1 Pedro 2
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARA
1 ย้อนจาอั้น หื้อหมู่ต้านเอาสิ่งตี้บ่ดีกู้อย่างขว้างเหีย ตึงก๋านจุล่ายกู้แบบ ความหน้าซื่อใจ๋ก๊ด ก๋านข๋อยกั๋น กับใส่ฮ้ายป้ายสีกั๋น
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 หื้อเป๋นอย่างหละอ่อนหน้อย ตี้ใค่อยากกิ๋นนมฝ่ายวิญญาณตี้บริสุทธิ์เปื้อหมู่ต้านจะได้เติบใหญ่ฝ่ายจิตวิญญาณขึ้น แล้วฮับความรอดป๊นบาปโต้ษ
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 หมู่ต้านก็ได้จิมแล้วลอว่าองค์พระผู้เป๋นเจ้านั้นดีมอกใด
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 หื้อมาหาพระองค์ ผู้ตี้เป๋นศิลาตี้มีจีวิตอยู่เต๊อะ เถิงแม้คนในโลกเกยบ่ยอมฮับศิลานี้ แต่พระองค์ก็เป๋นศิลาตี้มีก้านักขนาดในสายต๋าของพระเจ้าผู้ตี้ได้เลือกพระองค์มา
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 หมู่ต้านก็เป๋นศิลาตี้มีจีวิตอยู่เหมือนกั๋น ตี้พระองค์ก่ำลังเอามาก่อสร้างเป๋นวิหารฝ่ายวิญญาณ เปื้อเป๋นปุโรหิตตี้บริสุทธิ์ เยียะหน้าตี้ถวายเครื่องปู่จาฝ่ายจิตวิญญาณ ตี้พระเจ้าปอใจ๋กับฮับไว้ผ่านตางพระเยซูคริสต์
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 อย่างตี้มีเขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 ย้อนจาอั้น พระองค์ก็มีก้านักขนาดสำหรับหมู่ต้านตี้เจื้อ แต่สำหรับคนตี้บ่เจื้อนั้น ก็เป๋นอย่างตี้มีเขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 กับมีเขียนตวยว่า
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 แต่ต้านเป๋นหมู่คนตี้พระเจ้าได้เลือกแล้ว เป๋นปุโรหิตของพระเจ้า เป๋นจ้าดตี้บริสุทธิ์กับเป๋นคนของพระเจ้าตี้พระองค์ได้คัดเลือกไว้โดยเฉพาะ เปื้อหื้อหมู่ต้านออกไปบอกเถิงก๋านงานอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ เซิ่งเป๋นผู้ตี้ได้ฮ้องหมู่ต้านออกมาจากความมืด แล้วเข้าไปหาความเป่งแจ้งตี้น่าอัศจ๋รรย์ของพระเจ้า
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 ตะก่อนหมู่ต้านบ่ได้เป๋นคนของพระเจ้า กับบ่ฮู้จักความเมตต๋าของพระองค์ แต่บ่าเดี่ยวนี้หมู่ต้านเป๋นคนของพระองค์แล้ว กับได้ฮับความเมตต๋าจากพระองค์แล้วตวย
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 เปื้อนๆ ตี้ฮักเหย ข้าพเจ้าขอวิงวอนหมู่ต้านตี้เป๋นเหมือนคนต่างถิ่นกับเป๋นคนต่างด้าวของโลกนี้ หื้อต้านหนีจากกิเลสตั๋ณหาของเนื้อหนังตี้ต่อสู้กั๋นกับจิตวิญญาณของต้านหื้อได้
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 ขอหื้อหมู่ต้านเยียะแต่ความดีต้ามก๋างหมู่คนตี้บ่ฮู้จักพระเจ้า เปื้อว่าเมื่อหมู่เขาใส่ฮ้ายว่าหมู่ต้านเยียะบ่ดี หมู่เขาก็จะหันเถิงความดีของหมู่ต้าน แล้วก็จะได้สรรเสริญพระเจ้าในวันตี้พระองค์มา
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 เปื้อหันแก่องค์พระผู้เป๋นเจ้า ขอหื้อหมู่ต้านยอมอยู่ใต้อำนาจของผู้ตี้มีอำนาจกู้อย่าง บ่ว่าจะเป๋นจักรพรรดิผู้มีอำนาจสูงสุด
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 กาว่าเจ้าเมืองต่างๆ ตี้จักรพรรดินั้นส่งมาหื้อลงโต้ษคนตี้เยียะบ่ดีกับยกย่องคนตี้เยียะดี
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 ย้อนว่าพระเจ้าต้องก๋านหื้อหมู่ต้านย้างปากคนง่าวตี้อู้บ่มีสาระโดยก๋านเยียะดี
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 หื้อหมู่ต้านใจ๊จีวิตอย่างอิสระ แต่ห้ามใจ๊ความมีอิสระนี้มาเป๋นข้ออ้างในก๋านเยียะบ่ดี แต่หื้อใจ๊จีวิตอย่างผู้ฮับใจ๊ของพระเจ้า
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 ต้องหื้อเกียรติกู้คน ต้องฮักปี้น้องผู้เจื้อตวยกั๋น ต้องเก๋งกั๋วพระเจ้า กับต้องหื้อเกียรติกษัตริย์ของตั๋วตวย
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 หมู่ต้านตี้เป๋นคนฮับใจ๊ ก็หื้อยอมเคารพเจื้อฟังเจ้านายของตั๋ว บ่ใจ้ยอมเจื้อฟังเจ้านายตี้ดีกับมีน้ำใจ๋เต้าอั้น แต่หื้อยอมเจื้อฟังเจ้านายตี้เหี้ยมตวย
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 ใผตี้ยอมทนกับความตุ๊กยากตี้บ่ยุติธรรม พระเจ้าก็จะปั๋นปอนคนนั้น ย้อนว่าก๋านเยียะจาอี้เป๋นสิ่งตี้พระเจ้าปอใจ๋
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 ก๋านตี้หมู่ต้านเยียะผิดแล้วอดทนต่อก๋านโดนบุบโดนเฆี่ยน มันน่ายกย่องตั๊ดใด แต่ก๋านตี้หมู่ต้านอดทนต่อความตุ๊กยากย้อนเยียะดี ก็เป๋นตี้ปอใจ๋ของพระเจ้า
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 พระเจ้าฮ้องหมู่ต้านมาก็เปื้อหื้ออดทนต่อความตุ๊กยากเหมือนกับตี้พระคริสต์ยอมอดทนเปื้อหมู่ต้าน พระองค์ก็ได้เป๋นตั๋วอย่างหื้อหมู่ต้านเยียะต๋ามแล้ว
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 พระองค์บ่เกยเยียะบาป กับบ่อู้จุใผ
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 เมื่อมีใผอู้ดูแควนพระองค์ พระองค์ก็บ่เกยตอบโต้หมู่เขา เมื่อพระองค์ได้ฮับความตุ๊ก พระองค์ก็บ่เกยขู่ว่าจะแก้แค้นใผ แต่พระองค์ได้มอบกู้เรื่องไว้หื้อกับพระเจ้าผู้ตี้ตัดสินอย่างยุติธรรม
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 พระองค์ใจ๊ตั๋วของพระองค์แบกบาปของหมู่เฮาไว้บนไม้ก๋างเขนนั้น เปื้อหมู่เฮาจะได้ต๋ายจากความบาป แล้วใจ๊จีวิตตี้ถูกต้องต๋ามธรรม หมู่ต้านได้ฮับก๋านฮักษาหื้อหายก็ย้อนแผลจากตั๋วพระองค์นี้ละ
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 ตะก่อนหมู่ต้านเกยเหมือนแกะตี้หลงตางไป แต่บ่าเดี่ยวนี้ได้ปิ๊กมาหาคนเลี้ยงแกะตี้เป๋นผู้ผ่อกอยจิตวิญญาณของหมู่ต้านแล้ว
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.