1 Tessalonicenses 4

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 สุดต๊าย​นี้​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ตังหลาย เฮา​เกย​สอน​หื้อ​ใจ๊​จีวิต​จาใด​เปื้อ​จะ​เป๋น​ตี้​เปิงใจ๋​พระเจ้า ต้าน​ก็​ได้​เยียะ​จาอั้น​อยู่​แล้ว ใน​ฐานะ​ตี้​เฮา​เป๋น​ปี้น้อง​กั๋น​ใน​พระเยซู ก็​ขอ​อ้อนวอน​ว่า หื้อ​ใจ๊​จีวิต​จาอั้น​ต่อ​ไป​นัก​ขึ้น
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 ต้าน​ตังหลาย​ฮู้​กำสอน​ตี้​หมู่​เฮา​ได้​บอก​ต้าน​ตังหลาย​ใน​นาม​พระเยซู​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​อยู่​แล้ว​ว่า
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 พระเจ้า​ใค่​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​เป๋น​คน​บริสุทธิ์ กับ​เว้น​จาก​ก๋าน​เยียะ​บาป​ตาง​เพศ
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 กู้​คน​ก็​ควร​ฮู้​ว่า​จะ​ควบคุม​ตั๋ว​เก่า​ได้​จาใด แล้ว​ใจ๊​จีวิต​อย่าง​บริสุทธิ์​อย่าง​มี​เกียรติ
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 บ่ใจ้​เยียะ​ต๋าม​กิเลส​ตั๋ณหา​เหมือน​อย่าง​คน​ต่างจ้าด​ตี้​บ่ฮู้จัก​พระเจ้า
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 ใน​เรื่อง​นี้​บ่ดี​เยียะ​บาป​กาว่า​เยียะ​ผิด​ต่อ​ปี้น้อง​โดย​เป๋น​จู๊​กับ​เมีย​เขา ย้อน​ว่า​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​จะ​ลงโต้ษ​คน​ตี้​เยียะ​ผิด​จาอั้น เหมือน​อย่าง​ตี้​หมู่​เฮา​เกย​บอก​เกย​เตื๋อน​ต้าน​ตังหลาย​มา​ก่อน​แล้ว
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 ย้อน​ว่า​พระเจ้า​บ่ได้​ฮ้อง​หมู่​เฮา​หื้อ​เป๋น​คน​ลามก แต่​หื้อ​เป๋น​คน​ตี้​ใจ๊​จีวิต​อย่าง​บริสุทธิ์
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 คน​ใด​บ่เอา​กฎ​ระเบียบ​ข้อ​นี้ เขา​บ่ใจ้​บ่ยอมฮับ​ก้า​มนุษย์​เต้าอั้น แต่​บ่ยอมฮับ​พระเจ้า​ผู้​มอบ​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​หื้อ​กับ​ต้าน​ตวย
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 ส่วน​เรื่อง​ก๋าน​ฮัก​หมู่​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​นั้น ข้าพเจ้า​บ่จ๋ำเป๋น​ต้อง​เขียน​มา​บอก​ต้าน​ตังหลาย​แหม ย้อน​พระเจ้า​สอน​หมู่​ต้าน​หื้อ​ฮัก​กั๋น​อยู่​แล้ว
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 ความ​จริง​ต้าน​ตังหลาย​ก็​ฮัก​หมู่​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ใคว่​แคว้น​มาซิโดเนีย​อยู่​แล้ว แต่​ปี้น้อง​ตังหลาย หมู่​เฮา​อ้อนวอน​ต้าน​หื้อ​ฮัก​หมู่​เขา​นัก​ขึ้น​แหม
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 จง​ตั้ง​เป้าหมาย​ไว้​ว่า​จะ​อยู่​ตวย​กั๋น​อย่าง​สงบสุข บ่ยุ่ง​กับ​เรื่อง​ของ​คน​อื่น กับ​หื้อ​เลี้ยง​จีวิต​ด้วย​ลำแข้ง​ของ​ตั๋วเก่า​เหมือน​ตี้​หมู่​เฮา​ได้​บอก​ไว้​แล้ว
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 ถ้า​เยียะ​จาอี้​คน​ตี้​ยัง​บ่เจื้อ​จะ​นับถือ​จีวิต​ของ​ต้าน กับ​ต้าน​ตังหลาย​บ่ต้อง​เปิ้ง​ใผ​เลย
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 ปี้น้อง​ตังหลาย หมู่​เฮา​ใค่​หื้อ​หมู่​ต้าน​ฮู้​เรื่อง​เกี่ยว​กับ​คน​ตี้​ล่วงหลับ​ไป​แล้ว ว่า​จะ​มี​อะหยัง​เกิด​ขึ้น​กับ​คน​หมู่​นั้น​พ่อง เปื้อ​ต้าน​จะ​บ่เศร้า​เสียใจ๋​เหมือน​คน​อื่น​ตี้​บ่มี​ความ​หวัง
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 แต่​หมู่​เฮา​เจื้อ​ว่า​พระเยซู​ต๋าย​แล้ว​กับ​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย เยียะ​หื้อ​หมู่​เฮา​เจื้อ​ว่า พระเจ้า​จะ​ฮับ​ผู้เจื้อ​ตี้​ล่วงหลับ​ไป​แล้ว​นั้น​ปิ๊ก​มา​กับ​พระเยซู
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 ต๋อน​นี้​หมู่​เฮา​จะ​บอก​ถ้อยกำ​จาก​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​หื้อ​หมู่​ต้าน ก็​คือ​วัน​ตี้​พระเยซู​จะ​ปิ๊ก​มา หมู่​คน​ตี้​ต๋าย​ไป​แล้ว​จะ​ไป​ปะ​พระองค์​ก่อน​หมู่​เฮา​ตี้​ยัง​มี​จีวิต​อยู่
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 คือ​ว่า​พระเยซู​จะ​ปิ๊ก​มา​จาก​สวรรค์ โดย​มี​กำสั่ง​เอิ้น​เสียง​ดัง​ไป​ตวย มี​เสียง​ของ​หัวหน้า​ทูตสวรรค์​ไป​ตวย กับ​มี​เสียง​เป่า​แก​ของ​พระเจ้า แล้ว​หมู่​คน​ตี้​เจื้อ​พระเยซู​ตี้​ต๋าย​ไป​แล้ว​จะ​เป๋น​ขึ้น​มา​ก่อน
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 หลัง​จาก​นั้น พระเจ้า​จะ​ฮับ​หมู่​เฮา​ตี้​ยัง​อยู่​ใน​โลก​ขึ้น​ไป​ใน​เมฆ ไป​เข้า​กับ​คน​หมู่​นั้น แล้ว​ไป​ปะ​พระเยซู​บน​ต๊องฟ้า​อากาศ ก็​จะ​ได้​อยู่​ตวย​พระองค์​ตลอด​ไป
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 จาอั้น​หื้อ​ก๋ำลังใจ๋​กั๋น​ต๋าม​ถ้อยกำ​นี้​เต๊อะ
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.