1 Coríntios 6
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs BKJ
1 ถ้าคนใดในหมู่ต้านเป๋นถ้อยเป๋นความกั๋น เยียะหยังเถิงเอาไปหื้อคนตี้บ่เจื้อพระเจ้าตัดสิน แตนตี้จะหื้อคนของพระเจ้าตัดสินหื้อ
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 หมู่ต้านบ่ฮู้กา ว่าคนของพระเจ้าจะเป๋นผู้ตัดสินคนในโลก จาอั้น ถ้าหมู่ต้านจะเป๋นผู้ตัดสินคนในโลกนี้ แล้วเป๋นจาใดเถิงตัดสินเรื่องหน้อยๆ จาอี้บ่ได้
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 แล้วหมู่ต้านบ่ฮู้กา ว่าหมู่เฮาจะเป๋นผู้ตัดสินหมู่ทูตสวรรค์ของพระเจ้า ถ้าเป๋นจาอั้น หมู่เฮาซ้ำจะต้องตัดสินเรื่องตี้เกิดขึ้นในจีวิตนี้แหมสักมอกใด
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 จาอั้น ถ้าหมู่ต้านเป๋นถ้อยเป๋นความกั๋น หมู่ต้านจะเอาเรื่องหมู่นี้ไปหื้อคนตี้หมู่สมาชิกคริสตจักรบ่นับถือตัดสินหื้อกา
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 ตี้ข้าพเจ้าเขียนจาอี้ ก็เปื้อหื้อหมู่ต้านละอายใจ๋ ในหมู่ต้านบ่มีใผตี้มีผญาปั๋ญญาปอตี้จะตัดสินเรื่องผิดเถียงกั๋นในหมู่ปี้น้องผู้เจื้อได้เลยกา
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 แตนตี้จะเป๋นจาอั้น ก็กลับเป๋นว่า ปี้น้องผู้เจื้อจะต้องไปขึ้นโฮงขึ้นศาลว่าความกั๋นต่อหน้าคนตี้บ่ใจ้ผู้เจื้อกา
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 แต๊ๆ แล้ว เมื่อหมู่ต้านเป๋นถ้อยเป๋นความกั๋นก็แสดงว่าจิตวิญญาณหมู่ต้านก็ก๊านแล้ว เยียะหยังบ่ยอมหื้อเขาเยียะผิดต่อต้านเหีย กาว่ายอมหื้อเขาโก๋งเหียเลยบ่ดีกว่ากา
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 แต่หมู่ต้านก็เยียะผิดต่อกั๋น กับโก๋งกั๋น เถิงแม้จะเป๋นปี้น้องผู้เจื้อก็ต๋าม
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 หมู่ต้านก็ฮู้อยู่แล้วว่า คนบ่ดีจะบ่มีส่วนแบ่งในแผ่นดินของพระเจ้า บ่ดีจุตั๋วเก่าเน่อ คนตี้ล่วงประเวณี คนตี้กราบไหว้ฮูปเคารพ คนตี้ผิดผัวผิดเมียคนอื่น ป้อจายขายตั๋ว กาว่าคนตี้ฮักเพศเดียวกั๋น
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 คนขี้ลัก คนขี้โลภ คนขี้เมา คนอู้ใส่ฮ้ายป้ายสีคนอื่น คนขี้โก๋ง คนหมู่นี้เนาะจะบ่มีวันได้ส่วนแบ่งในแผ่นดินของพระเจ้า
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 มีบางคนในหมู่ต้านเกยเป๋นจาอี้ แต่พระเยซูได้ซ่วยล้างหมู่ต้านหื้อบริสุทธิ์แล้ว พระเจ้าได้เยียะหื้อหมู่ต้านเป๋นคนถูกต้องต๋ามธรรมโดยนามของพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป๋นเจ้า กับโดยพระวิญญาณของพระเจ้าของเฮา
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 บางคนอู้ว่า “ข้าพเจ้ามีสิทธิ์เยียะอะหยังก็ได้” ก็แต๊ แต่บ่ใจ้กู้อย่างตี้ข้าพเจ้าเยียะนั้นจะเป๋นประโยชน์ ข้าพเจ้ามีสิทธิ์เยียะอะหยังก็ได้ แต่ข้าพเจ้าจะบ่ยอมเป๋นขี้ข้าของอะหยังเลย
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 บางคนอู้ว่า “ของกิ๋นก็มีสำหรับต๊อง กับต๊องก็มีไว้สำหรับของกิ๋น” ก็แต๊อยู่ แต่พระเจ้าจะทำลายตึงสองอย่างนี้ไป ตั๋วของเฮานั้นก็บ่ได้มีไว้สำหรับก๋านเยียะบาปตางเพศ แต่มีไว้สำหรับฮับใจ๊องค์พระผู้เป๋นเจ้า กับองค์พระผู้เป๋นเจ้าก็มีไว้สำหรับปกครองตั๋วของเฮา
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 พระเจ้าเยียะหื้อองค์พระผู้เป๋นเจ้าเป๋นขึ้นจากความต๋ายจาใด พระองค์ก็จะเยียะหื้อหมู่เฮาเป๋นขึ้นจากความต๋ายโดยฤทธิ์อำนาจของพระองค์จาอั้น
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 หมู่ต้านฮู้แล้วบ่ใจ้กา ว่าตั๋วของหมู่ต้านเป๋นส่วนต่างๆ ของตั๋วพระคริสต์ ย้อนจาอั้น ข้าพเจ้าจะเอาส่วนนึ่งส่วนใดของพระคริสต์ไปฮ่วมหลับนอนกับแม่ญิงขายตั๋วกา ห้ามหื้อเป๋นจาอั้นเน่อ
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 หมู่ต้านบ่ฮู้กา ว่าป้อจายตี้ฮ่วมหลับนอนกับแม่ญิงขายตั๋วก็ก๋ายเป๋นคนๆ เดียวกั๋นกับนาง ย้อนพระคัมภีร์มีเขียนไว้ว่า “ตึงสองคนจะก๋ายเป๋นคนๆ เดียวกั๋น”
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 แต่ส่วนคนตี้ผูกพันกับองค์พระผู้เป๋นเจ้า จิตวิญญาณของเขาก็เป๋นอันนึ่งอันเดียวกั๋นกับพระองค์
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 หื้อหนีเหียจากก๋านเยียะบาปตางเพศ ความบาปอย่างอื่นตี้คนเยียะกั๋นนั้นเป๋นบาปนอกตั๋ว แต่คนตี้เยียะบาปตางเพศนั้นก็เยียะบาปต่อตั๋วของตั๋วเก่า
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 หมู่ต้านบ่ฮู้กา ว่าตั๋วของหมู่ต้านเป๋นพระวิหารของพระวิญญาณบริสุทธิ์ตี้อยู่ในตั๋วของหมู่ต้าน เซิ่งพระเจ้าได้หื้อกับหมู่ต้านไว้ จาอั้นตั๋วของต้านจึงบ่ได้เป๋นของต้าน แต่เป๋นของพระเจ้า
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 ย้อนพระเจ้าได้ซื้อหมู่ต้านมาแปงขนาด จาอั้นหื้อใจ๊ตั๋วของหมู่ต้านหื้อเกียรติพระเจ้าเต๊อะ
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.