1 Pedro 2
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ACF
1 ย้อนจาอั้น หื้อหมู่ต้านเอาสิ่งตี้บ่ดีกู้อย่างขว้างเหีย ตึงก๋านจุล่ายกู้แบบ ความหน้าซื่อใจ๋ก๊ด ก๋านข๋อยกั๋น กับใส่ฮ้ายป้ายสีกั๋น
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 หื้อเป๋นอย่างหละอ่อนหน้อย ตี้ใค่อยากกิ๋นนมฝ่ายวิญญาณตี้บริสุทธิ์เปื้อหมู่ต้านจะได้เติบใหญ่ฝ่ายจิตวิญญาณขึ้น แล้วฮับความรอดป๊นบาปโต้ษ
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 หมู่ต้านก็ได้จิมแล้วลอว่าองค์พระผู้เป๋นเจ้านั้นดีมอกใด
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 หื้อมาหาพระองค์ ผู้ตี้เป๋นศิลาตี้มีจีวิตอยู่เต๊อะ เถิงแม้คนในโลกเกยบ่ยอมฮับศิลานี้ แต่พระองค์ก็เป๋นศิลาตี้มีก้านักขนาดในสายต๋าของพระเจ้าผู้ตี้ได้เลือกพระองค์มา
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 หมู่ต้านก็เป๋นศิลาตี้มีจีวิตอยู่เหมือนกั๋น ตี้พระองค์ก่ำลังเอามาก่อสร้างเป๋นวิหารฝ่ายวิญญาณ เปื้อเป๋นปุโรหิตตี้บริสุทธิ์ เยียะหน้าตี้ถวายเครื่องปู่จาฝ่ายจิตวิญญาณ ตี้พระเจ้าปอใจ๋กับฮับไว้ผ่านตางพระเยซูคริสต์
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 อย่างตี้มีเขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 ย้อนจาอั้น พระองค์ก็มีก้านักขนาดสำหรับหมู่ต้านตี้เจื้อ แต่สำหรับคนตี้บ่เจื้อนั้น ก็เป๋นอย่างตี้มีเขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 กับมีเขียนตวยว่า
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 แต่ต้านเป๋นหมู่คนตี้พระเจ้าได้เลือกแล้ว เป๋นปุโรหิตของพระเจ้า เป๋นจ้าดตี้บริสุทธิ์กับเป๋นคนของพระเจ้าตี้พระองค์ได้คัดเลือกไว้โดยเฉพาะ เปื้อหื้อหมู่ต้านออกไปบอกเถิงก๋านงานอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ เซิ่งเป๋นผู้ตี้ได้ฮ้องหมู่ต้านออกมาจากความมืด แล้วเข้าไปหาความเป่งแจ้งตี้น่าอัศจ๋รรย์ของพระเจ้า
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 ตะก่อนหมู่ต้านบ่ได้เป๋นคนของพระเจ้า กับบ่ฮู้จักความเมตต๋าของพระองค์ แต่บ่าเดี่ยวนี้หมู่ต้านเป๋นคนของพระองค์แล้ว กับได้ฮับความเมตต๋าจากพระองค์แล้วตวย
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 เปื้อนๆ ตี้ฮักเหย ข้าพเจ้าขอวิงวอนหมู่ต้านตี้เป๋นเหมือนคนต่างถิ่นกับเป๋นคนต่างด้าวของโลกนี้ หื้อต้านหนีจากกิเลสตั๋ณหาของเนื้อหนังตี้ต่อสู้กั๋นกับจิตวิญญาณของต้านหื้อได้
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 ขอหื้อหมู่ต้านเยียะแต่ความดีต้ามก๋างหมู่คนตี้บ่ฮู้จักพระเจ้า เปื้อว่าเมื่อหมู่เขาใส่ฮ้ายว่าหมู่ต้านเยียะบ่ดี หมู่เขาก็จะหันเถิงความดีของหมู่ต้าน แล้วก็จะได้สรรเสริญพระเจ้าในวันตี้พระองค์มา
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 เปื้อหันแก่องค์พระผู้เป๋นเจ้า ขอหื้อหมู่ต้านยอมอยู่ใต้อำนาจของผู้ตี้มีอำนาจกู้อย่าง บ่ว่าจะเป๋นจักรพรรดิผู้มีอำนาจสูงสุด
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 กาว่าเจ้าเมืองต่างๆ ตี้จักรพรรดินั้นส่งมาหื้อลงโต้ษคนตี้เยียะบ่ดีกับยกย่องคนตี้เยียะดี
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 ย้อนว่าพระเจ้าต้องก๋านหื้อหมู่ต้านย้างปากคนง่าวตี้อู้บ่มีสาระโดยก๋านเยียะดี
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 หื้อหมู่ต้านใจ๊จีวิตอย่างอิสระ แต่ห้ามใจ๊ความมีอิสระนี้มาเป๋นข้ออ้างในก๋านเยียะบ่ดี แต่หื้อใจ๊จีวิตอย่างผู้ฮับใจ๊ของพระเจ้า
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 ต้องหื้อเกียรติกู้คน ต้องฮักปี้น้องผู้เจื้อตวยกั๋น ต้องเก๋งกั๋วพระเจ้า กับต้องหื้อเกียรติกษัตริย์ของตั๋วตวย
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 หมู่ต้านตี้เป๋นคนฮับใจ๊ ก็หื้อยอมเคารพเจื้อฟังเจ้านายของตั๋ว บ่ใจ้ยอมเจื้อฟังเจ้านายตี้ดีกับมีน้ำใจ๋เต้าอั้น แต่หื้อยอมเจื้อฟังเจ้านายตี้เหี้ยมตวย
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 ใผตี้ยอมทนกับความตุ๊กยากตี้บ่ยุติธรรม พระเจ้าก็จะปั๋นปอนคนนั้น ย้อนว่าก๋านเยียะจาอี้เป๋นสิ่งตี้พระเจ้าปอใจ๋
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 ก๋านตี้หมู่ต้านเยียะผิดแล้วอดทนต่อก๋านโดนบุบโดนเฆี่ยน มันน่ายกย่องตั๊ดใด แต่ก๋านตี้หมู่ต้านอดทนต่อความตุ๊กยากย้อนเยียะดี ก็เป๋นตี้ปอใจ๋ของพระเจ้า
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 พระเจ้าฮ้องหมู่ต้านมาก็เปื้อหื้ออดทนต่อความตุ๊กยากเหมือนกับตี้พระคริสต์ยอมอดทนเปื้อหมู่ต้าน พระองค์ก็ได้เป๋นตั๋วอย่างหื้อหมู่ต้านเยียะต๋ามแล้ว
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 พระองค์บ่เกยเยียะบาป กับบ่อู้จุใผ
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 เมื่อมีใผอู้ดูแควนพระองค์ พระองค์ก็บ่เกยตอบโต้หมู่เขา เมื่อพระองค์ได้ฮับความตุ๊ก พระองค์ก็บ่เกยขู่ว่าจะแก้แค้นใผ แต่พระองค์ได้มอบกู้เรื่องไว้หื้อกับพระเจ้าผู้ตี้ตัดสินอย่างยุติธรรม
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 พระองค์ใจ๊ตั๋วของพระองค์แบกบาปของหมู่เฮาไว้บนไม้ก๋างเขนนั้น เปื้อหมู่เฮาจะได้ต๋ายจากความบาป แล้วใจ๊จีวิตตี้ถูกต้องต๋ามธรรม หมู่ต้านได้ฮับก๋านฮักษาหื้อหายก็ย้อนแผลจากตั๋วพระองค์นี้ละ
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 ตะก่อนหมู่ต้านเกยเหมือนแกะตี้หลงตางไป แต่บ่าเดี่ยวนี้ได้ปิ๊กมาหาคนเลี้ยงแกะตี้เป๋นผู้ผ่อกอยจิตวิญญาณของหมู่ต้านแล้ว
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.