1 Tessalonicenses 4

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 สุดต๊าย​นี้​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ตังหลาย เฮา​เกย​สอน​หื้อ​ใจ๊​จีวิต​จาใด​เปื้อ​จะ​เป๋น​ตี้​เปิงใจ๋​พระเจ้า ต้าน​ก็​ได้​เยียะ​จาอั้น​อยู่​แล้ว ใน​ฐานะ​ตี้​เฮา​เป๋น​ปี้น้อง​กั๋น​ใน​พระเยซู ก็​ขอ​อ้อนวอน​ว่า หื้อ​ใจ๊​จีวิต​จาอั้น​ต่อ​ไป​นัก​ขึ้น
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 ต้าน​ตังหลาย​ฮู้​กำสอน​ตี้​หมู่​เฮา​ได้​บอก​ต้าน​ตังหลาย​ใน​นาม​พระเยซู​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​อยู่​แล้ว​ว่า
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 พระเจ้า​ใค่​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​เป๋น​คน​บริสุทธิ์ กับ​เว้น​จาก​ก๋าน​เยียะ​บาป​ตาง​เพศ
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 กู้​คน​ก็​ควร​ฮู้​ว่า​จะ​ควบคุม​ตั๋ว​เก่า​ได้​จาใด แล้ว​ใจ๊​จีวิต​อย่าง​บริสุทธิ์​อย่าง​มี​เกียรติ
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 บ่ใจ้​เยียะ​ต๋าม​กิเลส​ตั๋ณหา​เหมือน​อย่าง​คน​ต่างจ้าด​ตี้​บ่ฮู้จัก​พระเจ้า
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 ใน​เรื่อง​นี้​บ่ดี​เยียะ​บาป​กาว่า​เยียะ​ผิด​ต่อ​ปี้น้อง​โดย​เป๋น​จู๊​กับ​เมีย​เขา ย้อน​ว่า​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​จะ​ลงโต้ษ​คน​ตี้​เยียะ​ผิด​จาอั้น เหมือน​อย่าง​ตี้​หมู่​เฮา​เกย​บอก​เกย​เตื๋อน​ต้าน​ตังหลาย​มา​ก่อน​แล้ว
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 ย้อน​ว่า​พระเจ้า​บ่ได้​ฮ้อง​หมู่​เฮา​หื้อ​เป๋น​คน​ลามก แต่​หื้อ​เป๋น​คน​ตี้​ใจ๊​จีวิต​อย่าง​บริสุทธิ์
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 คน​ใด​บ่เอา​กฎ​ระเบียบ​ข้อ​นี้ เขา​บ่ใจ้​บ่ยอมฮับ​ก้า​มนุษย์​เต้าอั้น แต่​บ่ยอมฮับ​พระเจ้า​ผู้​มอบ​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​หื้อ​กับ​ต้าน​ตวย
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 ส่วน​เรื่อง​ก๋าน​ฮัก​หมู่​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​นั้น ข้าพเจ้า​บ่จ๋ำเป๋น​ต้อง​เขียน​มา​บอก​ต้าน​ตังหลาย​แหม ย้อน​พระเจ้า​สอน​หมู่​ต้าน​หื้อ​ฮัก​กั๋น​อยู่​แล้ว
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 ความ​จริง​ต้าน​ตังหลาย​ก็​ฮัก​หมู่​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ใคว่​แคว้น​มาซิโดเนีย​อยู่​แล้ว แต่​ปี้น้อง​ตังหลาย หมู่​เฮา​อ้อนวอน​ต้าน​หื้อ​ฮัก​หมู่​เขา​นัก​ขึ้น​แหม
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 จง​ตั้ง​เป้าหมาย​ไว้​ว่า​จะ​อยู่​ตวย​กั๋น​อย่าง​สงบสุข บ่ยุ่ง​กับ​เรื่อง​ของ​คน​อื่น กับ​หื้อ​เลี้ยง​จีวิต​ด้วย​ลำแข้ง​ของ​ตั๋วเก่า​เหมือน​ตี้​หมู่​เฮา​ได้​บอก​ไว้​แล้ว
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 ถ้า​เยียะ​จาอี้​คน​ตี้​ยัง​บ่เจื้อ​จะ​นับถือ​จีวิต​ของ​ต้าน กับ​ต้าน​ตังหลาย​บ่ต้อง​เปิ้ง​ใผ​เลย
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 ปี้น้อง​ตังหลาย หมู่​เฮา​ใค่​หื้อ​หมู่​ต้าน​ฮู้​เรื่อง​เกี่ยว​กับ​คน​ตี้​ล่วงหลับ​ไป​แล้ว ว่า​จะ​มี​อะหยัง​เกิด​ขึ้น​กับ​คน​หมู่​นั้น​พ่อง เปื้อ​ต้าน​จะ​บ่เศร้า​เสียใจ๋​เหมือน​คน​อื่น​ตี้​บ่มี​ความ​หวัง
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 แต่​หมู่​เฮา​เจื้อ​ว่า​พระเยซู​ต๋าย​แล้ว​กับ​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย เยียะ​หื้อ​หมู่​เฮา​เจื้อ​ว่า พระเจ้า​จะ​ฮับ​ผู้เจื้อ​ตี้​ล่วงหลับ​ไป​แล้ว​นั้น​ปิ๊ก​มา​กับ​พระเยซู
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 ต๋อน​นี้​หมู่​เฮา​จะ​บอก​ถ้อยกำ​จาก​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​หื้อ​หมู่​ต้าน ก็​คือ​วัน​ตี้​พระเยซู​จะ​ปิ๊ก​มา หมู่​คน​ตี้​ต๋าย​ไป​แล้ว​จะ​ไป​ปะ​พระองค์​ก่อน​หมู่​เฮา​ตี้​ยัง​มี​จีวิต​อยู่
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 คือ​ว่า​พระเยซู​จะ​ปิ๊ก​มา​จาก​สวรรค์ โดย​มี​กำสั่ง​เอิ้น​เสียง​ดัง​ไป​ตวย มี​เสียง​ของ​หัวหน้า​ทูตสวรรค์​ไป​ตวย กับ​มี​เสียง​เป่า​แก​ของ​พระเจ้า แล้ว​หมู่​คน​ตี้​เจื้อ​พระเยซู​ตี้​ต๋าย​ไป​แล้ว​จะ​เป๋น​ขึ้น​มา​ก่อน
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 หลัง​จาก​นั้น พระเจ้า​จะ​ฮับ​หมู่​เฮา​ตี้​ยัง​อยู่​ใน​โลก​ขึ้น​ไป​ใน​เมฆ ไป​เข้า​กับ​คน​หมู่​นั้น แล้ว​ไป​ปะ​พระเยซู​บน​ต๊องฟ้า​อากาศ ก็​จะ​ได้​อยู่​ตวย​พระองค์​ตลอด​ไป
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 จาอั้น​หื้อ​ก๋ำลังใจ๋​กั๋น​ต๋าม​ถ้อยกำ​นี้​เต๊อะ
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.