2 Coríntios 1

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 จดหมาย​ฉบับ​นี้​จาก​ข้าพเจ้า​เปาโล ผู้​เป๋น​อัครทูต​ของ​พระเยซู​คริสต์ ต๋าม​ความ​ต้อง​ก๋าน​ของ​พระเจ้า กับ​จาก​ทิโมธี​น้อง​บ่าว​ใน​ความ​เจื้อ​ของ​เฮา​ตวย
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 ขอ​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​ได้​ฮับ​พระคุณ​ตึง​สันติสุข จาก​พระเจ้า​พระบิดา​ของ​เฮา​กับ​จาก​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​เต๊อะ
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 สรรเสริญ​พระเจ้า พระบิดา​ของ​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ของ​เฮา พระเจ้า​เป๋น​พระบิดา​ตี้​มี​เมตต๋า​กับ​เป๋น​ผู้​ตี้​จ้วย​เฮา​กู้​อย่าง
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 ตี้​พระองค์​หื้อ​ก๋ำลัง​ใจ๋​เฮา​ใน​ความ​ตุ๊ก​ยาก​ของ​เฮา​กู้​เรื่อง ก็​เปื้อ​หื้อ​เฮา​หื้อ​ก๋ำลัง​ใจ๋​คน​ตังหลาย​ตี้​มี​ความ​ตุ๊กยาก​ได้ เหมือน​ตี้​พระองค์​ได้​หื้อ​กับ​เฮา
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 ย้อน​ว่า​ยิ่ง​เฮา​ฮ่วม​ตุ๊ก​ยาก​กับ​พระคริสต์​นัก​เต้าใด เฮา​ก็​ได้ฮับ​ก๋ำลัง​ใจ๋​จาก​พระเจ้า​ผ่าน​ตาง​พระคริสต์​นัก​เต้าอั้น
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 ตี้​เฮา​ได้ฮับ​ความ​ตุ๊ก​ยาก ก็​เปื้อ​หื้อ​หมู่​ต้าน​ได้ฮับ​ก๋ำลัง​ใจ๋​กับ​ได้ฮับ​ความ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ กับ​ตี้​เฮา​ได้ฮับ​ก๋ำลัง​ใจ๋ ก็​เปื้อ​หมู่​ต้าน​จะ​ได้ฮับ​ก๋ำลัง​ใจ๋​ตวย เซิ่ง​จะ​เยียะ​หื้อ​หมู่​ต้าน​อดทน​ต่อ​ความ​ยาก​ลำบาก​อย่าง​เดียว​กับ​ตี้​หมู่​เฮา​อดทน​อยู่​นั้น
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 เฮา​เลย​มั่นใจ๋​หมู่​ต้าน​ได้​อย่าง​เต๋มตี้ ย้อน​ฮู้​ว่า​หมู่​ต้าน​มี​ส่วน​ใน​ความ​ตุ๊ก​ยาก​ของ​เฮา​จาใด หมู่​ต้าน​ก็​มี​ส่วน​ได้ฮับ​ก๋ำลังใจ๋​อย่าง​ตี้​เฮา​ได้ฮับ​จาอั้น
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ตังหลาย เฮา​ใค่​หื้อ​หมู่​ต้าน​ฮู้​เถิง​ความ​ตุ๊ก​ยาก​ลำบาก​ตี้​เฮา​ได้ฮับ​ใน​แคว้น​เอเชีย เซิ่ง​เป๋น​ความ​ตุ๊ก​ยาก​อย่าง​หนัก​เกิ๋น​ก๋ำลัง​ของ​เฮา​ตี้​จะ​ทน​ได้ เฮา​ปอ​หมด​หวัง​ตี้​จะ​เอา​จีวิต​รอด
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 แต๊ๆ เฮา​กึ๊ด​ว่า​ถูก​ตัดสิน​หื้อ​เถิง​ตี้​ต๋าย​แล้ว แต่​ตี้​เป๋น​จาอี้​ก็​เปื้อ​ว่า​เฮา​จะ​ได้​เปิ้ง​พระเจ้า ผู้​ตี้​เยียะ​หื้อ​คน​ต๋าย​เป๋น​ขึ้น​มา​ใหม่ บ่ใจ้​เปิ้ง​ตั๋ว​เก่า
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 พระองค์​จ้วย​เฮา​หื้อ​ป๊น​ภัย​ตี้​ใหญ่​หลวง​มา​แล้ว กับ​พระองค์​จะ​จ้วย​เฮา​แหม เฮา​มี​ความ​หวัง​กับ​พระองค์​ว่า​พระองค์​จะ​จ้วย​เฮา​แหม​ต่อ​ไป​แน่ๆ
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 ย้อน​หมู่​ต้าน​ฮ่วมใจ๋​กั๋น​อธิษฐาน​เปื้อ​เฮา พระเจ้า​ก็​จะ​ตอบ​กำ​อธิษฐาน​หมู่​นั้น​ของ​ต้าน​กับ​จะ​ปั๋น​ปอน​เฮา แล้ว​คน​จ๋ำนวน​นัก​ก็​จะ​ขอบคุณ​พระเจ้า​ย้อน​เฮา
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 จิต​สำนึก​ของ​เฮา​ยืนยัน​กับ​หมู่​เฮา​ว่า กู้​สิ่ง​ตี้​เฮา​เยียะ​ใน​โลก​นี้​เฮา​เยียะ​โดย​ความ​บริสุทธิ์​ใจ๋​กับ​น้ำ​ใส​ใจ๋​จริง​ตี้​มา​จาก​พระเจ้า โดย​เฉพาะ​ใน​ความ​สัมพันธ์​กับ​หมู่​ต้าน เฮา​ได้​เยียะ​จาอั้น​โดย​พระคุณ​ของ​พระเจ้า บ่ใจ้​โดย​ปั๋ญญา​ของ​คน สิ่ง​นี้​ละ​ตี้​เยียะ​หื้อ​เฮา​ภูมิใจ๋
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 ย้อน​ว่า​เฮา​บ่ได้​เขียน​ปิดบัง​อะหยัง​ไว้​เลย กู้​สิ่ง​ตี้​เฮา​เขียน​เป๋น​สิ่ง​ตี้​หมู่​ต้าน​อ่าน​เข้าใจ๋​ได้ ข้าพเจ้า​หวัง​ว่า​หมู่​ต้าน​จะ​เข้าใจ๋​เฮา​ตึงหมด
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 ย้อน​หมู่​ต้าน​เข้าใจ๋​เฮา​อยู่​พ่อง​แล้ว ตี้​ว่า​ใน​วัน​ตี้​พระเยซู​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ของ​เฮา​ปิ๊ก​มา​นั้น หมู่​ต้าน​จะ​ได้​ภูมิใจ๋​ใน​ตั๋ว​เฮา เหมือน​กับ​ตี้​เฮา​จะ​ภูมิใจ๋​ใน​ตั๋ว​หมู่​ต้าน​ตวย
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 ข้าพเจ้า​มั่นใจ๋​ว่า​หมู่​ต้าน​ภูมิใจ๋​ใน​ตั๋ว​เฮา ข้าพเจ้า​จึง​กะ​ว่า​จะ​ไป​แอ่ว​หา​หมู่​ต้าน​ก่อน​เปิ้น เปื้อ​หมู่​ต้าน​จะ​ได้​ปอน​เถิง​สอง​เต้า
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 ข้าพเจ้า​จะ​แว่​ไป​แอ่ว​หา​หมู่​ต้าน​ต๋อน​ตี้​ก่ำลัง​เตียวตาง​ไป​แคว้น​มาซิโดเนีย กับ​จะ​แว่​แอ่ว​หา​แหม​เตื้อ​ต๋อน​ขา​ปิ๊ก​จาก​แคว้น​มาซิโดเนีย เปื้อ​จะ​ขอ​หื้อ​หมู่​ต้าน​จ้วย​ข้าพเจ้า​เตียวตาง​ไป​แคว้น​ยูเดีย​ต่อไป
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 ต๋อน​ตี้​ข้าพเจ้า​วางแผน​ไว้​จาอี้ แล้ว​บ่ได้​ไป หมู่​ต้าน​จะ​ว่า​ข้าพเจ้า​เหลาะแหละ​เอาแน่​เอานอน​บ่ได้​กา กาว่า​ข้าพเจ้า​วางแผน​อย่าง​คน​ใน​โลก​เยียะ​กั๋น​กา อย่าง​ตี้​กำเดียว​ก็​บอก​ว่า “ไป” กำ​เดียว​ก็​บอก​ว่า “บ่ไป”
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 พระเจ้า​สัตย์ซื่อ​แต๊ๆ จาใด กำ​ของ​เฮา​ตี้​อู้​กับ​หมู่​ต้าน​ก็​บ่ใจ้​เป๋น​กำ​แต๊​กับ​บ่แต๊ พร้อม​กั๋น​จาอั้น
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 ย้อน​ว่า พระเยซู​คริสต์​พระบุตร​ของ​พระเจ้า ผู้​ตี้​ข้าพเจ้า กับ​สิลวานัส ตึง​ทิโมธี ได้​บอก​กับ​หมู่​ต้าน ก็​บ่ใจ้​เป๋น “แต๊” กับ “บ่แต๊” แต่​กู้​อย่าง​ตี้​พระองค์​บอก​นั้น​ก็​เป๋น “แต๊”​หมด
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 ย้อน​ว่า​พระ​สัญญา​ของ​พระเจ้า​กู้​ข้อ​ก็​เป๋น “แต๊”​โดย​พระคริสต์ ย้อน​จาอี้​หมู่​เฮา​จึง​อู้​กำ​ว่า “อาเมน” ผ่าน​ตาง​พระคริสต์ เซิ่ง​เป๋น​ก๋าน​หื้อ​เกียรติ​พระเจ้า
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 พระเจ้า​นี้​ละ เป๋น​ผู้​ตี้​หื้อ​เฮา​กับ​หมู่​ต้าน​ตั้ง​มั่นคง​อยู่​ใน​พระคริสต์ กับ​เป๋น​ผู้​ตี้​เลือก​เฮา
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 พระองค์​ได้​จ๊ำก๋า​เฮา​เป๋น​คน​ของ​พระองค์​ไว้ กับ​หื้อ​พระวิญญาณ​อยู่​ใน​ใจ๋​เฮา​เปื้อ​เป๋น​ก๋าน​มัดจ๋ำ​พระสัญญา​ของ​พระองค์
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 ขอ​พระเจ้า​เป๋น​พยาน​ว่า ตี้​ข้าพเจ้า​ตัดสินใจ๋​บ่ไป​เมือง​โครินธ์​นั้น ก็​เปื้อ​บ่อยาก​หื้อ​หมู่​ต้าน​จ๊ำใจ๋​นัก​ขึ้น​แหม
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 เฮา​บ่ได้​บังคับ​ความ​เจื้อ​ของ​หมู่​ต้าน ย้อน​หมู่​ต้าน​มี​ความ​เจื้อ​ตี้​มั่นคง​ดี​อยู่​แล้ว แต่​เฮา​ฮ่วม​ฮับใจ๊​กับ​หมู่​ต้าน เปื้อ​เยียะ​หื้อ​หมู่​ต้าน​มี​ความ​สุข
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.