1 Coríntios 3
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs VC
1 ปี้น้องผู้เจื้อตังหลาย ข้าพเจ้าได้อู้กับหมู่ต้านอย่างอู้กับคนตี้มีพระวิญญาณบ่ได้ แต่ต้องอู้เหมือนอย่างอู้กับคนตี้ใจ๊จีวิตต๋ามโลกนี้ หมู่ต้านเป๋นเหมือนหละอ่อนหน้อยในพระคริสต์
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 ข้าพเจ้าต้องใจ๊น้ำนมเลี้ยงหมู่ต้านแตนของกิ๋นแข็ง ย้อนตะก่อนหมู่ต้านยังกิ๋นบ่ได้เตื้อ จ๋นบ่าเดี่ยวนี้หมู่ต้านก็ยังกิ๋นของกิ๋นแข็งนี้บ่ได้เตื้อ
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 ย้อนหมู่ต้านยังใจ๊จีวิตต๋ามโลกนี้อยู่ คือ ขอยกั๋น ผิดหัวกั๋น เซิ่งเยียะหื้อฮู้ว่าหมู่ต้านยังใจ๊จีวิตอย่างคนบาปทั่วไปอยู่บ่ใจ้กา
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 ย้อนเมื่อมีคนนึ่งอู้ว่า “ข้าพเจ้าเป๋นลูกศิษย์ของเปาโล” แหมคนก็อู้ว่า “ข้าพเจ้าเป๋นลูกศิษย์ของอปอลโล” จาอี้ หมู่ต้านก็เป๋นเหมือนคนทั่วไปในโลกนี้บ่ใจ้กา
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 อปอลโลเป๋นใผ เปาโลเป๋นใผ ก็เป๋นก้าผู้ฮับใจ๊ตี้สอนหมู่ต้านหื้อเจื้อ ต่างคนก็ต่างเยียะหน้าตี้ของตั๋วต๋ามตี้องค์พระผู้เป๋นเจ้ามอบหื้อ
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 ข้าพเจ้าเป๋นคนปูก อปอลโลเป๋นคนหดน้ำ แต่พระเจ้าเป๋นผู้ตี้เยียะหื้อเติบใหญ่ขึ้น
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 ย้อนจาอั้น ตึงคนปูก ตึงคนหดน้ำ ก็บ่ได้สำคัญอะหยัง แต่ผู้ตี้สำคัญแต๊ๆ คือพระเจ้าผู้ตี้เยียะหื้อเติบใหญ่เน่อ
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 ส่วนคนปูกกับคนหดน้ำก็มีเป้าหมายเดียวกั๋น แต่ละคนก็ได้ฮับรางวัลต๋ามงานตี้ตั๋วได้เยียะ
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 ย้อนว่าเฮาต่างคนต่างก็ฮ่วมฮับใจ๊เปื้อพระเจ้า หมู่ต้านเป๋นเหมือนโต้งของพระเจ้า กับเป๋นเหมือนตึกของพระองค์
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 ต๋ามตี้พระเจ้าได้หื้อพระคุณกับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าเป๋นเหมือนสล่าตี้มีประสบก๋ารณ์นักตี้ได้วางฐานไว้ แล้วก็มีแหมคนมาก่อขึ้นต่อจากฐานนั้น แต่ละคนก็จะต้องหละวังหื้อดีว่าจะก่อขึ้นจาใด
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 ฐานตี้วางไว้แล้วนั้นคือพระเยซูคริสต์ จะบ่มีใผวางฐานอย่างอื่นได้แหม
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 ถ้าบางคนใจ๊ คำ เงิน เพชรพลอย ไม้ หญ้า กาว่า เฟียง ก่อบนฐานนี้
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 เฮาก็จะได้หันผลงานของแต่ละคนในวันตัดสินลงโต้ษบาปนั้น ย้อนในวันนั้นไฟจะเปิดเผยหื้อกู้คนได้หัน กับจะพิสูจน์ว่าผลงานของแต่ละคนเป๋นจาใด
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 ถ้าผลงานของใผตี้ก่อขึ้นบนฐานนั้น ทนไฟนี้ได้ เขาก็จะได้ฮับรางวัล
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 แต่ถ้าผลงานของใผโดนไฟเผาไหม้ไปเหีย คนนั้นก็จะบ่ได้ฮับรางวัล ส่วนตั๋วเขารอดได้ก็แต๊ แต่จะรอดอย่างคนล่นหนีจากไฟเต้าอั้น
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 หมู่ต้านฮู้แล้วบ่ใจ้กา ว่าหมู่ต้านเป๋นพระวิหารของพระเจ้า กับพระวิญญาณของพระเจ้าก็อยู่ในตั๋วของหมู่ต้าน
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 ถ้าใผทำลายพระวิหารของพระเจ้า พระเจ้าก็จะทำลายเขา ย้อนว่าพระวิหารของพระเจ้านั้นศักดิ์สิทธิ์ แล้วตั๋วของหมู่ต้านเองก็เป๋นพระวิหารของพระองค์
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 บ่ดีจุตั๋วเก่าเน่อ ถ้าใผคนใดในหมู่ต้านกึ๊ดว่าตั๋วเป๋นคนหลวกต๋ามตางของโลกนี้ ก็หื้อคนนั้นถือว่าตั๋วเป๋นคนง่าวเหีย เปื้อจะได้เป๋นคนหลวกแต๊ๆ
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 ย้อนว่าสิ่งตี้คนถือว่าหลวกนั้น พระเจ้าหันว่าเป๋นความง่าว อย่างตี้พระคัมภีร์มีเขียนไว้ว่า “พระเจ้าใจ๊ปั๋ญญาของคนหลวกเป๋นกับดักมัดตั๋วเขาเอง”
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 กับมีเขียนไว้แหมว่า “พระเจ้าฮู้ว่ากำกึ๊ดของคนหลวกนั้นบ่มีประโยชน์”
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 จาอั้น บ่ดีหื้อใผยกคนนั้นคนนี้มาอวดกั๋นเน่อ ย้อนว่ากู้สิ่งกู้อย่างก็เป๋นของหมู่ต้านอยู่แล้ว
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 บ่ว่าจะเป๋นเปาโล อปอลโล เคฟาส โลกนี้ จีวิตกาว่าความต๋าย บ่าเดี่ยวนี้กาว่าปายหน้า กู้สิ่งก็เป๋นของหมู่ต้านนั้นนะ
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 กับหมู่ต้านก็เป๋นของพระคริสต์ กับพระคริสต์ก็เป๋นของพระเจ้า
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.