1 Coríntios 3

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ตังหลาย ข้าพเจ้า​ได้​อู้​กับ​หมู่​ต้าน​อย่าง​อู้​กับ​คน​ตี้​มี​พระวิญญาณ​บ่ได้ แต่​ต้อง​อู้​เหมือน​อย่าง​อู้​กับ​คน​ตี้​ใจ๊​จีวิต​ต๋าม​โลก​นี้ หมู่​ต้าน​เป๋น​เหมือน​หละอ่อน​หน้อย​ใน​พระคริสต์
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 ข้าพเจ้า​ต้อง​ใจ๊​น้ำนม​เลี้ยง​หมู่​ต้าน​แตน​ของกิ๋น​แข็ง ย้อน​ตะก่อน​หมู่​ต้าน​ยัง​กิ๋น​บ่ได้​เตื้อ จ๋น​บ่าเดี่ยว​นี้​หมู่​ต้าน​ก็​ยัง​กิ๋น​ของกิ๋น​แข็ง​นี้​บ่ได้​เตื้อ
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 ย้อน​หมู่​ต้าน​ยัง​ใจ๊​จีวิต​ต๋าม​โลก​นี้​อยู่ คือ ขอย​กั๋น ผิดหัว​กั๋น เซิ่ง​เยียะ​หื้อ​ฮู้​ว่า​หมู่​ต้าน​ยัง​ใจ๊​จีวิต​อย่าง​คน​บาป​ทั่วไป​อยู่​บ่ใจ้​กา
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 ย้อน​เมื่อ​มี​คน​นึ่ง​อู้​ว่า “ข้าพเจ้า​เป๋น​ลูกศิษย์​ของ​เปาโล” แหม​คน​ก็​อู้​ว่า “ข้าพเจ้า​เป๋น​ลูกศิษย์​ของ​อปอลโล” จาอี้ หมู่​ต้าน​ก็​เป๋น​เหมือน​คน​ทั่วไป​ใน​โลก​นี้​บ่ใจ้​กา
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 อปอลโล​เป๋น​ใผ เปาโล​เป๋น​ใผ ก็​เป๋น​ก้า​ผู้​ฮับใจ๊​ตี้​สอน​หมู่​ต้าน​หื้อ​เจื้อ ต่าง​คน​ก็​ต่าง​เยียะ​หน้าตี้​ของ​ตั๋ว​ต๋าม​ตี้​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​มอบ​หื้อ
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 ข้าพเจ้า​เป๋น​คน​ปูก อปอลโล​เป๋น​คน​หด​น้ำ แต่​พระเจ้า​เป๋น​ผู้​ตี้​เยียะ​หื้อ​เติบใหญ่​ขึ้น
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 ย้อน​จาอั้น ตึง​คน​ปูก ตึง​คน​หด​น้ำ ก็​บ่ได้​สำคัญ​อะหยัง แต่​ผู้​ตี้​สำคัญ​แต๊ๆ คือ​พระเจ้า​ผู้​ตี้​เยียะ​หื้อ​เติบใหญ่​เน่อ
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 ส่วน​คน​ปูก​กับ​คน​หด​น้ำ​ก็​มี​เป้าหมาย​เดียว​กั๋น แต่​ละ​คน​ก็​ได้ฮับ​รางวัล​ต๋าม​งาน​ตี้​ตั๋ว​ได้​เยียะ
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 ย้อน​ว่า​เฮา​ต่าง​คน​ต่าง​ก็​ฮ่วม​ฮับใจ๊​เปื้อ​พระเจ้า หมู่​ต้าน​เป๋น​เหมือน​โต้ง​ของ​พระเจ้า กับ​เป๋น​เหมือน​ตึก​ของ​พระองค์
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 ต๋าม​ตี้​พระเจ้า​ได้​หื้อ​พระคุณ​กับ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​เป๋น​เหมือน​สล่า​ตี้​มี​ประสบก๋ารณ์​นัก​ตี้​ได้​วาง​ฐาน​ไว้ แล้ว​ก็​มี​แหม​คน​มา​ก่อ​ขึ้น​ต่อ​จาก​ฐาน​นั้น แต่​ละ​คน​ก็​จะ​ต้อง​หละวัง​หื้อ​ดี​ว่า​จะ​ก่อ​ขึ้น​จาใด
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 ฐาน​ตี้​วาง​ไว้​แล้ว​นั้น​คือ​พระเยซู​คริสต์ จะ​บ่มี​ใผ​วาง​ฐาน​อย่าง​อื่น​ได้​แหม
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 ถ้า​บาง​คน​ใจ๊ คำ เงิน เพชรพลอย ไม้ หญ้า กาว่า เฟียง ก่อ​บน​ฐาน​นี้
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 เฮา​ก็​จะ​ได้​หัน​ผล​งาน​ของ​แต่​ละ​คน​ใน​วัน​ตัดสิน​ลงโต้ษ​บาป​นั้น ย้อน​ใน​วัน​นั้น​ไฟ​จะ​เปิดเผย​หื้อ​กู้​คน​ได้​หัน กับ​จะ​พิสูจน์​ว่า​ผล​งาน​ของ​แต่​ละ​คน​เป๋น​จาใด
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 ถ้า​ผล​งาน​ของ​ใผ​ตี้​ก่อ​ขึ้น​บน​ฐาน​นั้น ทน​ไฟ​นี้​ได้ เขา​ก็​จะ​ได้ฮับ​รางวัล
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 แต่​ถ้า​ผล​งาน​ของ​ใผ​โดน​ไฟ​เผา​ไหม้​ไป​เหีย คน​นั้น​ก็​จะ​บ่ได้ฮับ​รางวัล ส่วน​ตั๋ว​เขา​รอด​ได้​ก็​แต๊ แต่​จะ​รอด​อย่าง​คน​ล่น​หนี​จาก​ไฟ​เต้าอั้น
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 หมู่​ต้าน​ฮู้​แล้ว​บ่ใจ้​กา ว่า​หมู่​ต้าน​เป๋น​พระวิหาร​ของ​พระเจ้า กับ​พระวิญญาณ​ของ​พระเจ้า​ก็​อยู่​ใน​ตั๋ว​ของ​หมู่​ต้าน
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 ถ้า​ใผ​ทำลาย​พระวิหาร​ของ​พระเจ้า พระเจ้า​ก็​จะ​ทำลาย​เขา ย้อน​ว่า​พระวิหาร​ของ​พระเจ้า​นั้น​ศักดิ์สิทธิ์ แล้ว​ตั๋ว​ของ​หมู่​ต้าน​เอง​ก็​เป๋น​พระวิหาร​ของ​พระองค์
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 บ่ดี​จุ​ตั๋ว​เก่า​เน่อ ถ้า​ใผ​คน​ใด​ใน​หมู่​ต้าน​กึ๊ด​ว่า​ตั๋ว​เป๋น​คน​หลวก​ต๋าม​ตาง​ของ​โลก​นี้ ก็​หื้อ​คน​นั้น​ถือ​ว่า​ตั๋ว​เป๋น​คน​ง่าว​เหีย เปื้อ​จะ​ได้​เป๋น​คน​หลวก​แต๊ๆ
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 ย้อน​ว่า​สิ่ง​ตี้​คน​ถือ​ว่า​หลวก​นั้น พระเจ้า​หัน​ว่า​เป๋น​ความ​ง่าว อย่าง​ตี้​พระคัมภีร์​มี​เขียน​ไว้​ว่า “พระเจ้า​ใจ๊​ปั๋ญญา​ของ​คน​หลวก​เป๋น​กับดัก​มัด​ตั๋ว​เขา​เอง”
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 กับ​มี​เขียน​ไว้​แหม​ว่า “พระเจ้า​ฮู้​ว่า​กำกึ๊ด​ของ​คน​หลวก​นั้น​บ่มี​ประโยชน์”
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 จาอั้น บ่ดี​หื้อ​ใผ​ยก​คน​นั้น​คน​นี้​มา​อวด​กั๋น​เน่อ ย้อน​ว่า​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​ก็​เป๋น​ของ​หมู่​ต้าน​อยู่​แล้ว
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 บ่ว่า​จะ​เป๋น​เปาโล อปอลโล เคฟาส โลก​นี้ จีวิต​กาว่า​ความ​ต๋าย บ่าเดี่ยวนี้​กาว่า​ปายหน้า กู้​สิ่ง​ก็​เป๋น​ของ​หมู่​ต้าน​นั้น​นะ
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 กับ​หมู่​ต้าน​ก็​เป๋น​ของ​พระคริสต์ กับ​พระคริสต์​ก็​เป๋น​ของ​พระเจ้า
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.