1 Coríntios 3
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARC
1 ปี้น้องผู้เจื้อตังหลาย ข้าพเจ้าได้อู้กับหมู่ต้านอย่างอู้กับคนตี้มีพระวิญญาณบ่ได้ แต่ต้องอู้เหมือนอย่างอู้กับคนตี้ใจ๊จีวิตต๋ามโลกนี้ หมู่ต้านเป๋นเหมือนหละอ่อนหน้อยในพระคริสต์
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 ข้าพเจ้าต้องใจ๊น้ำนมเลี้ยงหมู่ต้านแตนของกิ๋นแข็ง ย้อนตะก่อนหมู่ต้านยังกิ๋นบ่ได้เตื้อ จ๋นบ่าเดี่ยวนี้หมู่ต้านก็ยังกิ๋นของกิ๋นแข็งนี้บ่ได้เตื้อ
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 ย้อนหมู่ต้านยังใจ๊จีวิตต๋ามโลกนี้อยู่ คือ ขอยกั๋น ผิดหัวกั๋น เซิ่งเยียะหื้อฮู้ว่าหมู่ต้านยังใจ๊จีวิตอย่างคนบาปทั่วไปอยู่บ่ใจ้กา
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 ย้อนเมื่อมีคนนึ่งอู้ว่า “ข้าพเจ้าเป๋นลูกศิษย์ของเปาโล” แหมคนก็อู้ว่า “ข้าพเจ้าเป๋นลูกศิษย์ของอปอลโล” จาอี้ หมู่ต้านก็เป๋นเหมือนคนทั่วไปในโลกนี้บ่ใจ้กา
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 อปอลโลเป๋นใผ เปาโลเป๋นใผ ก็เป๋นก้าผู้ฮับใจ๊ตี้สอนหมู่ต้านหื้อเจื้อ ต่างคนก็ต่างเยียะหน้าตี้ของตั๋วต๋ามตี้องค์พระผู้เป๋นเจ้ามอบหื้อ
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 ข้าพเจ้าเป๋นคนปูก อปอลโลเป๋นคนหดน้ำ แต่พระเจ้าเป๋นผู้ตี้เยียะหื้อเติบใหญ่ขึ้น
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 ย้อนจาอั้น ตึงคนปูก ตึงคนหดน้ำ ก็บ่ได้สำคัญอะหยัง แต่ผู้ตี้สำคัญแต๊ๆ คือพระเจ้าผู้ตี้เยียะหื้อเติบใหญ่เน่อ
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 ส่วนคนปูกกับคนหดน้ำก็มีเป้าหมายเดียวกั๋น แต่ละคนก็ได้ฮับรางวัลต๋ามงานตี้ตั๋วได้เยียะ
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 ย้อนว่าเฮาต่างคนต่างก็ฮ่วมฮับใจ๊เปื้อพระเจ้า หมู่ต้านเป๋นเหมือนโต้งของพระเจ้า กับเป๋นเหมือนตึกของพระองค์
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 ต๋ามตี้พระเจ้าได้หื้อพระคุณกับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าเป๋นเหมือนสล่าตี้มีประสบก๋ารณ์นักตี้ได้วางฐานไว้ แล้วก็มีแหมคนมาก่อขึ้นต่อจากฐานนั้น แต่ละคนก็จะต้องหละวังหื้อดีว่าจะก่อขึ้นจาใด
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 ฐานตี้วางไว้แล้วนั้นคือพระเยซูคริสต์ จะบ่มีใผวางฐานอย่างอื่นได้แหม
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 ถ้าบางคนใจ๊ คำ เงิน เพชรพลอย ไม้ หญ้า กาว่า เฟียง ก่อบนฐานนี้
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 เฮาก็จะได้หันผลงานของแต่ละคนในวันตัดสินลงโต้ษบาปนั้น ย้อนในวันนั้นไฟจะเปิดเผยหื้อกู้คนได้หัน กับจะพิสูจน์ว่าผลงานของแต่ละคนเป๋นจาใด
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 ถ้าผลงานของใผตี้ก่อขึ้นบนฐานนั้น ทนไฟนี้ได้ เขาก็จะได้ฮับรางวัล
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 แต่ถ้าผลงานของใผโดนไฟเผาไหม้ไปเหีย คนนั้นก็จะบ่ได้ฮับรางวัล ส่วนตั๋วเขารอดได้ก็แต๊ แต่จะรอดอย่างคนล่นหนีจากไฟเต้าอั้น
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 หมู่ต้านฮู้แล้วบ่ใจ้กา ว่าหมู่ต้านเป๋นพระวิหารของพระเจ้า กับพระวิญญาณของพระเจ้าก็อยู่ในตั๋วของหมู่ต้าน
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 ถ้าใผทำลายพระวิหารของพระเจ้า พระเจ้าก็จะทำลายเขา ย้อนว่าพระวิหารของพระเจ้านั้นศักดิ์สิทธิ์ แล้วตั๋วของหมู่ต้านเองก็เป๋นพระวิหารของพระองค์
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 บ่ดีจุตั๋วเก่าเน่อ ถ้าใผคนใดในหมู่ต้านกึ๊ดว่าตั๋วเป๋นคนหลวกต๋ามตางของโลกนี้ ก็หื้อคนนั้นถือว่าตั๋วเป๋นคนง่าวเหีย เปื้อจะได้เป๋นคนหลวกแต๊ๆ
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 ย้อนว่าสิ่งตี้คนถือว่าหลวกนั้น พระเจ้าหันว่าเป๋นความง่าว อย่างตี้พระคัมภีร์มีเขียนไว้ว่า “พระเจ้าใจ๊ปั๋ญญาของคนหลวกเป๋นกับดักมัดตั๋วเขาเอง”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 กับมีเขียนไว้แหมว่า “พระเจ้าฮู้ว่ากำกึ๊ดของคนหลวกนั้นบ่มีประโยชน์”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 จาอั้น บ่ดีหื้อใผยกคนนั้นคนนี้มาอวดกั๋นเน่อ ย้อนว่ากู้สิ่งกู้อย่างก็เป๋นของหมู่ต้านอยู่แล้ว
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 บ่ว่าจะเป๋นเปาโล อปอลโล เคฟาส โลกนี้ จีวิตกาว่าความต๋าย บ่าเดี่ยวนี้กาว่าปายหน้า กู้สิ่งก็เป๋นของหมู่ต้านนั้นนะ
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 กับหมู่ต้านก็เป๋นของพระคริสต์ กับพระคริสต์ก็เป๋นของพระเจ้า
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.