1 Pedro 2
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVI
1 ย้อนจาอั้น หื้อหมู่ต้านเอาสิ่งตี้บ่ดีกู้อย่างขว้างเหีย ตึงก๋านจุล่ายกู้แบบ ความหน้าซื่อใจ๋ก๊ด ก๋านข๋อยกั๋น กับใส่ฮ้ายป้ายสีกั๋น
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 หื้อเป๋นอย่างหละอ่อนหน้อย ตี้ใค่อยากกิ๋นนมฝ่ายวิญญาณตี้บริสุทธิ์เปื้อหมู่ต้านจะได้เติบใหญ่ฝ่ายจิตวิญญาณขึ้น แล้วฮับความรอดป๊นบาปโต้ษ
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 หมู่ต้านก็ได้จิมแล้วลอว่าองค์พระผู้เป๋นเจ้านั้นดีมอกใด
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 หื้อมาหาพระองค์ ผู้ตี้เป๋นศิลาตี้มีจีวิตอยู่เต๊อะ เถิงแม้คนในโลกเกยบ่ยอมฮับศิลานี้ แต่พระองค์ก็เป๋นศิลาตี้มีก้านักขนาดในสายต๋าของพระเจ้าผู้ตี้ได้เลือกพระองค์มา
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 หมู่ต้านก็เป๋นศิลาตี้มีจีวิตอยู่เหมือนกั๋น ตี้พระองค์ก่ำลังเอามาก่อสร้างเป๋นวิหารฝ่ายวิญญาณ เปื้อเป๋นปุโรหิตตี้บริสุทธิ์ เยียะหน้าตี้ถวายเครื่องปู่จาฝ่ายจิตวิญญาณ ตี้พระเจ้าปอใจ๋กับฮับไว้ผ่านตางพระเยซูคริสต์
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 อย่างตี้มีเขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 ย้อนจาอั้น พระองค์ก็มีก้านักขนาดสำหรับหมู่ต้านตี้เจื้อ แต่สำหรับคนตี้บ่เจื้อนั้น ก็เป๋นอย่างตี้มีเขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 กับมีเขียนตวยว่า
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 แต่ต้านเป๋นหมู่คนตี้พระเจ้าได้เลือกแล้ว เป๋นปุโรหิตของพระเจ้า เป๋นจ้าดตี้บริสุทธิ์กับเป๋นคนของพระเจ้าตี้พระองค์ได้คัดเลือกไว้โดยเฉพาะ เปื้อหื้อหมู่ต้านออกไปบอกเถิงก๋านงานอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ เซิ่งเป๋นผู้ตี้ได้ฮ้องหมู่ต้านออกมาจากความมืด แล้วเข้าไปหาความเป่งแจ้งตี้น่าอัศจ๋รรย์ของพระเจ้า
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 ตะก่อนหมู่ต้านบ่ได้เป๋นคนของพระเจ้า กับบ่ฮู้จักความเมตต๋าของพระองค์ แต่บ่าเดี่ยวนี้หมู่ต้านเป๋นคนของพระองค์แล้ว กับได้ฮับความเมตต๋าจากพระองค์แล้วตวย
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 เปื้อนๆ ตี้ฮักเหย ข้าพเจ้าขอวิงวอนหมู่ต้านตี้เป๋นเหมือนคนต่างถิ่นกับเป๋นคนต่างด้าวของโลกนี้ หื้อต้านหนีจากกิเลสตั๋ณหาของเนื้อหนังตี้ต่อสู้กั๋นกับจิตวิญญาณของต้านหื้อได้
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 ขอหื้อหมู่ต้านเยียะแต่ความดีต้ามก๋างหมู่คนตี้บ่ฮู้จักพระเจ้า เปื้อว่าเมื่อหมู่เขาใส่ฮ้ายว่าหมู่ต้านเยียะบ่ดี หมู่เขาก็จะหันเถิงความดีของหมู่ต้าน แล้วก็จะได้สรรเสริญพระเจ้าในวันตี้พระองค์มา
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 เปื้อหันแก่องค์พระผู้เป๋นเจ้า ขอหื้อหมู่ต้านยอมอยู่ใต้อำนาจของผู้ตี้มีอำนาจกู้อย่าง บ่ว่าจะเป๋นจักรพรรดิผู้มีอำนาจสูงสุด
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 กาว่าเจ้าเมืองต่างๆ ตี้จักรพรรดินั้นส่งมาหื้อลงโต้ษคนตี้เยียะบ่ดีกับยกย่องคนตี้เยียะดี
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 ย้อนว่าพระเจ้าต้องก๋านหื้อหมู่ต้านย้างปากคนง่าวตี้อู้บ่มีสาระโดยก๋านเยียะดี
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 หื้อหมู่ต้านใจ๊จีวิตอย่างอิสระ แต่ห้ามใจ๊ความมีอิสระนี้มาเป๋นข้ออ้างในก๋านเยียะบ่ดี แต่หื้อใจ๊จีวิตอย่างผู้ฮับใจ๊ของพระเจ้า
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 ต้องหื้อเกียรติกู้คน ต้องฮักปี้น้องผู้เจื้อตวยกั๋น ต้องเก๋งกั๋วพระเจ้า กับต้องหื้อเกียรติกษัตริย์ของตั๋วตวย
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 หมู่ต้านตี้เป๋นคนฮับใจ๊ ก็หื้อยอมเคารพเจื้อฟังเจ้านายของตั๋ว บ่ใจ้ยอมเจื้อฟังเจ้านายตี้ดีกับมีน้ำใจ๋เต้าอั้น แต่หื้อยอมเจื้อฟังเจ้านายตี้เหี้ยมตวย
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 ใผตี้ยอมทนกับความตุ๊กยากตี้บ่ยุติธรรม พระเจ้าก็จะปั๋นปอนคนนั้น ย้อนว่าก๋านเยียะจาอี้เป๋นสิ่งตี้พระเจ้าปอใจ๋
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 ก๋านตี้หมู่ต้านเยียะผิดแล้วอดทนต่อก๋านโดนบุบโดนเฆี่ยน มันน่ายกย่องตั๊ดใด แต่ก๋านตี้หมู่ต้านอดทนต่อความตุ๊กยากย้อนเยียะดี ก็เป๋นตี้ปอใจ๋ของพระเจ้า
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 พระเจ้าฮ้องหมู่ต้านมาก็เปื้อหื้ออดทนต่อความตุ๊กยากเหมือนกับตี้พระคริสต์ยอมอดทนเปื้อหมู่ต้าน พระองค์ก็ได้เป๋นตั๋วอย่างหื้อหมู่ต้านเยียะต๋ามแล้ว
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 พระองค์บ่เกยเยียะบาป กับบ่อู้จุใผ
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 เมื่อมีใผอู้ดูแควนพระองค์ พระองค์ก็บ่เกยตอบโต้หมู่เขา เมื่อพระองค์ได้ฮับความตุ๊ก พระองค์ก็บ่เกยขู่ว่าจะแก้แค้นใผ แต่พระองค์ได้มอบกู้เรื่องไว้หื้อกับพระเจ้าผู้ตี้ตัดสินอย่างยุติธรรม
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 พระองค์ใจ๊ตั๋วของพระองค์แบกบาปของหมู่เฮาไว้บนไม้ก๋างเขนนั้น เปื้อหมู่เฮาจะได้ต๋ายจากความบาป แล้วใจ๊จีวิตตี้ถูกต้องต๋ามธรรม หมู่ต้านได้ฮับก๋านฮักษาหื้อหายก็ย้อนแผลจากตั๋วพระองค์นี้ละ
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 ตะก่อนหมู่ต้านเกยเหมือนแกะตี้หลงตางไป แต่บ่าเดี่ยวนี้ได้ปิ๊กมาหาคนเลี้ยงแกะตี้เป๋นผู้ผ่อกอยจิตวิญญาณของหมู่ต้านแล้ว
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.