2 Pedro 2
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ACF
1 แต่ในสมัยตะก่อนก็มีผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้าตั๋วป๋อมเกิดขึ้นในหมู่คนของพระเจ้า ก็อย่างเดียวกั๋นกับตี้จะมีผู้สอนผิดเกิดขึ้นในหมู่ต้าน หมู่เขาจะลักเอากำสอนตี้บ่ถูกต้องต๋ามตางของพระเจ้ามาสอน เซิ่งกำสอนหมู่นี้จะเยียะหื้อเกิดความฉิบหาย หมู่เขาจะบ่ยอมฮับพระเยซูผู้เป๋นเจ้านายตี้จ้วยไถ่เฮาหื้อรอดป๊นบาปโต้ษ เซิ่งจะเยียะหื้อหมู่เขาฉิบหายบ่าเดี่ยวนั้นเลย
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 จะมีหลายคนตี้ป่อยตั๋วต๋ามตั๋ณหา กับย้อนหมู่คนตี้สอนผิดหมู่นี้ละ คนตังหลายจึงดูถูกดูแควนตางแห่งความจริงไปตวย
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 โดยความโลภของหมู่เขา หมู่เขาจะแต่งเรื่องขึ้นมาสอนเปื้อหาผลประโยชน์จากหมู่ต้าน กำตัดสินลงโต้ษหมู่เขาตี้ได้บอกไว้เมินมาแล้วนั้นก็พร้อมอยู่แล้ว กับความฉิบหายตี้จะเกิดกับหมู่เขาก็ก่ำลังจะมาเวยๆ นี้
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 ทูตสวรรค์ตี้ได้เยียะบาปนั้นพระเจ้าก็บ่เว้น แต่ได้โจ้งหมู่เขาไว้ในหม้อหน้าฮก แล้วเอาเจื้อกเหล็กล่ามขังหมู่เขาไว้ในคอกตี้ดับมืด กอยถ้าวันตัดสินลงโต้ษจากพระเจ้า
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 ในสมัยโบราณพระเจ้าก็บ่ได้เว้นหน้าใผเหมือนกั๋น พระเจ้าหื้อน้ำท่วมโลกตี้มีแต่คนบ่ยำเก๋งพระเจ้า แต่พระองค์ได้ปกป้องหื้อรอดหมู่เดียวเต้าอั้น คือโนอาห์ผู้ตี้บอกหื้อคนเยียะต๋ามความถูกต้องต๋ามธรรมกับหมู่ของเขาแหมเจ็ดคน
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 เมืองโสโดมกับเมืองโกโมราห์ก็เหมือนกั๋น พระเจ้าลงโต้ษหมู่เขาโดยใจ๊ไฟเผากู้สิ่งกู้อย่าง เปื้อเป๋นตั๋วอย่างหื้อคนบ่ยำเก๋งพระเจ้าหันว่าจะเกิดอะหยังขึ้นกับหมู่เขา
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 แต่พระองค์จ้วยจีวิตโลทคนตี้เยียะถูกต้องต๋ามธรรมไว้ เขาได้ตุ๊กใจ๋ขนาดย้อนหมู่คนบ่ดีตังหลายเยียะก๋านลามกไว้
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 โลทเป๋นคนตี้ถูกต้องต๋ามธรรมตี้อยู่ต้ามก๋างคนบ่ดีหมู่นั้น เขาได้ฮู้ได้หันในสิ่งตี้คนบ่ดีเยียะกั๋นกู้วันๆ ใจ๋เขาก็เป๋นตุ๊กหนัก
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 ย้อนจาอั้น พระเจ้าจึงฮู้ว่าจะจ้วยคนตี้ยำเก๋งพระเจ้าหื้อป๊นจากก๋านทดลองใจ๋ได้จาใด กับฮู้ว่าจะขังคนบ่ดีไว้ลงโต้ษในวันตัดสินลงโต้ษบาปได้จาใด
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 โดยเฉพาะคนตี้หลงมัวเมาไปต๋ามกิเลสตั๋ณหาของตั๋ว กับเหยียดหยามสิทธิอำนาจขององค์พระผู้เป๋นเจ้า
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 เถิงแม้หมู่ทูตสวรรค์ตี้มีฤทธิ์อำนาจนักเหลือ ก็บ่ได้ดูแควนเมื่อฟ้องโต้ษหมู่นั้นต่อหน้าองค์พระผู้เป๋นเจ้าเลย
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 แต่หมู่สอนผิดหมู่นี้เป๋นเหมือนสัตว์ตี้เยียะต๋ามสันดานในตั๋ว บ่มีสมอง ดูถูกดูแควนในสิ่งตี้ตั๋วเก่าบ่เข้าใจ๋เลย เกิดมาเปื้อหื้อคนอื่นเอาไปฆ่าเต้าอั้น คนหมู่นี้ก็จะถูกทำลายเหมือนสัตว์หมู่นั้น
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 หมู่เขาหื้อตุ๊กแก่คนอื่นจาใด ตุ๊กนั้นก็จะเถิงตั๋วหมู่เขาจาอั้น หมู่เขาเมากิ๋นเลี้ยงม่วนงันสันเล้าในต๋อนเมื่อวัน หมู่เขาเป๋นมลทินกับมีต๋ำหนิต้ามก๋างหมู่ต้าน กับเมื่อกิ๋นเลี้ยงกับหมู่ต้าน หมู่เขาก็เยียะหื้อหมู่ต้านต้องขายขี้หน้าตี้หมู่เขาปอใจ๋กับก๋านจุล่ายต่างๆ ของหมู่เขา
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 หมู่เขาจั้งเซาะแม่ญิงมาหลับนอนตวยตลอด เยียะบาปบ่ฮู้จักปอ ป๋ายบ่ปอยังจุล่ายคนใจ๋บ่เข้มแข็งหื้อเยียะบาปตวยแหม คนหมู่นี้โลภจ๋นเป๋นสันดาน พระเจ้าจึงสาปแจ้งหมู่เขา
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 หมู่เขาได้ละตางตี้ถูกต้อง แล้วหลงไปต๋ามตางของบาลาอัม ลูกของเบโอร์คนตี้ซอบก้าจ้างตี้ได้จากก๋านงานตี้บ่ดี
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 แต่บาลาอัมก็โดนต๋ำหนิในความผิดของเขา โดยลาตี้อยู่ดีดีก็อู้ภาษาคนได้ แล้วผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้าคนนั้นจึงเลิกเยียะในสิ่งตี้ง่าวๆ
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 คนสอนผิดหมู่นี้ก็เผียบเหมือนต๋าน้ำตี้แห้งขอด กับเหมือนเมฆตี้โดนลมหลวงปั๊ดไป พระเจ้าได้เกียมตี้มืดตี้สุดไว้สำหรับหมู่เขาแล้ว
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 ย้อนว่าหมู่เขาได้ก้าอู้โม้เรื่องบ่มีสาระของตั๋ว กับใจ๊กิเลสตั๋ณหาของสันดานบาปจุล่ายคนตี้ก่ำลังหนีจากก๋านใจ๊จีวิตตี้บ่ดี
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 หมู่ตี้สอนผิดหมู่นั้นสัญญาว่าจะหื้อคนหมู่นี้มีอิสระ แต่ตั๋วเก่ายังตกเป๋นขี้ข้าของนิสัยตี้จะทำลายตั๋วเก่าอยู่ ใผก๊านอะหยัง ก็ตกเป๋นขี้ข้าของสิ่งนั้น
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 จาอั้น ใผตี้ป๊นจากสิ่งตี้บ่ดีตางโลกนี้ได้แล้ว โดยก๋านฮู้จักพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้า ผู้ตี้เป๋นพระผู้จ้วยหื้อรอดป๊นบาปโต้ษของเฮา แต่หมู่เขายอมก๊านหื้อกิเลสตั๋ณหาเหีย แล้วปิ๊กไปหาตางโลกอย่างเก่า สุดต๊ายสิ่งตี้จะเกิดขึ้นกับหมู่เขาจะฮ้ายเหลือต๋อนแรกแหม
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 ย้อนถ้าบ่ฮู้จักตางตี้ถูกต้องตั้งแต่เก๊า ก็ยังดีเหลือฮู้จักแล้ว แต่บิ่นหลังต๋ำกำสั่งสอนอันศักดิ์สิทธิ์ตี้พระเจ้าหื้อเขาไว้เหีย
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 สิ่งตี้เกิดขึ้นกับหมู่เขาก็เป๋นไปต๋ามกำสุภาษิตตี้ว่า “หมาก็ปิ๊กไปกิ๋นฮากของตั๋วเก่า” กาว่า “หมูตี้ล้างตั๋วหื้อสะอาดแล้ว ก็ปิ๊กไปบุ่นขี้เปอะแหม”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.