2 Coríntios 1

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 จดหมาย​ฉบับ​นี้​จาก​ข้าพเจ้า​เปาโล ผู้​เป๋น​อัครทูต​ของ​พระเยซู​คริสต์ ต๋าม​ความ​ต้อง​ก๋าน​ของ​พระเจ้า กับ​จาก​ทิโมธี​น้อง​บ่าว​ใน​ความ​เจื้อ​ของ​เฮา​ตวย
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 ขอ​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​ได้​ฮับ​พระคุณ​ตึง​สันติสุข จาก​พระเจ้า​พระบิดา​ของ​เฮา​กับ​จาก​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​เต๊อะ
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 สรรเสริญ​พระเจ้า พระบิดา​ของ​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ของ​เฮา พระเจ้า​เป๋น​พระบิดา​ตี้​มี​เมตต๋า​กับ​เป๋น​ผู้​ตี้​จ้วย​เฮา​กู้​อย่าง
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 ตี้​พระองค์​หื้อ​ก๋ำลัง​ใจ๋​เฮา​ใน​ความ​ตุ๊ก​ยาก​ของ​เฮา​กู้​เรื่อง ก็​เปื้อ​หื้อ​เฮา​หื้อ​ก๋ำลัง​ใจ๋​คน​ตังหลาย​ตี้​มี​ความ​ตุ๊กยาก​ได้ เหมือน​ตี้​พระองค์​ได้​หื้อ​กับ​เฮา
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 ย้อน​ว่า​ยิ่ง​เฮา​ฮ่วม​ตุ๊ก​ยาก​กับ​พระคริสต์​นัก​เต้าใด เฮา​ก็​ได้ฮับ​ก๋ำลัง​ใจ๋​จาก​พระเจ้า​ผ่าน​ตาง​พระคริสต์​นัก​เต้าอั้น
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 ตี้​เฮา​ได้ฮับ​ความ​ตุ๊ก​ยาก ก็​เปื้อ​หื้อ​หมู่​ต้าน​ได้ฮับ​ก๋ำลัง​ใจ๋​กับ​ได้ฮับ​ความ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ กับ​ตี้​เฮา​ได้ฮับ​ก๋ำลัง​ใจ๋ ก็​เปื้อ​หมู่​ต้าน​จะ​ได้ฮับ​ก๋ำลัง​ใจ๋​ตวย เซิ่ง​จะ​เยียะ​หื้อ​หมู่​ต้าน​อดทน​ต่อ​ความ​ยาก​ลำบาก​อย่าง​เดียว​กับ​ตี้​หมู่​เฮา​อดทน​อยู่​นั้น
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 เฮา​เลย​มั่นใจ๋​หมู่​ต้าน​ได้​อย่าง​เต๋มตี้ ย้อน​ฮู้​ว่า​หมู่​ต้าน​มี​ส่วน​ใน​ความ​ตุ๊ก​ยาก​ของ​เฮา​จาใด หมู่​ต้าน​ก็​มี​ส่วน​ได้ฮับ​ก๋ำลังใจ๋​อย่าง​ตี้​เฮา​ได้ฮับ​จาอั้น
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ตังหลาย เฮา​ใค่​หื้อ​หมู่​ต้าน​ฮู้​เถิง​ความ​ตุ๊ก​ยาก​ลำบาก​ตี้​เฮา​ได้ฮับ​ใน​แคว้น​เอเชีย เซิ่ง​เป๋น​ความ​ตุ๊ก​ยาก​อย่าง​หนัก​เกิ๋น​ก๋ำลัง​ของ​เฮา​ตี้​จะ​ทน​ได้ เฮา​ปอ​หมด​หวัง​ตี้​จะ​เอา​จีวิต​รอด
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 แต๊ๆ เฮา​กึ๊ด​ว่า​ถูก​ตัดสิน​หื้อ​เถิง​ตี้​ต๋าย​แล้ว แต่​ตี้​เป๋น​จาอี้​ก็​เปื้อ​ว่า​เฮา​จะ​ได้​เปิ้ง​พระเจ้า ผู้​ตี้​เยียะ​หื้อ​คน​ต๋าย​เป๋น​ขึ้น​มา​ใหม่ บ่ใจ้​เปิ้ง​ตั๋ว​เก่า
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 พระองค์​จ้วย​เฮา​หื้อ​ป๊น​ภัย​ตี้​ใหญ่​หลวง​มา​แล้ว กับ​พระองค์​จะ​จ้วย​เฮา​แหม เฮา​มี​ความ​หวัง​กับ​พระองค์​ว่า​พระองค์​จะ​จ้วย​เฮา​แหม​ต่อ​ไป​แน่ๆ
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 ย้อน​หมู่​ต้าน​ฮ่วมใจ๋​กั๋น​อธิษฐาน​เปื้อ​เฮา พระเจ้า​ก็​จะ​ตอบ​กำ​อธิษฐาน​หมู่​นั้น​ของ​ต้าน​กับ​จะ​ปั๋น​ปอน​เฮา แล้ว​คน​จ๋ำนวน​นัก​ก็​จะ​ขอบคุณ​พระเจ้า​ย้อน​เฮา
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 จิต​สำนึก​ของ​เฮา​ยืนยัน​กับ​หมู่​เฮา​ว่า กู้​สิ่ง​ตี้​เฮา​เยียะ​ใน​โลก​นี้​เฮา​เยียะ​โดย​ความ​บริสุทธิ์​ใจ๋​กับ​น้ำ​ใส​ใจ๋​จริง​ตี้​มา​จาก​พระเจ้า โดย​เฉพาะ​ใน​ความ​สัมพันธ์​กับ​หมู่​ต้าน เฮา​ได้​เยียะ​จาอั้น​โดย​พระคุณ​ของ​พระเจ้า บ่ใจ้​โดย​ปั๋ญญา​ของ​คน สิ่ง​นี้​ละ​ตี้​เยียะ​หื้อ​เฮา​ภูมิใจ๋
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 ย้อน​ว่า​เฮา​บ่ได้​เขียน​ปิดบัง​อะหยัง​ไว้​เลย กู้​สิ่ง​ตี้​เฮา​เขียน​เป๋น​สิ่ง​ตี้​หมู่​ต้าน​อ่าน​เข้าใจ๋​ได้ ข้าพเจ้า​หวัง​ว่า​หมู่​ต้าน​จะ​เข้าใจ๋​เฮา​ตึงหมด
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 ย้อน​หมู่​ต้าน​เข้าใจ๋​เฮา​อยู่​พ่อง​แล้ว ตี้​ว่า​ใน​วัน​ตี้​พระเยซู​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ของ​เฮา​ปิ๊ก​มา​นั้น หมู่​ต้าน​จะ​ได้​ภูมิใจ๋​ใน​ตั๋ว​เฮา เหมือน​กับ​ตี้​เฮา​จะ​ภูมิใจ๋​ใน​ตั๋ว​หมู่​ต้าน​ตวย
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 ข้าพเจ้า​มั่นใจ๋​ว่า​หมู่​ต้าน​ภูมิใจ๋​ใน​ตั๋ว​เฮา ข้าพเจ้า​จึง​กะ​ว่า​จะ​ไป​แอ่ว​หา​หมู่​ต้าน​ก่อน​เปิ้น เปื้อ​หมู่​ต้าน​จะ​ได้​ปอน​เถิง​สอง​เต้า
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 ข้าพเจ้า​จะ​แว่​ไป​แอ่ว​หา​หมู่​ต้าน​ต๋อน​ตี้​ก่ำลัง​เตียวตาง​ไป​แคว้น​มาซิโดเนีย กับ​จะ​แว่​แอ่ว​หา​แหม​เตื้อ​ต๋อน​ขา​ปิ๊ก​จาก​แคว้น​มาซิโดเนีย เปื้อ​จะ​ขอ​หื้อ​หมู่​ต้าน​จ้วย​ข้าพเจ้า​เตียวตาง​ไป​แคว้น​ยูเดีย​ต่อไป
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 ต๋อน​ตี้​ข้าพเจ้า​วางแผน​ไว้​จาอี้ แล้ว​บ่ได้​ไป หมู่​ต้าน​จะ​ว่า​ข้าพเจ้า​เหลาะแหละ​เอาแน่​เอานอน​บ่ได้​กา กาว่า​ข้าพเจ้า​วางแผน​อย่าง​คน​ใน​โลก​เยียะ​กั๋น​กา อย่าง​ตี้​กำเดียว​ก็​บอก​ว่า “ไป” กำ​เดียว​ก็​บอก​ว่า “บ่ไป”
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 พระเจ้า​สัตย์ซื่อ​แต๊ๆ จาใด กำ​ของ​เฮา​ตี้​อู้​กับ​หมู่​ต้าน​ก็​บ่ใจ้​เป๋น​กำ​แต๊​กับ​บ่แต๊ พร้อม​กั๋น​จาอั้น
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 ย้อน​ว่า พระเยซู​คริสต์​พระบุตร​ของ​พระเจ้า ผู้​ตี้​ข้าพเจ้า กับ​สิลวานัส ตึง​ทิโมธี ได้​บอก​กับ​หมู่​ต้าน ก็​บ่ใจ้​เป๋น “แต๊” กับ “บ่แต๊” แต่​กู้​อย่าง​ตี้​พระองค์​บอก​นั้น​ก็​เป๋น “แต๊”​หมด
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 ย้อน​ว่า​พระ​สัญญา​ของ​พระเจ้า​กู้​ข้อ​ก็​เป๋น “แต๊”​โดย​พระคริสต์ ย้อน​จาอี้​หมู่​เฮา​จึง​อู้​กำ​ว่า “อาเมน” ผ่าน​ตาง​พระคริสต์ เซิ่ง​เป๋น​ก๋าน​หื้อ​เกียรติ​พระเจ้า
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 พระเจ้า​นี้​ละ เป๋น​ผู้​ตี้​หื้อ​เฮา​กับ​หมู่​ต้าน​ตั้ง​มั่นคง​อยู่​ใน​พระคริสต์ กับ​เป๋น​ผู้​ตี้​เลือก​เฮา
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 พระองค์​ได้​จ๊ำก๋า​เฮา​เป๋น​คน​ของ​พระองค์​ไว้ กับ​หื้อ​พระวิญญาณ​อยู่​ใน​ใจ๋​เฮา​เปื้อ​เป๋น​ก๋าน​มัดจ๋ำ​พระสัญญา​ของ​พระองค์
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 ขอ​พระเจ้า​เป๋น​พยาน​ว่า ตี้​ข้าพเจ้า​ตัดสินใจ๋​บ่ไป​เมือง​โครินธ์​นั้น ก็​เปื้อ​บ่อยาก​หื้อ​หมู่​ต้าน​จ๊ำใจ๋​นัก​ขึ้น​แหม
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 เฮา​บ่ได้​บังคับ​ความ​เจื้อ​ของ​หมู่​ต้าน ย้อน​หมู่​ต้าน​มี​ความ​เจื้อ​ตี้​มั่นคง​ดี​อยู่​แล้ว แต่​เฮา​ฮ่วม​ฮับใจ๊​กับ​หมู่​ต้าน เปื้อ​เยียะ​หื้อ​หมู่​ต้าน​มี​ความ​สุข
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.