​อู้​โม้​เรื่อง​บ่มี​สาระ​ของ​ตั๋ว กับ​ใจ๊​กิเลสตั๋ณหา​ของ​สันดาน​บาป​จุล่าย​คน​ตี้​ก่ำลัง​หนี​จาก​ก๋าน​ใจ๊​จีวิต​ตี้​บ่ดี
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 หมู่​ตี้​สอน​ผิด​หมู่​นั้น​สัญญา​ว่า​จะ​หื้อ​คน​หมู่​นี้​มี​อิสระ แต่​ตั๋ว​เก่า​ยัง​ตก​เป๋น​ขี้ข้า​ของ​นิสัย​ตี้​จะ​ทำลาย​ตั๋ว​เก่า​อยู่ ใผ​ก๊าน​อะหยัง ก็​ตก​เป๋น​ขี้ข้า​ของ​สิ่ง​นั้น
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 จาอั้น ใผ​ตี้​ป๊น​จาก​สิ่ง​ตี้​บ่ดี​ตาง​โลก​นี้​ได้​แล้ว โดย​ก๋าน​ฮู้จัก​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า ผู้​ตี้​เป๋น​พระ​ผู้​จ้วย​หื้อ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​ของ​เฮา แต่​หมู่​เขา​ยอม​ก๊าน​หื้อ​กิเลสตั๋ณหา​เหีย แล้ว​ปิ๊ก​ไป​หา​ตาง​โลก​อย่าง​เก่า สุดต๊าย​สิ่ง​ตี้​จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​หมู่​เขา​จะ​ฮ้าย​เหลือ​ต๋อน​แรก​แหม
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 ย้อน​ถ้า​บ่ฮู้จัก​ตาง​ตี้​ถูกต้อง​ตั้งแต่​เก๊า ก็​ยัง​ดี​เหลือ​ฮู้จัก​แล้ว แต่​บิ่นหลังต๋ำ​กำ​สั่ง​สอน​อัน​ศักดิ์สิทธิ์​ตี้​พระเจ้า​หื้อ​เขา​ไว้​เหีย
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 สิ่ง​ตี้​เกิด​ขึ้น​กับ​หมู่​เขา​ก็​เป๋น​ไป​ต๋าม​กำ​สุภาษิต​ตี้​ว่า “หมา​ก็​ปิ๊ก​ไป​กิ๋น​ฮาก​ของ​ตั๋วเก่า” กาว่า “หมู​ตี้​ล้าง​ตั๋ว​หื้อ​สะอาด​แล้ว ก็​ปิ๊ก​ไป​บุ่น​ขี้เปอะ​แหม”
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.