2 Coríntios 1
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NAA
1 จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้าเปาโล ผู้เป๋นอัครทูตของพระเยซูคริสต์ ต๋ามความต้องก๋านของพระเจ้า กับจากทิโมธีน้องบ่าวในความเจื้อของเฮาตวย
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 ขอหื้อต้านตังหลายได้ฮับพระคุณตึงสันติสุข จากพระเจ้าพระบิดาของเฮากับจากพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าเต๊อะ
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 สรรเสริญพระเจ้า พระบิดาของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮา พระเจ้าเป๋นพระบิดาตี้มีเมตต๋ากับเป๋นผู้ตี้จ้วยเฮากู้อย่าง
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 ตี้พระองค์หื้อก๋ำลังใจ๋เฮาในความตุ๊กยากของเฮากู้เรื่อง ก็เปื้อหื้อเฮาหื้อก๋ำลังใจ๋คนตังหลายตี้มีความตุ๊กยากได้ เหมือนตี้พระองค์ได้หื้อกับเฮา
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 ย้อนว่ายิ่งเฮาฮ่วมตุ๊กยากกับพระคริสต์นักเต้าใด เฮาก็ได้ฮับก๋ำลังใจ๋จากพระเจ้าผ่านตางพระคริสต์นักเต้าอั้น
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 ตี้เฮาได้ฮับความตุ๊กยาก ก็เปื้อหื้อหมู่ต้านได้ฮับก๋ำลังใจ๋กับได้ฮับความรอดป๊นบาปโต้ษ กับตี้เฮาได้ฮับก๋ำลังใจ๋ ก็เปื้อหมู่ต้านจะได้ฮับก๋ำลังใจ๋ตวย เซิ่งจะเยียะหื้อหมู่ต้านอดทนต่อความยากลำบากอย่างเดียวกับตี้หมู่เฮาอดทนอยู่นั้น
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 เฮาเลยมั่นใจ๋หมู่ต้านได้อย่างเต๋มตี้ ย้อนฮู้ว่าหมู่ต้านมีส่วนในความตุ๊กยากของเฮาจาใด หมู่ต้านก็มีส่วนได้ฮับก๋ำลังใจ๋อย่างตี้เฮาได้ฮับจาอั้น
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 ปี้น้องผู้เจื้อตังหลาย เฮาใค่หื้อหมู่ต้านฮู้เถิงความตุ๊กยากลำบากตี้เฮาได้ฮับในแคว้นเอเชีย เซิ่งเป๋นความตุ๊กยากอย่างหนักเกิ๋นก๋ำลังของเฮาตี้จะทนได้ เฮาปอหมดหวังตี้จะเอาจีวิตรอด
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 แต๊ๆ เฮากึ๊ดว่าถูกตัดสินหื้อเถิงตี้ต๋ายแล้ว แต่ตี้เป๋นจาอี้ก็เปื้อว่าเฮาจะได้เปิ้งพระเจ้า ผู้ตี้เยียะหื้อคนต๋ายเป๋นขึ้นมาใหม่ บ่ใจ้เปิ้งตั๋วเก่า
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 พระองค์จ้วยเฮาหื้อป๊นภัยตี้ใหญ่หลวงมาแล้ว กับพระองค์จะจ้วยเฮาแหม เฮามีความหวังกับพระองค์ว่าพระองค์จะจ้วยเฮาแหมต่อไปแน่ๆ
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 ย้อนหมู่ต้านฮ่วมใจ๋กั๋นอธิษฐานเปื้อเฮา พระเจ้าก็จะตอบกำอธิษฐานหมู่นั้นของต้านกับจะปั๋นปอนเฮา แล้วคนจ๋ำนวนนักก็จะขอบคุณพระเจ้าย้อนเฮา
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 จิตสำนึกของเฮายืนยันกับหมู่เฮาว่า กู้สิ่งตี้เฮาเยียะในโลกนี้เฮาเยียะโดยความบริสุทธิ์ใจ๋กับน้ำใสใจ๋จริงตี้มาจากพระเจ้า โดยเฉพาะในความสัมพันธ์กับหมู่ต้าน เฮาได้เยียะจาอั้นโดยพระคุณของพระเจ้า บ่ใจ้โดยปั๋ญญาของคน สิ่งนี้ละตี้เยียะหื้อเฮาภูมิใจ๋
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 ย้อนว่าเฮาบ่ได้เขียนปิดบังอะหยังไว้เลย กู้สิ่งตี้เฮาเขียนเป๋นสิ่งตี้หมู่ต้านอ่านเข้าใจ๋ได้ ข้าพเจ้าหวังว่าหมู่ต้านจะเข้าใจ๋เฮาตึงหมด
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 ย้อนหมู่ต้านเข้าใจ๋เฮาอยู่พ่องแล้ว ตี้ว่าในวันตี้พระเยซูองค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮาปิ๊กมานั้น หมู่ต้านจะได้ภูมิใจ๋ในตั๋วเฮา เหมือนกับตี้เฮาจะภูมิใจ๋ในตั๋วหมู่ต้านตวย
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 ข้าพเจ้ามั่นใจ๋ว่าหมู่ต้านภูมิใจ๋ในตั๋วเฮา ข้าพเจ้าจึงกะว่าจะไปแอ่วหาหมู่ต้านก่อนเปิ้น เปื้อหมู่ต้านจะได้ปอนเถิงสองเต้า
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 ข้าพเจ้าจะแว่ไปแอ่วหาหมู่ต้านต๋อนตี้ก่ำลังเตียวตางไปแคว้นมาซิโดเนีย กับจะแว่แอ่วหาแหมเตื้อต๋อนขาปิ๊กจากแคว้นมาซิโดเนีย เปื้อจะขอหื้อหมู่ต้านจ้วยข้าพเจ้าเตียวตางไปแคว้นยูเดียต่อไป
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 ต๋อนตี้ข้าพเจ้าวางแผนไว้จาอี้ แล้วบ่ได้ไป หมู่ต้านจะว่าข้าพเจ้าเหลาะแหละเอาแน่เอานอนบ่ได้กา กาว่าข้าพเจ้าวางแผนอย่างคนในโลกเยียะกั๋นกา อย่างตี้กำเดียวก็บอกว่า “ไป” กำเดียวก็บอกว่า “บ่ไป”
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 พระเจ้าสัตย์ซื่อแต๊ๆ จาใด กำของเฮาตี้อู้กับหมู่ต้านก็บ่ใจ้เป๋นกำแต๊กับบ่แต๊ พร้อมกั๋นจาอั้น
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 ย้อนว่า พระเยซูคริสต์พระบุตรของพระเจ้า ผู้ตี้ข้าพเจ้า กับสิลวานัส ตึงทิโมธี ได้บอกกับหมู่ต้าน ก็บ่ใจ้เป๋น “แต๊” กับ “บ่แต๊” แต่กู้อย่างตี้พระองค์บอกนั้นก็เป๋น “แต๊”หมด
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 ย้อนว่าพระสัญญาของพระเจ้ากู้ข้อก็เป๋น “แต๊”โดยพระคริสต์ ย้อนจาอี้หมู่เฮาจึงอู้กำว่า “อาเมน” ผ่านตางพระคริสต์ เซิ่งเป๋นก๋านหื้อเกียรติพระเจ้า
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 พระเจ้านี้ละ เป๋นผู้ตี้หื้อเฮากับหมู่ต้านตั้งมั่นคงอยู่ในพระคริสต์ กับเป๋นผู้ตี้เลือกเฮา
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 พระองค์ได้จ๊ำก๋าเฮาเป๋นคนของพระองค์ไว้ กับหื้อพระวิญญาณอยู่ในใจ๋เฮาเปื้อเป๋นก๋านมัดจ๋ำพระสัญญาของพระองค์
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 ขอพระเจ้าเป๋นพยานว่า ตี้ข้าพเจ้าตัดสินใจ๋บ่ไปเมืองโครินธ์นั้น ก็เปื้อบ่อยากหื้อหมู่ต้านจ๊ำใจ๋นักขึ้นแหม
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 เฮาบ่ได้บังคับความเจื้อของหมู่ต้าน ย้อนหมู่ต้านมีความเจื้อตี้มั่นคงดีอยู่แล้ว แต่เฮาฮ่วมฮับใจ๊กับหมู่ต้าน เปื้อเยียะหื้อหมู่ต้านมีความสุข
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.