1 João 5
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARA
1 คนตี้เจื้อว่าพระเยซูเป๋นพระคริสต์ ก็ได้จื้อว่าเป๋นลูกของพระเจ้า กับคนตี้ฮักป้อก็จะฮักลูกๆ ของเขาตวย
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 เฮาจะฮู้ได้ว่าเฮาตังหลายฮักลูกของพระเจ้าแต๊ ก็ต่อเมื่อเฮาฮักพระเจ้ากับเยียะต๋ามกำสั่งของพระองค์
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 ความหมายของก๋านฮักพระเจ้า คือเฮาจะเยียะต๋ามกำสั่งของพระองค์ กับกำสั่งของพระองค์ก็บ่ยาก
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 ย้อนคนตี้เป๋นลูกของพระเจ้าก็มีชัยเหนือโลก ความเจื้อของเฮาเองคือตางตี้จะมีชัยเหนือโลกได้
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 ใผตี้มีชัยเหนือโลกนี้ได้ ก็คือคนตี้เจื้อว่าพระเยซูเป๋นพระบุตรของพระเจ้า
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 พระเยซูคริสต์เป๋นผู้ตี้มาโดยน้ำกับเลือด พระองค์บ่ได้มาโดยน้ำเต้าอั้น แต่มาโดยน้ำกับเลือด พระวิญญาณก็ยืนยันว่าเรื่องนี้เป๋นความจริง ย้อนพระวิญญาณเป๋นความจริง
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 มีอยู่สามอย่างตี้ยืนยันว่าเรื่องนี้เป๋นความจริงคือ
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 พระวิญญาณ น้ำ กับเลือด ตึงสามอย่างนี้ยืนยันเหมือนกั๋นหมด
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 ถ้าเฮาเจื้อถือพยานตี้เป๋นมนุษย์ได้ กำพยานของพระเจ้าก็น่าเจื้อถือนักเหลือนั้นแหม ย้อนว่าพระเจ้าเองเป๋นพยานหื้อกับพระบุตรของพระองค์
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 คนตี้เจื้อวางใจ๋ในพระบุตรของพระเจ้า ก็มีกำพยานของพระเจ้าอยู่ในใจ๋ของเขาแล้ว คนตี้บ่เจื้อพระเจ้าก็หาว่าพระเจ้าขี้จุ ย้อนว่าเขาบ่เจื้อในกำยืนยันของพระเจ้าตี้เกี่ยวกับพระบุตรของพระองค์
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 สิ่งตี้พระเจ้ายืนยันกับเฮาคือ พระองค์ได้หื้อจีวิตนิรันดร์กับเฮาแล้ว กับเฮาได้จีวิตนั้นผ่านตางพระบุตรของพระองค์
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 คนตี้ติดสนิทกับพระบุตรของพระเจ้าก็มีจีวิตนั้น แต่คนตี้บ่ติดสนิทกับพระบุตรของพระเจ้าก็บ่มีจีวิตนั้น
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 ข้าพเจ้าเขียนเรื่องนี้เถิงหมู่ต้านตี้เจื้อวางใจ๋ในพระบุตรของพระเจ้า เปื้อหมู่ต้านจะฮู้ว่าต้านมีจีวิตนิรันดร์
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 นี้เป๋นความมั่นใจ๋ตี้หมู่เฮามีอยู่ในก๋านอธิษฐานต่อพระเจ้า คือว่าถ้าเฮาจะขอสิ่งใดต๋ามตี้พระเจ้าปอใจ๋ พระองค์ก็จะโผดฟังเฮา
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 ถ้าเฮาฮู้ว่าพระองค์ฟังเฮาบ่ว่าเฮาจะขออะหยังก็ต๋าม เฮาก็ฮู้ว่าพระเจ้าจะหื้อต๋ามตี้เฮาขอนั้น
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 คนตี้หันปี้น้องผู้เจื้อของตั๋วเก่าเยียะบาป แต่เป๋นบาปตี้บ่นำไปเถิงความต๋าย เขาควรจะอธิษฐานต่อพระเจ้าหื้อนำปี้น้องคนนั้นกลับใจ๋จากบาป แล้วพระเจ้าจะหื้อจีวิตกับปี้น้องคนนั้น ข้าพเจ้าก่ำลังอู้เถิงคนตี้เยียะบาปตี้บ่นำไปเถิงความต๋าย แต่บาปตี้นำไปเถิงความต๋ายก็มีเหมือนกั๋น ข้าพเจ้าบ่ได้อู้หื้อต้านอธิษฐานสำหรับคนตี้เยียะบาปจาอั้นเน่อ
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 ก๋านเยียะผิดกู้อย่างเป๋นความบาป แต่บาปบางอย่างตี้บ่นำไปเถิงความต๋ายก็มี
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 เฮาฮู้ว่าคนตี้เป๋นลูกของพระเจ้าจะบ่เยียะบาปแหมต่อไป พระบุตรของพระเจ้าก็ผ่อกอยหื้อเขาปลอดภัย มารฮ้ายจะบ่สามารถเยียะอะหยังเขาได้
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 เฮาฮู้ว่าเฮาเป๋นลูกของพระเจ้า เถิงแม้ว่ามารก่ำลังครอบครองโลกนี้อยู่ก็ต๋าม
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 แต่เฮาก็ฮู้ว่าพระบุตรของพระเจ้ามาแล้ว กับหื้อความเข้าใจ๋กับเฮา เปื้อเฮาจะฮู้จักพระเจ้าผู้เป๋นความจริง เฮามีความสัมพันธ์กับพระองค์ผู้เป๋นความจริงนั้น โดยความสัมพันธ์ตี้เฮามีกับพระเยซูคริสต์พระบุตรของพระองค์ พระองค์ผู้นี้เป๋นพระเจ้าเตี้ยงแต๊กับเป๋นผู้ตี้เยียะหื้อคนมีจีวิตนิรันดร์
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 ลูกๆ เหย จงหละวังตั๋ว ห้ามไปเกี่ยวข้องกับฮูปเคารพเน่อฮูปเคารพ|src="WA04001B idols 1John5_21.jpg" size="col" ref="5:21"
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.