2 Pedro 2
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARIB
1 แต่ในสมัยตะก่อนก็มีผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้าตั๋วป๋อมเกิดขึ้นในหมู่คนของพระเจ้า ก็อย่างเดียวกั๋นกับตี้จะมีผู้สอนผิดเกิดขึ้นในหมู่ต้าน หมู่เขาจะลักเอากำสอนตี้บ่ถูกต้องต๋ามตางของพระเจ้ามาสอน เซิ่งกำสอนหมู่นี้จะเยียะหื้อเกิดความฉิบหาย หมู่เขาจะบ่ยอมฮับพระเยซูผู้เป๋นเจ้านายตี้จ้วยไถ่เฮาหื้อรอดป๊นบาปโต้ษ เซิ่งจะเยียะหื้อหมู่เขาฉิบหายบ่าเดี่ยวนั้นเลย
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 จะมีหลายคนตี้ป่อยตั๋วต๋ามตั๋ณหา กับย้อนหมู่คนตี้สอนผิดหมู่นี้ละ คนตังหลายจึงดูถูกดูแควนตางแห่งความจริงไปตวย
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 โดยความโลภของหมู่เขา หมู่เขาจะแต่งเรื่องขึ้นมาสอนเปื้อหาผลประโยชน์จากหมู่ต้าน กำตัดสินลงโต้ษหมู่เขาตี้ได้บอกไว้เมินมาแล้วนั้นก็พร้อมอยู่แล้ว กับความฉิบหายตี้จะเกิดกับหมู่เขาก็ก่ำลังจะมาเวยๆ นี้
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 ทูตสวรรค์ตี้ได้เยียะบาปนั้นพระเจ้าก็บ่เว้น แต่ได้โจ้งหมู่เขาไว้ในหม้อหน้าฮก แล้วเอาเจื้อกเหล็กล่ามขังหมู่เขาไว้ในคอกตี้ดับมืด กอยถ้าวันตัดสินลงโต้ษจากพระเจ้า
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 ในสมัยโบราณพระเจ้าก็บ่ได้เว้นหน้าใผเหมือนกั๋น พระเจ้าหื้อน้ำท่วมโลกตี้มีแต่คนบ่ยำเก๋งพระเจ้า แต่พระองค์ได้ปกป้องหื้อรอดหมู่เดียวเต้าอั้น คือโนอาห์ผู้ตี้บอกหื้อคนเยียะต๋ามความถูกต้องต๋ามธรรมกับหมู่ของเขาแหมเจ็ดคน
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 เมืองโสโดมกับเมืองโกโมราห์ก็เหมือนกั๋น พระเจ้าลงโต้ษหมู่เขาโดยใจ๊ไฟเผากู้สิ่งกู้อย่าง เปื้อเป๋นตั๋วอย่างหื้อคนบ่ยำเก๋งพระเจ้าหันว่าจะเกิดอะหยังขึ้นกับหมู่เขา
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 แต่พระองค์จ้วยจีวิตโลทคนตี้เยียะถูกต้องต๋ามธรรมไว้ เขาได้ตุ๊กใจ๋ขนาดย้อนหมู่คนบ่ดีตังหลายเยียะก๋านลามกไว้
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 โลทเป๋นคนตี้ถูกต้องต๋ามธรรมตี้อยู่ต้ามก๋างคนบ่ดีหมู่นั้น เขาได้ฮู้ได้หันในสิ่งตี้คนบ่ดีเยียะกั๋นกู้วันๆ ใจ๋เขาก็เป๋นตุ๊กหนัก
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 ย้อนจาอั้น พระเจ้าจึงฮู้ว่าจะจ้วยคนตี้ยำเก๋งพระเจ้าหื้อป๊นจากก๋านทดลองใจ๋ได้จาใด กับฮู้ว่าจะขังคนบ่ดีไว้ลงโต้ษในวันตัดสินลงโต้ษบาปได้จาใด
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 โดยเฉพาะคนตี้หลงมัวเมาไปต๋ามกิเลสตั๋ณหาของตั๋ว กับเหยียดหยามสิทธิอำนาจขององค์พระผู้เป๋นเจ้า
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 เถิงแม้หมู่ทูตสวรรค์ตี้มีฤทธิ์อำนาจนักเหลือ ก็บ่ได้ดูแควนเมื่อฟ้องโต้ษหมู่นั้นต่อหน้าองค์พระผู้เป๋นเจ้าเลย
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 แต่หมู่สอนผิดหมู่นี้เป๋นเหมือนสัตว์ตี้เยียะต๋ามสันดานในตั๋ว บ่มีสมอง ดูถูกดูแควนในสิ่งตี้ตั๋วเก่าบ่เข้าใจ๋เลย เกิดมาเปื้อหื้อคนอื่นเอาไปฆ่าเต้าอั้น คนหมู่นี้ก็จะถูกทำลายเหมือนสัตว์หมู่นั้น
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 หมู่เขาหื้อตุ๊กแก่คนอื่นจาใด ตุ๊กนั้นก็จะเถิงตั๋วหมู่เขาจาอั้น หมู่เขาเมากิ๋นเลี้ยงม่วนงันสันเล้าในต๋อนเมื่อวัน หมู่เขาเป๋นมลทินกับมีต๋ำหนิต้ามก๋างหมู่ต้าน กับเมื่อกิ๋นเลี้ยงกับหมู่ต้าน หมู่เขาก็เยียะหื้อหมู่ต้านต้องขายขี้หน้าตี้หมู่เขาปอใจ๋กับก๋านจุล่ายต่างๆ ของหมู่เขา
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 หมู่เขาจั้งเซาะแม่ญิงมาหลับนอนตวยตลอด เยียะบาปบ่ฮู้จักปอ ป๋ายบ่ปอยังจุล่ายคนใจ๋บ่เข้มแข็งหื้อเยียะบาปตวยแหม คนหมู่นี้โลภจ๋นเป๋นสันดาน พระเจ้าจึงสาปแจ้งหมู่เขา
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 หมู่เขาได้ละตางตี้ถูกต้อง แล้วหลงไปต๋ามตางของบาลาอัม ลูกของเบโอร์คนตี้ซอบก้าจ้างตี้ได้จากก๋านงานตี้บ่ดี
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 แต่บาลาอัมก็โดนต๋ำหนิในความผิดของเขา โดยลาตี้อยู่ดีดีก็อู้ภาษาคนได้ แล้วผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้าคนนั้นจึงเลิกเยียะในสิ่งตี้ง่าวๆ
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 คนสอนผิดหมู่นี้ก็เผียบเหมือนต๋าน้ำตี้แห้งขอด กับเหมือนเมฆตี้โดนลมหลวงปั๊ดไป พระเจ้าได้เกียมตี้มืดตี้สุดไว้สำหรับหมู่เขาแล้ว
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 ย้อนว่าหมู่เขาได้ก้าอู้โม้เรื่องบ่มีสาระของตั๋ว กับใจ๊กิเลสตั๋ณหาของสันดานบาปจุล่ายคนตี้ก่ำลังหนีจากก๋านใจ๊จีวิตตี้บ่ดี
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 หมู่ตี้สอนผิดหมู่นั้นสัญญาว่าจะหื้อคนหมู่นี้มีอิสระ แต่ตั๋วเก่ายังตกเป๋นขี้ข้าของนิสัยตี้จะทำลายตั๋วเก่าอยู่ ใผก๊านอะหยัง ก็ตกเป๋นขี้ข้าของสิ่งนั้น
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 จาอั้น ใผตี้ป๊นจากสิ่งตี้บ่ดีตางโลกนี้ได้แล้ว โดยก๋านฮู้จักพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้า ผู้ตี้เป๋นพระผู้จ้วยหื้อรอดป๊นบาปโต้ษของเฮา แต่หมู่เขายอมก๊านหื้อกิเลสตั๋ณหาเหีย แล้วปิ๊กไปหาตางโลกอย่างเก่า สุดต๊ายสิ่งตี้จะเกิดขึ้นกับหมู่เขาจะฮ้ายเหลือต๋อนแรกแหม
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 ย้อนถ้าบ่ฮู้จักตางตี้ถูกต้องตั้งแต่เก๊า ก็ยังดีเหลือฮู้จักแล้ว แต่บิ่นหลังต๋ำกำสั่งสอนอันศักดิ์สิทธิ์ตี้พระเจ้าหื้อเขาไว้เหีย
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 สิ่งตี้เกิดขึ้นกับหมู่เขาก็เป๋นไปต๋ามกำสุภาษิตตี้ว่า “หมาก็ปิ๊กไปกิ๋นฮากของตั๋วเก่า” กาว่า “หมูตี้ล้างตั๋วหื้อสะอาดแล้ว ก็ปิ๊กไปบุ่นขี้เปอะแหม”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.