1 João 5

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 คน​ตี้​เจื้อ​ว่า​พระเยซู​เป๋น​พระคริสต์ ก็​ได้​จื้อ​ว่า​เป๋น​ลูก​ของ​พระเจ้า กับ​คน​ตี้​ฮัก​ป้อ​ก็​จะ​ฮัก​ลูกๆ ของ​เขา​ตวย
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 เฮา​จะ​ฮู้​ได้​ว่า​เฮา​ตังหลาย​ฮัก​ลูก​ของ​พระเจ้า​แต๊ ก็​ต่อ​เมื่อ​เฮา​ฮัก​พระเจ้า​กับ​เยียะ​ต๋าม​กำสั่ง​ของ​พระองค์
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 ความหมาย​ของ​ก๋าน​ฮัก​พระเจ้า คือ​เฮา​จะ​เยียะ​ต๋าม​กำสั่ง​ของ​พระองค์ กับ​กำสั่ง​ของ​พระองค์​ก็​บ่ยาก
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 ย้อน​คน​ตี้​เป๋น​ลูก​ของ​พระเจ้า​ก็​มี​ชัย​เหนือ​โลก ความ​เจื้อ​ของ​เฮา​เอง​คือ​ตาง​ตี้​จะ​มี​ชัย​เหนือ​โลก​ได้
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 ใผ​ตี้​มี​ชัย​เหนือ​โลก​นี้​ได้ ก็​คือ​คน​ตี้​เจื้อ​ว่า​พระเยซู​เป๋น​พระบุตร​ของ​พระเจ้า
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 พระเยซู​คริสต์​เป๋น​ผู้​ตี้​มา​โดย​น้ำ​กับ​เลือด พระองค์​บ่ได้​มา​โดย​น้ำ​เต้า​อั้น แต่​มา​โดย​น้ำ​กับ​เลือด พระวิญญาณ​ก็​ยืนยัน​ว่า​เรื่อง​นี้​เป๋น​ความ​จริง ย้อน​พระวิญญาณ​เป๋น​ความ​จริง
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 มี​อยู่​สาม​อย่าง​ตี้​ยืนยัน​ว่า​เรื่อง​นี้​เป๋น​ความ​จริง​คือ
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 พระวิญญาณ น้ำ กับ​เลือด ตึง​สาม​อย่าง​นี้​ยืนยัน​เหมือน​กั๋น​หมด
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 ถ้า​เฮา​เจื้อถือ​พยาน​ตี้​เป๋น​มนุษย์​ได้ กำพยาน​ของ​พระเจ้า​ก็​น่า​เจื้อถือ​นัก​เหลือ​นั้น​แหม ย้อน​ว่า​พระเจ้า​เอง​เป๋น​พยาน​หื้อ​กับ​พระบุตร​ของ​พระองค์
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 คน​ตี้​เจื้อ​วางใจ๋​ใน​พระบุตร​ของ​พระเจ้า ก็​มี​กำพยาน​ของ​พระเจ้า​อยู่​ใน​ใจ๋​ของ​เขา​แล้ว คน​ตี้​บ่เจื้อ​พระเจ้า​ก็​หา​ว่า​พระเจ้า​ขี้​จุ ย้อน​ว่า​เขา​บ่เจื้อ​ใน​กำ​ยืนยัน​ของ​พระเจ้า​ตี้​เกี่ยวกับ​พระบุตร​ของ​พระองค์
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 สิ่ง​ตี้​พระเจ้า​ยืนยัน​กับ​เฮา​คือ พระองค์​ได้​หื้อ​จีวิต​นิรันดร์​กับ​เฮา​แล้ว กับ​เฮา​ได้​จีวิต​นั้น​ผ่าน​ตาง​พระบุตร​ของ​พระองค์
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 คน​ตี้​ติดสนิท​กับ​พระบุตร​ของ​พระเจ้า​ก็​มี​จีวิต​นั้น แต่​คน​ตี้​บ่ติดสนิท​กับ​พระบุตร​ของ​พระเจ้า​ก็​บ่มี​จีวิต​นั้น
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 ข้าพเจ้า​เขียน​เรื่อง​นี้​เถิง​หมู่​ต้าน​ตี้​เจื้อ​วางใจ๋​ใน​พระบุตร​ของ​พระเจ้า เปื้อ​หมู่​ต้าน​จะ​ฮู้​ว่า​ต้าน​มี​จีวิต​นิรันดร์
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 นี้​เป๋น​ความ​มั่นใจ๋​ตี้​หมู่​เฮา​มี​อยู่​ใน​ก๋าน​อธิษฐาน​ต่อ​พระเจ้า คือ​ว่า​ถ้า​เฮา​จะ​ขอ​สิ่ง​ใด​ต๋าม​ตี้​พระเจ้า​ปอใจ๋ พระองค์​ก็​จะ​โผด​ฟัง​เฮา
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 ถ้า​เฮา​ฮู้​ว่า​พระองค์​ฟัง​เฮา​บ่ว่า​เฮา​จะ​ขอ​อะหยัง​ก็​ต๋าม เฮา​ก็​ฮู้​ว่า​พระเจ้า​จะ​หื้อ​ต๋าม​ตี้​เฮา​ขอ​นั้น
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 คน​ตี้​หัน​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ของ​ตั๋ว​เก่า​เยียะ​บาป แต่​เป๋น​บาป​ตี้​บ่นำ​ไป​เถิง​ความ​ต๋าย เขา​ควร​จะ​อธิษฐาน​ต่อ​พระเจ้า​หื้อ​นำ​ปี้น้อง​คน​นั้น​กลับใจ๋​จาก​บาป แล้ว​พระเจ้า​จะ​หื้อ​จีวิต​กับ​ปี้น้อง​คน​นั้น ข้าพเจ้า​ก่ำลัง​อู้​เถิง​คน​ตี้​เยียะ​บาป​ตี้​บ่นำ​ไป​เถิง​ความ​ต๋าย แต่​บาป​ตี้​นำ​ไป​เถิง​ความ​ต๋าย​ก็​มี​เหมือน​กั๋น ข้าพเจ้า​บ่ได้​อู้​หื้อ​ต้าน​อธิษฐาน​สำหรับ​คน​ตี้​เยียะ​บาป​จาอั้น​เน่อ
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 ก๋าน​เยียะ​ผิด​กู้​อย่าง​เป๋น​ความ​บาป แต่​บาป​บาง​อย่าง​ตี้​บ่นำ​ไป​เถิง​ความ​ต๋าย​ก็​มี
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 เฮา​ฮู้​ว่า​คน​ตี้​เป๋น​ลูก​ของ​พระเจ้า​จะ​บ่เยียะ​บาป​แหม​ต่อไป พระบุตร​ของ​พระเจ้า​ก็​ผ่อกอย​หื้อ​เขา​ปลอดภัย มาร​ฮ้าย​จะ​บ่สามารถ​เยียะ​อะหยัง​เขา​ได้
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 เฮา​ฮู้​ว่า​เฮา​เป๋น​ลูก​ของ​พระเจ้า เถิงแม้​ว่า​มาร​ก่ำลัง​ครอบครอง​โลก​นี้​อยู่​ก็​ต๋าม
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 แต่​เฮา​ก็​ฮู้​ว่า​พระบุตร​ของ​พระเจ้า​มา​แล้ว กับ​หื้อ​ความ​เข้าใจ๋​กับ​เฮา เปื้อ​เฮา​จะ​ฮู้จัก​พระเจ้า​ผู้​เป๋น​ความ​จริง เฮา​มี​ความ​สัมพันธ์​กับ​พระองค์​ผู้​เป๋น​ความ​จริง​นั้น โดย​ความ​สัมพันธ์​ตี้​เฮา​มี​กับ​พระเยซู​คริสต์​พระบุตร​ของ​พระองค์ พระองค์​ผู้​นี้​เป๋น​พระเจ้า​เตี้ยง​แต๊​กับ​เป๋น​ผู้​ตี้​เยียะ​หื้อ​คน​มี​จีวิต​นิรันดร์
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 ลูกๆ เหย จง​หละวัง​ตั๋ว ห้าม​ไป​เกี่ยวข้อง​กับ​ฮูป​เคารพ​เน่อฮูป​เคารพ|src="WA04001B idols 1John5_21.jpg" size="col" ref="5:21"
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.