1 Coríntios 6
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVI
1 ถ้าคนใดในหมู่ต้านเป๋นถ้อยเป๋นความกั๋น เยียะหยังเถิงเอาไปหื้อคนตี้บ่เจื้อพระเจ้าตัดสิน แตนตี้จะหื้อคนของพระเจ้าตัดสินหื้อ
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 หมู่ต้านบ่ฮู้กา ว่าคนของพระเจ้าจะเป๋นผู้ตัดสินคนในโลก จาอั้น ถ้าหมู่ต้านจะเป๋นผู้ตัดสินคนในโลกนี้ แล้วเป๋นจาใดเถิงตัดสินเรื่องหน้อยๆ จาอี้บ่ได้
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 แล้วหมู่ต้านบ่ฮู้กา ว่าหมู่เฮาจะเป๋นผู้ตัดสินหมู่ทูตสวรรค์ของพระเจ้า ถ้าเป๋นจาอั้น หมู่เฮาซ้ำจะต้องตัดสินเรื่องตี้เกิดขึ้นในจีวิตนี้แหมสักมอกใด
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 จาอั้น ถ้าหมู่ต้านเป๋นถ้อยเป๋นความกั๋น หมู่ต้านจะเอาเรื่องหมู่นี้ไปหื้อคนตี้หมู่สมาชิกคริสตจักรบ่นับถือตัดสินหื้อกา
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 ตี้ข้าพเจ้าเขียนจาอี้ ก็เปื้อหื้อหมู่ต้านละอายใจ๋ ในหมู่ต้านบ่มีใผตี้มีผญาปั๋ญญาปอตี้จะตัดสินเรื่องผิดเถียงกั๋นในหมู่ปี้น้องผู้เจื้อได้เลยกา
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 แตนตี้จะเป๋นจาอั้น ก็กลับเป๋นว่า ปี้น้องผู้เจื้อจะต้องไปขึ้นโฮงขึ้นศาลว่าความกั๋นต่อหน้าคนตี้บ่ใจ้ผู้เจื้อกา
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 แต๊ๆ แล้ว เมื่อหมู่ต้านเป๋นถ้อยเป๋นความกั๋นก็แสดงว่าจิตวิญญาณหมู่ต้านก็ก๊านแล้ว เยียะหยังบ่ยอมหื้อเขาเยียะผิดต่อต้านเหีย กาว่ายอมหื้อเขาโก๋งเหียเลยบ่ดีกว่ากา
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 แต่หมู่ต้านก็เยียะผิดต่อกั๋น กับโก๋งกั๋น เถิงแม้จะเป๋นปี้น้องผู้เจื้อก็ต๋าม
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 หมู่ต้านก็ฮู้อยู่แล้วว่า คนบ่ดีจะบ่มีส่วนแบ่งในแผ่นดินของพระเจ้า บ่ดีจุตั๋วเก่าเน่อ คนตี้ล่วงประเวณี คนตี้กราบไหว้ฮูปเคารพ คนตี้ผิดผัวผิดเมียคนอื่น ป้อจายขายตั๋ว กาว่าคนตี้ฮักเพศเดียวกั๋น
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 คนขี้ลัก คนขี้โลภ คนขี้เมา คนอู้ใส่ฮ้ายป้ายสีคนอื่น คนขี้โก๋ง คนหมู่นี้เนาะจะบ่มีวันได้ส่วนแบ่งในแผ่นดินของพระเจ้า
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 มีบางคนในหมู่ต้านเกยเป๋นจาอี้ แต่พระเยซูได้ซ่วยล้างหมู่ต้านหื้อบริสุทธิ์แล้ว พระเจ้าได้เยียะหื้อหมู่ต้านเป๋นคนถูกต้องต๋ามธรรมโดยนามของพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป๋นเจ้า กับโดยพระวิญญาณของพระเจ้าของเฮา
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 บางคนอู้ว่า “ข้าพเจ้ามีสิทธิ์เยียะอะหยังก็ได้” ก็แต๊ แต่บ่ใจ้กู้อย่างตี้ข้าพเจ้าเยียะนั้นจะเป๋นประโยชน์ ข้าพเจ้ามีสิทธิ์เยียะอะหยังก็ได้ แต่ข้าพเจ้าจะบ่ยอมเป๋นขี้ข้าของอะหยังเลย
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 บางคนอู้ว่า “ของกิ๋นก็มีสำหรับต๊อง กับต๊องก็มีไว้สำหรับของกิ๋น” ก็แต๊อยู่ แต่พระเจ้าจะทำลายตึงสองอย่างนี้ไป ตั๋วของเฮานั้นก็บ่ได้มีไว้สำหรับก๋านเยียะบาปตางเพศ แต่มีไว้สำหรับฮับใจ๊องค์พระผู้เป๋นเจ้า กับองค์พระผู้เป๋นเจ้าก็มีไว้สำหรับปกครองตั๋วของเฮา
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 พระเจ้าเยียะหื้อองค์พระผู้เป๋นเจ้าเป๋นขึ้นจากความต๋ายจาใด พระองค์ก็จะเยียะหื้อหมู่เฮาเป๋นขึ้นจากความต๋ายโดยฤทธิ์อำนาจของพระองค์จาอั้น
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 หมู่ต้านฮู้แล้วบ่ใจ้กา ว่าตั๋วของหมู่ต้านเป๋นส่วนต่างๆ ของตั๋วพระคริสต์ ย้อนจาอั้น ข้าพเจ้าจะเอาส่วนนึ่งส่วนใดของพระคริสต์ไปฮ่วมหลับนอนกับแม่ญิงขายตั๋วกา ห้ามหื้อเป๋นจาอั้นเน่อ
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 หมู่ต้านบ่ฮู้กา ว่าป้อจายตี้ฮ่วมหลับนอนกับแม่ญิงขายตั๋วก็ก๋ายเป๋นคนๆ เดียวกั๋นกับนาง ย้อนพระคัมภีร์มีเขียนไว้ว่า “ตึงสองคนจะก๋ายเป๋นคนๆ เดียวกั๋น”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 แต่ส่วนคนตี้ผูกพันกับองค์พระผู้เป๋นเจ้า จิตวิญญาณของเขาก็เป๋นอันนึ่งอันเดียวกั๋นกับพระองค์
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 หื้อหนีเหียจากก๋านเยียะบาปตางเพศ ความบาปอย่างอื่นตี้คนเยียะกั๋นนั้นเป๋นบาปนอกตั๋ว แต่คนตี้เยียะบาปตางเพศนั้นก็เยียะบาปต่อตั๋วของตั๋วเก่า
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 หมู่ต้านบ่ฮู้กา ว่าตั๋วของหมู่ต้านเป๋นพระวิหารของพระวิญญาณบริสุทธิ์ตี้อยู่ในตั๋วของหมู่ต้าน เซิ่งพระเจ้าได้หื้อกับหมู่ต้านไว้ จาอั้นตั๋วของต้านจึงบ่ได้เป๋นของต้าน แต่เป๋นของพระเจ้า
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 ย้อนพระเจ้าได้ซื้อหมู่ต้านมาแปงขนาด จาอั้นหื้อใจ๊ตั๋วของหมู่ต้านหื้อเกียรติพระเจ้าเต๊อะ
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.