2 Coríntios 1
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NTLH
1 จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้าเปาโล ผู้เป๋นอัครทูตของพระเยซูคริสต์ ต๋ามความต้องก๋านของพระเจ้า กับจากทิโมธีน้องบ่าวในความเจื้อของเฮาตวย
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 ขอหื้อต้านตังหลายได้ฮับพระคุณตึงสันติสุข จากพระเจ้าพระบิดาของเฮากับจากพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าเต๊อะ
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 สรรเสริญพระเจ้า พระบิดาของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮา พระเจ้าเป๋นพระบิดาตี้มีเมตต๋ากับเป๋นผู้ตี้จ้วยเฮากู้อย่าง
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 ตี้พระองค์หื้อก๋ำลังใจ๋เฮาในความตุ๊กยากของเฮากู้เรื่อง ก็เปื้อหื้อเฮาหื้อก๋ำลังใจ๋คนตังหลายตี้มีความตุ๊กยากได้ เหมือนตี้พระองค์ได้หื้อกับเฮา
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 ย้อนว่ายิ่งเฮาฮ่วมตุ๊กยากกับพระคริสต์นักเต้าใด เฮาก็ได้ฮับก๋ำลังใจ๋จากพระเจ้าผ่านตางพระคริสต์นักเต้าอั้น
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 ตี้เฮาได้ฮับความตุ๊กยาก ก็เปื้อหื้อหมู่ต้านได้ฮับก๋ำลังใจ๋กับได้ฮับความรอดป๊นบาปโต้ษ กับตี้เฮาได้ฮับก๋ำลังใจ๋ ก็เปื้อหมู่ต้านจะได้ฮับก๋ำลังใจ๋ตวย เซิ่งจะเยียะหื้อหมู่ต้านอดทนต่อความยากลำบากอย่างเดียวกับตี้หมู่เฮาอดทนอยู่นั้น
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 เฮาเลยมั่นใจ๋หมู่ต้านได้อย่างเต๋มตี้ ย้อนฮู้ว่าหมู่ต้านมีส่วนในความตุ๊กยากของเฮาจาใด หมู่ต้านก็มีส่วนได้ฮับก๋ำลังใจ๋อย่างตี้เฮาได้ฮับจาอั้น
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 ปี้น้องผู้เจื้อตังหลาย เฮาใค่หื้อหมู่ต้านฮู้เถิงความตุ๊กยากลำบากตี้เฮาได้ฮับในแคว้นเอเชีย เซิ่งเป๋นความตุ๊กยากอย่างหนักเกิ๋นก๋ำลังของเฮาตี้จะทนได้ เฮาปอหมดหวังตี้จะเอาจีวิตรอด
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 แต๊ๆ เฮากึ๊ดว่าถูกตัดสินหื้อเถิงตี้ต๋ายแล้ว แต่ตี้เป๋นจาอี้ก็เปื้อว่าเฮาจะได้เปิ้งพระเจ้า ผู้ตี้เยียะหื้อคนต๋ายเป๋นขึ้นมาใหม่ บ่ใจ้เปิ้งตั๋วเก่า
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 พระองค์จ้วยเฮาหื้อป๊นภัยตี้ใหญ่หลวงมาแล้ว กับพระองค์จะจ้วยเฮาแหม เฮามีความหวังกับพระองค์ว่าพระองค์จะจ้วยเฮาแหมต่อไปแน่ๆ
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 ย้อนหมู่ต้านฮ่วมใจ๋กั๋นอธิษฐานเปื้อเฮา พระเจ้าก็จะตอบกำอธิษฐานหมู่นั้นของต้านกับจะปั๋นปอนเฮา แล้วคนจ๋ำนวนนักก็จะขอบคุณพระเจ้าย้อนเฮา
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 จิตสำนึกของเฮายืนยันกับหมู่เฮาว่า กู้สิ่งตี้เฮาเยียะในโลกนี้เฮาเยียะโดยความบริสุทธิ์ใจ๋กับน้ำใสใจ๋จริงตี้มาจากพระเจ้า โดยเฉพาะในความสัมพันธ์กับหมู่ต้าน เฮาได้เยียะจาอั้นโดยพระคุณของพระเจ้า บ่ใจ้โดยปั๋ญญาของคน สิ่งนี้ละตี้เยียะหื้อเฮาภูมิใจ๋
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 ย้อนว่าเฮาบ่ได้เขียนปิดบังอะหยังไว้เลย กู้สิ่งตี้เฮาเขียนเป๋นสิ่งตี้หมู่ต้านอ่านเข้าใจ๋ได้ ข้าพเจ้าหวังว่าหมู่ต้านจะเข้าใจ๋เฮาตึงหมด
13 — ausente —
14 ย้อนหมู่ต้านเข้าใจ๋เฮาอยู่พ่องแล้ว ตี้ว่าในวันตี้พระเยซูองค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮาปิ๊กมานั้น หมู่ต้านจะได้ภูมิใจ๋ในตั๋วเฮา เหมือนกับตี้เฮาจะภูมิใจ๋ในตั๋วหมู่ต้านตวย
14 — ausente —
15 ข้าพเจ้ามั่นใจ๋ว่าหมู่ต้านภูมิใจ๋ในตั๋วเฮา ข้าพเจ้าจึงกะว่าจะไปแอ่วหาหมู่ต้านก่อนเปิ้น เปื้อหมู่ต้านจะได้ปอนเถิงสองเต้า
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 ข้าพเจ้าจะแว่ไปแอ่วหาหมู่ต้านต๋อนตี้ก่ำลังเตียวตางไปแคว้นมาซิโดเนีย กับจะแว่แอ่วหาแหมเตื้อต๋อนขาปิ๊กจากแคว้นมาซิโดเนีย เปื้อจะขอหื้อหมู่ต้านจ้วยข้าพเจ้าเตียวตางไปแคว้นยูเดียต่อไป
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 ต๋อนตี้ข้าพเจ้าวางแผนไว้จาอี้ แล้วบ่ได้ไป หมู่ต้านจะว่าข้าพเจ้าเหลาะแหละเอาแน่เอานอนบ่ได้กา กาว่าข้าพเจ้าวางแผนอย่างคนในโลกเยียะกั๋นกา อย่างตี้กำเดียวก็บอกว่า “ไป” กำเดียวก็บอกว่า “บ่ไป”
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 พระเจ้าสัตย์ซื่อแต๊ๆ จาใด กำของเฮาตี้อู้กับหมู่ต้านก็บ่ใจ้เป๋นกำแต๊กับบ่แต๊ พร้อมกั๋นจาอั้น
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 ย้อนว่า พระเยซูคริสต์พระบุตรของพระเจ้า ผู้ตี้ข้าพเจ้า กับสิลวานัส ตึงทิโมธี ได้บอกกับหมู่ต้าน ก็บ่ใจ้เป๋น “แต๊” กับ “บ่แต๊” แต่กู้อย่างตี้พระองค์บอกนั้นก็เป๋น “แต๊”หมด
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 ย้อนว่าพระสัญญาของพระเจ้ากู้ข้อก็เป๋น “แต๊”โดยพระคริสต์ ย้อนจาอี้หมู่เฮาจึงอู้กำว่า “อาเมน” ผ่านตางพระคริสต์ เซิ่งเป๋นก๋านหื้อเกียรติพระเจ้า
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 พระเจ้านี้ละ เป๋นผู้ตี้หื้อเฮากับหมู่ต้านตั้งมั่นคงอยู่ในพระคริสต์ กับเป๋นผู้ตี้เลือกเฮา
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 พระองค์ได้จ๊ำก๋าเฮาเป๋นคนของพระองค์ไว้ กับหื้อพระวิญญาณอยู่ในใจ๋เฮาเปื้อเป๋นก๋านมัดจ๋ำพระสัญญาของพระองค์
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 ขอพระเจ้าเป๋นพยานว่า ตี้ข้าพเจ้าตัดสินใจ๋บ่ไปเมืองโครินธ์นั้น ก็เปื้อบ่อยากหื้อหมู่ต้านจ๊ำใจ๋นักขึ้นแหม
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 เฮาบ่ได้บังคับความเจื้อของหมู่ต้าน ย้อนหมู่ต้านมีความเจื้อตี้มั่นคงดีอยู่แล้ว แต่เฮาฮ่วมฮับใจ๊กับหมู่ต้าน เปื้อเยียะหื้อหมู่ต้านมีความสุข
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.