1 João 5

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 คน​ตี้​เจื้อ​ว่า​พระเยซู​เป๋น​พระคริสต์ ก็​ได้​จื้อ​ว่า​เป๋น​ลูก​ของ​พระเจ้า กับ​คน​ตี้​ฮัก​ป้อ​ก็​จะ​ฮัก​ลูกๆ ของ​เขา​ตวย
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 เฮา​จะ​ฮู้​ได้​ว่า​เฮา​ตังหลาย​ฮัก​ลูก​ของ​พระเจ้า​แต๊ ก็​ต่อ​เมื่อ​เฮา​ฮัก​พระเจ้า​กับ​เยียะ​ต๋าม​กำสั่ง​ของ​พระองค์
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 ความหมาย​ของ​ก๋าน​ฮัก​พระเจ้า คือ​เฮา​จะ​เยียะ​ต๋าม​กำสั่ง​ของ​พระองค์ กับ​กำสั่ง​ของ​พระองค์​ก็​บ่ยาก
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 ย้อน​คน​ตี้​เป๋น​ลูก​ของ​พระเจ้า​ก็​มี​ชัย​เหนือ​โลก ความ​เจื้อ​ของ​เฮา​เอง​คือ​ตาง​ตี้​จะ​มี​ชัย​เหนือ​โลก​ได้
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 ใผ​ตี้​มี​ชัย​เหนือ​โลก​นี้​ได้ ก็​คือ​คน​ตี้​เจื้อ​ว่า​พระเยซู​เป๋น​พระบุตร​ของ​พระเจ้า
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 พระเยซู​คริสต์​เป๋น​ผู้​ตี้​มา​โดย​น้ำ​กับ​เลือด พระองค์​บ่ได้​มา​โดย​น้ำ​เต้า​อั้น แต่​มา​โดย​น้ำ​กับ​เลือด พระวิญญาณ​ก็​ยืนยัน​ว่า​เรื่อง​นี้​เป๋น​ความ​จริง ย้อน​พระวิญญาณ​เป๋น​ความ​จริง
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 มี​อยู่​สาม​อย่าง​ตี้​ยืนยัน​ว่า​เรื่อง​นี้​เป๋น​ความ​จริง​คือ
7 Há três testemunhas:
8 พระวิญญาณ น้ำ กับ​เลือด ตึง​สาม​อย่าง​นี้​ยืนยัน​เหมือน​กั๋น​หมด
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 ถ้า​เฮา​เจื้อถือ​พยาน​ตี้​เป๋น​มนุษย์​ได้ กำพยาน​ของ​พระเจ้า​ก็​น่า​เจื้อถือ​นัก​เหลือ​นั้น​แหม ย้อน​ว่า​พระเจ้า​เอง​เป๋น​พยาน​หื้อ​กับ​พระบุตร​ของ​พระองค์
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 คน​ตี้​เจื้อ​วางใจ๋​ใน​พระบุตร​ของ​พระเจ้า ก็​มี​กำพยาน​ของ​พระเจ้า​อยู่​ใน​ใจ๋​ของ​เขา​แล้ว คน​ตี้​บ่เจื้อ​พระเจ้า​ก็​หา​ว่า​พระเจ้า​ขี้​จุ ย้อน​ว่า​เขา​บ่เจื้อ​ใน​กำ​ยืนยัน​ของ​พระเจ้า​ตี้​เกี่ยวกับ​พระบุตร​ของ​พระองค์
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 สิ่ง​ตี้​พระเจ้า​ยืนยัน​กับ​เฮา​คือ พระองค์​ได้​หื้อ​จีวิต​นิรันดร์​กับ​เฮา​แล้ว กับ​เฮา​ได้​จีวิต​นั้น​ผ่าน​ตาง​พระบุตร​ของ​พระองค์
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 คน​ตี้​ติดสนิท​กับ​พระบุตร​ของ​พระเจ้า​ก็​มี​จีวิต​นั้น แต่​คน​ตี้​บ่ติดสนิท​กับ​พระบุตร​ของ​พระเจ้า​ก็​บ่มี​จีวิต​นั้น
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 ข้าพเจ้า​เขียน​เรื่อง​นี้​เถิง​หมู่​ต้าน​ตี้​เจื้อ​วางใจ๋​ใน​พระบุตร​ของ​พระเจ้า เปื้อ​หมู่​ต้าน​จะ​ฮู้​ว่า​ต้าน​มี​จีวิต​นิรันดร์
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 นี้​เป๋น​ความ​มั่นใจ๋​ตี้​หมู่​เฮา​มี​อยู่​ใน​ก๋าน​อธิษฐาน​ต่อ​พระเจ้า คือ​ว่า​ถ้า​เฮา​จะ​ขอ​สิ่ง​ใด​ต๋าม​ตี้​พระเจ้า​ปอใจ๋ พระองค์​ก็​จะ​โผด​ฟัง​เฮา
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 ถ้า​เฮา​ฮู้​ว่า​พระองค์​ฟัง​เฮา​บ่ว่า​เฮา​จะ​ขอ​อะหยัง​ก็​ต๋าม เฮา​ก็​ฮู้​ว่า​พระเจ้า​จะ​หื้อ​ต๋าม​ตี้​เฮา​ขอ​นั้น
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 คน​ตี้​หัน​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ของ​ตั๋ว​เก่า​เยียะ​บาป แต่​เป๋น​บาป​ตี้​บ่นำ​ไป​เถิง​ความ​ต๋าย เขา​ควร​จะ​อธิษฐาน​ต่อ​พระเจ้า​หื้อ​นำ​ปี้น้อง​คน​นั้น​กลับใจ๋​จาก​บาป แล้ว​พระเจ้า​จะ​หื้อ​จีวิต​กับ​ปี้น้อง​คน​นั้น ข้าพเจ้า​ก่ำลัง​อู้​เถิง​คน​ตี้​เยียะ​บาป​ตี้​บ่นำ​ไป​เถิง​ความ​ต๋าย แต่​บาป​ตี้​นำ​ไป​เถิง​ความ​ต๋าย​ก็​มี​เหมือน​กั๋น ข้าพเจ้า​บ่ได้​อู้​หื้อ​ต้าน​อธิษฐาน​สำหรับ​คน​ตี้​เยียะ​บาป​จาอั้น​เน่อ
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 ก๋าน​เยียะ​ผิด​กู้​อย่าง​เป๋น​ความ​บาป แต่​บาป​บาง​อย่าง​ตี้​บ่นำ​ไป​เถิง​ความ​ต๋าย​ก็​มี
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 เฮา​ฮู้​ว่า​คน​ตี้​เป๋น​ลูก​ของ​พระเจ้า​จะ​บ่เยียะ​บาป​แหม​ต่อไป พระบุตร​ของ​พระเจ้า​ก็​ผ่อกอย​หื้อ​เขา​ปลอดภัย มาร​ฮ้าย​จะ​บ่สามารถ​เยียะ​อะหยัง​เขา​ได้
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 เฮา​ฮู้​ว่า​เฮา​เป๋น​ลูก​ของ​พระเจ้า เถิงแม้​ว่า​มาร​ก่ำลัง​ครอบครอง​โลก​นี้​อยู่​ก็​ต๋าม
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 แต่​เฮา​ก็​ฮู้​ว่า​พระบุตร​ของ​พระเจ้า​มา​แล้ว กับ​หื้อ​ความ​เข้าใจ๋​กับ​เฮา เปื้อ​เฮา​จะ​ฮู้จัก​พระเจ้า​ผู้​เป๋น​ความ​จริง เฮา​มี​ความ​สัมพันธ์​กับ​พระองค์​ผู้​เป๋น​ความ​จริง​นั้น โดย​ความ​สัมพันธ์​ตี้​เฮา​มี​กับ​พระเยซู​คริสต์​พระบุตร​ของ​พระองค์ พระองค์​ผู้​นี้​เป๋น​พระเจ้า​เตี้ยง​แต๊​กับ​เป๋น​ผู้​ตี้​เยียะ​หื้อ​คน​มี​จีวิต​นิรันดร์
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 ลูกๆ เหย จง​หละวัง​ตั๋ว ห้าม​ไป​เกี่ยวข้อง​กับ​ฮูป​เคารพ​เน่อฮูป​เคารพ|src="WA04001B idols 1John5_21.jpg" size="col" ref="5:21"
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.