2 Pedro 2

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs BKJ

Sair da comparação
1 แต่​ใน​สมัย​ตะก่อน​ก็​มี​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​ตั๋ว​ป๋อม​เกิด​ขึ้น​ใน​หมู่​คน​ของ​พระเจ้า ก็​อย่าง​เดียว​กั๋น​กับ​ตี้​จะ​มี​ผู้​สอน​ผิด​เกิด​ขึ้น​ใน​หมู่​ต้าน หมู่​เขา​จะ​ลัก​เอา​กำสอน​ตี้​บ่ถูกต้อง​ต๋าม​ตาง​ของ​พระเจ้า​มา​สอน เซิ่ง​กำสอน​หมู่​นี้​จะ​เยียะ​หื้อ​เกิด​ความ​ฉิบหาย หมู่​เขา​จะ​บ่ยอมฮับ​พระเยซู​ผู้​เป๋น​เจ้านาย​ตี้​จ้วย​ไถ่​เฮา​หื้อ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ เซิ่ง​จะ​เยียะ​หื้อ​หมู่​เขา​ฉิบหาย​บ่า​เดี่ยว​นั้น​เลย
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 จะ​มี​หลาย​คน​ตี้​ป่อย​ตั๋ว​ต๋าม​ตั๋ณหา กับ​ย้อน​หมู่​คน​ตี้​สอน​ผิด​หมู่​นี้​ละ คน​ตังหลาย​จึง​ดูถูก​ดู​แควน​ตาง​แห่ง​ความ​จริง​ไป​ตวย
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 โดย​ความ​โลภ​ของ​หมู่​เขา หมู่​เขา​จะ​แต่ง​เรื่อง​ขึ้น​มา​สอน​เปื้อ​หา​ผล​ประโยชน์​จาก​หมู่​ต้าน กำ​ตัดสิน​ลงโต้ษ​หมู่​เขา​ตี้​ได้​บอก​ไว้​เมิน​มา​แล้ว​นั้น​ก็​พร้อม​อยู่​แล้ว กับ​ความ​ฉิบหาย​ตี้​จะ​เกิด​กับ​หมู่​เขา​ก็​ก่ำลัง​จะ​มา​เวยๆ นี้
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 ทูตสวรรค์​ตี้​ได้​เยียะ​บาป​นั้น​พระเจ้า​ก็​บ่เว้น แต่​ได้​โจ้ง​หมู่​เขา​ไว้​ใน​หม้อหน้าฮก แล้ว​เอา​เจื้อก​เหล็ก​ล่าม​ขัง​หมู่​เขา​ไว้​ใน​คอก​ตี้​ดับ​มืด กอย​ถ้า​วัน​ตัดสิน​ลงโต้ษ​จาก​พระเจ้า
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 ใน​สมัย​โบราณ​พระเจ้า​ก็​บ่ได้​เว้น​หน้า​ใผ​เหมือน​กั๋น พระเจ้า​หื้อ​น้ำท่วม​โลก​ตี้​มี​แต่​คน​บ่ยำเก๋ง​พระเจ้า แต่​พระองค์​ได้​ปกป้อง​หื้อ​รอด​หมู่​เดียว​เต้าอั้น คือ​โนอาห์​ผู้​ตี้​บอก​หื้อ​คน​เยียะ​ต๋าม​ความ​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​กับ​หมู่​ของ​เขา​แหม​เจ็ด​คน
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 เมือง​โสโดม​กับ​เมือง​โกโมราห์​ก็​เหมือน​กั๋น พระเจ้า​ลงโต้ษ​หมู่​เขา​โดย​ใจ๊​ไฟ​เผา​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง เปื้อ​เป๋น​ตั๋ว​อย่าง​หื้อ​คน​บ่ยำเก๋ง​พระเจ้า​หัน​ว่า​จะ​เกิด​อะหยัง​ขึ้น​กับ​หมู่​เขา
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 แต่​พระองค์​จ้วย​จีวิต​โลท​คน​ตี้​เยียะ​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​ไว้ เขา​ได้​ตุ๊กใจ๋​ขนาด​ย้อน​หมู่​คน​บ่ดี​ตังหลาย​เยียะ​ก๋าน​ลามก​ไว้
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 โลท​เป๋น​คน​ตี้​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​ตี้​อยู่​ต้ามก๋าง​คน​บ่ดี​หมู่​นั้น เขา​ได้​ฮู้​ได้​หัน​ใน​สิ่ง​ตี้​คน​บ่ดี​เยียะ​กั๋น​กู้​วันๆ ใจ๋​เขา​ก็​เป๋น​ตุ๊ก​หนัก
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 ย้อน​จาอั้น พระเจ้า​จึง​ฮู้​ว่า​จะ​จ้วย​คน​ตี้​ยำเก๋ง​พระเจ้า​หื้อ​ป๊น​จาก​ก๋าน​ทดลองใจ๋​ได้​จาใด กับ​ฮู้​ว่า​จะ​ขัง​คน​บ่ดี​ไว้​ลงโต้ษ​ใน​วัน​ตัดสิน​ลงโต้ษ​บาป​ได้​จาใด
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 โดย​เฉพาะ​คน​ตี้​หลง​มัว​เมา​ไป​ต๋าม​กิเลสตั๋ณหา​ของ​ตั๋ว กับ​เหยียด​หยาม​สิทธิ​อำนาจ​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 เถิง​แม้​หมู่​ทูตสวรรค์​ตี้​มี​ฤทธิ์​อำนาจ​นัก​เหลือ ก็​บ่ได้​ดู​แควน​เมื่อ​ฟ้อง​โต้ษ​หมู่​นั้น​ต่อ​หน้า​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​เลย
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 แต่​หมู่​สอน​ผิด​หมู่​นี้​เป๋น​เหมือน​สัตว์​ตี้​เยียะ​ต๋าม​สันดาน​ใน​ตั๋ว บ่มี​สมอง ดู​ถูก​ดู​แควน​ใน​สิ่ง​ตี้​ตั๋ว​เก่า​บ่เข้าใจ๋​เลย เกิด​มา​เปื้อ​หื้อ​คน​อื่น​เอา​ไป​ฆ่า​เต้าอั้น คน​หมู่​นี้​ก็​จะ​ถูก​ทำลาย​เหมือน​สัตว์​หมู่​นั้น
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 หมู่​เขา​หื้อ​ตุ๊ก​แก่​คน​อื่น​จาใด ตุ๊ก​นั้น​ก็​จะ​เถิง​ตั๋ว​หมู่​เขา​จาอั้น หมู่​เขา​เมา​กิ๋นเลี้ยง​ม่วน​งัน​สัน​เล้า​ใน​ต๋อน​เมื่อ​วัน หมู่​เขา​เป๋น​มลทิน​กับ​มี​ต๋ำหนิ​ต้ามก๋าง​หมู่​ต้าน กับ​เมื่อ​กิ๋น​เลี้ยง​กับ​หมู่​ต้าน หมู่​เขา​ก็​เยียะ​หื้อ​หมู่​ต้าน​ต้อง​ขาย​ขี้​หน้า​ตี้​หมู่​เขา​ปอใจ๋​กับ​ก๋าน​จุล่าย​ต่างๆ ของ​หมู่​เขา
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 หมู่​เขา​จั้ง​เซาะ​แม่ญิง​มา​หลับนอน​ตวย​ตลอด เยียะ​บาป​บ่ฮู้จัก​ปอ ป๋าย​บ่ปอ​ยัง​จุล่าย​คน​ใจ๋​บ่เข้มแข็ง​หื้อ​เยียะ​บาป​ตวย​แหม คน​หมู่​นี้​โลภ​จ๋น​เป๋น​สันดาน พระเจ้า​จึง​สาป​แจ้ง​หมู่​เขา
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 หมู่​เขา​ได้​ละ​ตาง​ตี้​ถูกต้อง แล้ว​หลง​ไป​ต๋าม​ตาง​ของ​บาลาอัม ลูก​ของ​เบโอร์​คน​ตี้​ซอบ​ก้าจ้าง​ตี้​ได้​จาก​ก๋าน​งาน​ตี้​บ่ดี
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 แต่​บาลาอัม​ก็​โดน​ต๋ำหนิ​ใน​ความ​ผิด​ของ​เขา โดย​ลา​ตี้​อยู่​ดี​ดี​ก็​อู้​ภาษา​คน​ได้ แล้ว​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​คน​นั้น​จึง​เลิก​เยียะ​ใน​สิ่ง​ตี้​ง่าวๆ
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 คน​สอน​ผิด​หมู่​นี้​ก็​เผียบ​เหมือน​ต๋าน้ำ​ตี้​แห้ง​ขอด กับ​เหมือน​เมฆ​ตี้​โดน​ลม​หลวง​ปั๊ด​ไป พระเจ้า​ได้​เกียม​ตี้​มืด​ตี้​สุด​ไว้​สำหรับ​หมู่​เขา​แล้ว
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 ย้อน​ว่า​หมู่​เขา​ได้​ก้า​อู้​โม้​เรื่อง​บ่มี​สาระ​ของ​ตั๋ว กับ​ใจ๊​กิเลสตั๋ณหา​ของ​สันดาน​บาป​จุล่าย​คน​ตี้​ก่ำลัง​หนี​จาก​ก๋าน​ใจ๊​จีวิต​ตี้​บ่ดี
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 หมู่​ตี้​สอน​ผิด​หมู่​นั้น​สัญญา​ว่า​จะ​หื้อ​คน​หมู่​นี้​มี​อิสระ แต่​ตั๋ว​เก่า​ยัง​ตก​เป๋น​ขี้ข้า​ของ​นิสัย​ตี้​จะ​ทำลาย​ตั๋ว​เก่า​อยู่ ใผ​ก๊าน​อะหยัง ก็​ตก​เป๋น​ขี้ข้า​ของ​สิ่ง​นั้น
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 จาอั้น ใผ​ตี้​ป๊น​จาก​สิ่ง​ตี้​บ่ดี​ตาง​โลก​นี้​ได้​แล้ว โดย​ก๋าน​ฮู้จัก​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า ผู้​ตี้​เป๋น​พระ​ผู้​จ้วย​หื้อ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​ของ​เฮา แต่​หมู่​เขา​ยอม​ก๊าน​หื้อ​กิเลสตั๋ณหา​เหีย แล้ว​ปิ๊ก​ไป​หา​ตาง​โลก​อย่าง​เก่า สุดต๊าย​สิ่ง​ตี้​จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​หมู่​เขา​จะ​ฮ้าย​เหลือ​ต๋อน​แรก​แหม
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 ย้อน​ถ้า​บ่ฮู้จัก​ตาง​ตี้​ถูกต้อง​ตั้งแต่​เก๊า ก็​ยัง​ดี​เหลือ​ฮู้จัก​แล้ว แต่​บิ่นหลังต๋ำ​กำ​สั่ง​สอน​อัน​ศักดิ์สิทธิ์​ตี้​พระเจ้า​หื้อ​เขา​ไว้​เหีย
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 สิ่ง​ตี้​เกิด​ขึ้น​กับ​หมู่​เขา​ก็​เป๋น​ไป​ต๋าม​กำ​สุภาษิต​ตี้​ว่า “หมา​ก็​ปิ๊ก​ไป​กิ๋น​ฮาก​ของ​ตั๋วเก่า” กาว่า “หมู​ตี้​ล้าง​ตั๋ว​หื้อ​สะอาด​แล้ว ก็​ปิ๊ก​ไป​บุ่น​ขี้เปอะ​แหม”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.