2 Coríntios 1

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 จดหมาย​ฉบับ​นี้​จาก​ข้าพเจ้า​เปาโล ผู้​เป๋น​อัครทูต​ของ​พระเยซู​คริสต์ ต๋าม​ความ​ต้อง​ก๋าน​ของ​พระเจ้า กับ​จาก​ทิโมธี​น้อง​บ่าว​ใน​ความ​เจื้อ​ของ​เฮา​ตวย
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 ขอ​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​ได้​ฮับ​พระคุณ​ตึง​สันติสุข จาก​พระเจ้า​พระบิดา​ของ​เฮา​กับ​จาก​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​เต๊อะ
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 สรรเสริญ​พระเจ้า พระบิดา​ของ​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ของ​เฮา พระเจ้า​เป๋น​พระบิดา​ตี้​มี​เมตต๋า​กับ​เป๋น​ผู้​ตี้​จ้วย​เฮา​กู้​อย่าง
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 ตี้​พระองค์​หื้อ​ก๋ำลัง​ใจ๋​เฮา​ใน​ความ​ตุ๊ก​ยาก​ของ​เฮา​กู้​เรื่อง ก็​เปื้อ​หื้อ​เฮา​หื้อ​ก๋ำลัง​ใจ๋​คน​ตังหลาย​ตี้​มี​ความ​ตุ๊กยาก​ได้ เหมือน​ตี้​พระองค์​ได้​หื้อ​กับ​เฮา
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 ย้อน​ว่า​ยิ่ง​เฮา​ฮ่วม​ตุ๊ก​ยาก​กับ​พระคริสต์​นัก​เต้าใด เฮา​ก็​ได้ฮับ​ก๋ำลัง​ใจ๋​จาก​พระเจ้า​ผ่าน​ตาง​พระคริสต์​นัก​เต้าอั้น
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 ตี้​เฮา​ได้ฮับ​ความ​ตุ๊ก​ยาก ก็​เปื้อ​หื้อ​หมู่​ต้าน​ได้ฮับ​ก๋ำลัง​ใจ๋​กับ​ได้ฮับ​ความ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ กับ​ตี้​เฮา​ได้ฮับ​ก๋ำลัง​ใจ๋ ก็​เปื้อ​หมู่​ต้าน​จะ​ได้ฮับ​ก๋ำลัง​ใจ๋​ตวย เซิ่ง​จะ​เยียะ​หื้อ​หมู่​ต้าน​อดทน​ต่อ​ความ​ยาก​ลำบาก​อย่าง​เดียว​กับ​ตี้​หมู่​เฮา​อดทน​อยู่​นั้น
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 เฮา​เลย​มั่นใจ๋​หมู่​ต้าน​ได้​อย่าง​เต๋มตี้ ย้อน​ฮู้​ว่า​หมู่​ต้าน​มี​ส่วน​ใน​ความ​ตุ๊ก​ยาก​ของ​เฮา​จาใด หมู่​ต้าน​ก็​มี​ส่วน​ได้ฮับ​ก๋ำลังใจ๋​อย่าง​ตี้​เฮา​ได้ฮับ​จาอั้น
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ตังหลาย เฮา​ใค่​หื้อ​หมู่​ต้าน​ฮู้​เถิง​ความ​ตุ๊ก​ยาก​ลำบาก​ตี้​เฮา​ได้ฮับ​ใน​แคว้น​เอเชีย เซิ่ง​เป๋น​ความ​ตุ๊ก​ยาก​อย่าง​หนัก​เกิ๋น​ก๋ำลัง​ของ​เฮา​ตี้​จะ​ทน​ได้ เฮา​ปอ​หมด​หวัง​ตี้​จะ​เอา​จีวิต​รอด
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 แต๊ๆ เฮา​กึ๊ด​ว่า​ถูก​ตัดสิน​หื้อ​เถิง​ตี้​ต๋าย​แล้ว แต่​ตี้​เป๋น​จาอี้​ก็​เปื้อ​ว่า​เฮา​จะ​ได้​เปิ้ง​พระเจ้า ผู้​ตี้​เยียะ​หื้อ​คน​ต๋าย​เป๋น​ขึ้น​มา​ใหม่ บ่ใจ้​เปิ้ง​ตั๋ว​เก่า
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 พระองค์​จ้วย​เฮา​หื้อ​ป๊น​ภัย​ตี้​ใหญ่​หลวง​มา​แล้ว กับ​พระองค์​จะ​จ้วย​เฮา​แหม เฮา​มี​ความ​หวัง​กับ​พระองค์​ว่า​พระองค์​จะ​จ้วย​เฮา​แหม​ต่อ​ไป​แน่ๆ
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 ย้อน​หมู่​ต้าน​ฮ่วมใจ๋​กั๋น​อธิษฐาน​เปื้อ​เฮา พระเจ้า​ก็​จะ​ตอบ​กำ​อธิษฐาน​หมู่​นั้น​ของ​ต้าน​กับ​จะ​ปั๋น​ปอน​เฮา แล้ว​คน​จ๋ำนวน​นัก​ก็​จะ​ขอบคุณ​พระเจ้า​ย้อน​เฮา
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 จิต​สำนึก​ของ​เฮา​ยืนยัน​กับ​หมู่​เฮา​ว่า กู้​สิ่ง​ตี้​เฮา​เยียะ​ใน​โลก​นี้​เฮา​เยียะ​โดย​ความ​บริสุทธิ์​ใจ๋​กับ​น้ำ​ใส​ใจ๋​จริง​ตี้​มา​จาก​พระเจ้า โดย​เฉพาะ​ใน​ความ​สัมพันธ์​กับ​หมู่​ต้าน เฮา​ได้​เยียะ​จาอั้น​โดย​พระคุณ​ของ​พระเจ้า บ่ใจ้​โดย​ปั๋ญญา​ของ​คน สิ่ง​นี้​ละ​ตี้​เยียะ​หื้อ​เฮา​ภูมิใจ๋
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 ย้อน​ว่า​เฮา​บ่ได้​เขียน​ปิดบัง​อะหยัง​ไว้​เลย กู้​สิ่ง​ตี้​เฮา​เขียน​เป๋น​สิ่ง​ตี้​หมู่​ต้าน​อ่าน​เข้าใจ๋​ได้ ข้าพเจ้า​หวัง​ว่า​หมู่​ต้าน​จะ​เข้าใจ๋​เฮา​ตึงหมด
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 ย้อน​หมู่​ต้าน​เข้าใจ๋​เฮา​อยู่​พ่อง​แล้ว ตี้​ว่า​ใน​วัน​ตี้​พระเยซู​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ของ​เฮา​ปิ๊ก​มา​นั้น หมู่​ต้าน​จะ​ได้​ภูมิใจ๋​ใน​ตั๋ว​เฮา เหมือน​กับ​ตี้​เฮา​จะ​ภูมิใจ๋​ใน​ตั๋ว​หมู่​ต้าน​ตวย
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 ข้าพเจ้า​มั่นใจ๋​ว่า​หมู่​ต้าน​ภูมิใจ๋​ใน​ตั๋ว​เฮา ข้าพเจ้า​จึง​กะ​ว่า​จะ​ไป​แอ่ว​หา​หมู่​ต้าน​ก่อน​เปิ้น เปื้อ​หมู่​ต้าน​จะ​ได้​ปอน​เถิง​สอง​เต้า
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 ข้าพเจ้า​จะ​แว่​ไป​แอ่ว​หา​หมู่​ต้าน​ต๋อน​ตี้​ก่ำลัง​เตียวตาง​ไป​แคว้น​มาซิโดเนีย กับ​จะ​แว่​แอ่ว​หา​แหม​เตื้อ​ต๋อน​ขา​ปิ๊ก​จาก​แคว้น​มาซิโดเนีย เปื้อ​จะ​ขอ​หื้อ​หมู่​ต้าน​จ้วย​ข้าพเจ้า​เตียวตาง​ไป​แคว้น​ยูเดีย​ต่อไป
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 ต๋อน​ตี้​ข้าพเจ้า​วางแผน​ไว้​จาอี้ แล้ว​บ่ได้​ไป หมู่​ต้าน​จะ​ว่า​ข้าพเจ้า​เหลาะแหละ​เอาแน่​เอานอน​บ่ได้​กา กาว่า​ข้าพเจ้า​วางแผน​อย่าง​คน​ใน​โลก​เยียะ​กั๋น​กา อย่าง​ตี้​กำเดียว​ก็​บอก​ว่า “ไป” กำ​เดียว​ก็​บอก​ว่า “บ่ไป”
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 พระเจ้า​สัตย์ซื่อ​แต๊ๆ จาใด กำ​ของ​เฮา​ตี้​อู้​กับ​หมู่​ต้าน​ก็​บ่ใจ้​เป๋น​กำ​แต๊​กับ​บ่แต๊ พร้อม​กั๋น​จาอั้น
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 ย้อน​ว่า พระเยซู​คริสต์​พระบุตร​ของ​พระเจ้า ผู้​ตี้​ข้าพเจ้า กับ​สิลวานัส ตึง​ทิโมธี ได้​บอก​กับ​หมู่​ต้าน ก็​บ่ใจ้​เป๋น “แต๊” กับ “บ่แต๊” แต่​กู้​อย่าง​ตี้​พระองค์​บอก​นั้น​ก็​เป๋น “แต๊”​หมด
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 ย้อน​ว่า​พระ​สัญญา​ของ​พระเจ้า​กู้​ข้อ​ก็​เป๋น “แต๊”​โดย​พระคริสต์ ย้อน​จาอี้​หมู่​เฮา​จึง​อู้​กำ​ว่า “อาเมน” ผ่าน​ตาง​พระคริสต์ เซิ่ง​เป๋น​ก๋าน​หื้อ​เกียรติ​พระเจ้า
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 พระเจ้า​นี้​ละ เป๋น​ผู้​ตี้​หื้อ​เฮา​กับ​หมู่​ต้าน​ตั้ง​มั่นคง​อยู่​ใน​พระคริสต์ กับ​เป๋น​ผู้​ตี้​เลือก​เฮา
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 พระองค์​ได้​จ๊ำก๋า​เฮา​เป๋น​คน​ของ​พระองค์​ไว้ กับ​หื้อ​พระวิญญาณ​อยู่​ใน​ใจ๋​เฮา​เปื้อ​เป๋น​ก๋าน​มัดจ๋ำ​พระสัญญา​ของ​พระองค์
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 ขอ​พระเจ้า​เป๋น​พยาน​ว่า ตี้​ข้าพเจ้า​ตัดสินใจ๋​บ่ไป​เมือง​โครินธ์​นั้น ก็​เปื้อ​บ่อยาก​หื้อ​หมู่​ต้าน​จ๊ำใจ๋​นัก​ขึ้น​แหม
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 เฮา​บ่ได้​บังคับ​ความ​เจื้อ​ของ​หมู่​ต้าน ย้อน​หมู่​ต้าน​มี​ความ​เจื้อ​ตี้​มั่นคง​ดี​อยู่​แล้ว แต่​เฮา​ฮ่วม​ฮับใจ๊​กับ​หมู่​ต้าน เปื้อ​เยียะ​หื้อ​หมู่​ต้าน​มี​ความ​สุข
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.