1 João 5
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVT
1 คนตี้เจื้อว่าพระเยซูเป๋นพระคริสต์ ก็ได้จื้อว่าเป๋นลูกของพระเจ้า กับคนตี้ฮักป้อก็จะฮักลูกๆ ของเขาตวย
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 เฮาจะฮู้ได้ว่าเฮาตังหลายฮักลูกของพระเจ้าแต๊ ก็ต่อเมื่อเฮาฮักพระเจ้ากับเยียะต๋ามกำสั่งของพระองค์
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 ความหมายของก๋านฮักพระเจ้า คือเฮาจะเยียะต๋ามกำสั่งของพระองค์ กับกำสั่งของพระองค์ก็บ่ยาก
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 ย้อนคนตี้เป๋นลูกของพระเจ้าก็มีชัยเหนือโลก ความเจื้อของเฮาเองคือตางตี้จะมีชัยเหนือโลกได้
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 ใผตี้มีชัยเหนือโลกนี้ได้ ก็คือคนตี้เจื้อว่าพระเยซูเป๋นพระบุตรของพระเจ้า
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 พระเยซูคริสต์เป๋นผู้ตี้มาโดยน้ำกับเลือด พระองค์บ่ได้มาโดยน้ำเต้าอั้น แต่มาโดยน้ำกับเลือด พระวิญญาณก็ยืนยันว่าเรื่องนี้เป๋นความจริง ย้อนพระวิญญาณเป๋นความจริง
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 มีอยู่สามอย่างตี้ยืนยันว่าเรื่องนี้เป๋นความจริงคือ
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 พระวิญญาณ น้ำ กับเลือด ตึงสามอย่างนี้ยืนยันเหมือนกั๋นหมด
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 ถ้าเฮาเจื้อถือพยานตี้เป๋นมนุษย์ได้ กำพยานของพระเจ้าก็น่าเจื้อถือนักเหลือนั้นแหม ย้อนว่าพระเจ้าเองเป๋นพยานหื้อกับพระบุตรของพระองค์
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 คนตี้เจื้อวางใจ๋ในพระบุตรของพระเจ้า ก็มีกำพยานของพระเจ้าอยู่ในใจ๋ของเขาแล้ว คนตี้บ่เจื้อพระเจ้าก็หาว่าพระเจ้าขี้จุ ย้อนว่าเขาบ่เจื้อในกำยืนยันของพระเจ้าตี้เกี่ยวกับพระบุตรของพระองค์
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 สิ่งตี้พระเจ้ายืนยันกับเฮาคือ พระองค์ได้หื้อจีวิตนิรันดร์กับเฮาแล้ว กับเฮาได้จีวิตนั้นผ่านตางพระบุตรของพระองค์
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 คนตี้ติดสนิทกับพระบุตรของพระเจ้าก็มีจีวิตนั้น แต่คนตี้บ่ติดสนิทกับพระบุตรของพระเจ้าก็บ่มีจีวิตนั้น
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 ข้าพเจ้าเขียนเรื่องนี้เถิงหมู่ต้านตี้เจื้อวางใจ๋ในพระบุตรของพระเจ้า เปื้อหมู่ต้านจะฮู้ว่าต้านมีจีวิตนิรันดร์
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 นี้เป๋นความมั่นใจ๋ตี้หมู่เฮามีอยู่ในก๋านอธิษฐานต่อพระเจ้า คือว่าถ้าเฮาจะขอสิ่งใดต๋ามตี้พระเจ้าปอใจ๋ พระองค์ก็จะโผดฟังเฮา
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 ถ้าเฮาฮู้ว่าพระองค์ฟังเฮาบ่ว่าเฮาจะขออะหยังก็ต๋าม เฮาก็ฮู้ว่าพระเจ้าจะหื้อต๋ามตี้เฮาขอนั้น
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 คนตี้หันปี้น้องผู้เจื้อของตั๋วเก่าเยียะบาป แต่เป๋นบาปตี้บ่นำไปเถิงความต๋าย เขาควรจะอธิษฐานต่อพระเจ้าหื้อนำปี้น้องคนนั้นกลับใจ๋จากบาป แล้วพระเจ้าจะหื้อจีวิตกับปี้น้องคนนั้น ข้าพเจ้าก่ำลังอู้เถิงคนตี้เยียะบาปตี้บ่นำไปเถิงความต๋าย แต่บาปตี้นำไปเถิงความต๋ายก็มีเหมือนกั๋น ข้าพเจ้าบ่ได้อู้หื้อต้านอธิษฐานสำหรับคนตี้เยียะบาปจาอั้นเน่อ
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 ก๋านเยียะผิดกู้อย่างเป๋นความบาป แต่บาปบางอย่างตี้บ่นำไปเถิงความต๋ายก็มี
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 เฮาฮู้ว่าคนตี้เป๋นลูกของพระเจ้าจะบ่เยียะบาปแหมต่อไป พระบุตรของพระเจ้าก็ผ่อกอยหื้อเขาปลอดภัย มารฮ้ายจะบ่สามารถเยียะอะหยังเขาได้
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 เฮาฮู้ว่าเฮาเป๋นลูกของพระเจ้า เถิงแม้ว่ามารก่ำลังครอบครองโลกนี้อยู่ก็ต๋าม
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 แต่เฮาก็ฮู้ว่าพระบุตรของพระเจ้ามาแล้ว กับหื้อความเข้าใจ๋กับเฮา เปื้อเฮาจะฮู้จักพระเจ้าผู้เป๋นความจริง เฮามีความสัมพันธ์กับพระองค์ผู้เป๋นความจริงนั้น โดยความสัมพันธ์ตี้เฮามีกับพระเยซูคริสต์พระบุตรของพระองค์ พระองค์ผู้นี้เป๋นพระเจ้าเตี้ยงแต๊กับเป๋นผู้ตี้เยียะหื้อคนมีจีวิตนิรันดร์
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 ลูกๆ เหย จงหละวังตั๋ว ห้ามไปเกี่ยวข้องกับฮูปเคารพเน่อฮูปเคารพ|src="WA04001B idols 1John5_21.jpg" size="col" ref="5:21"
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.