1 Coríntios 3

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ตังหลาย ข้าพเจ้า​ได้​อู้​กับ​หมู่​ต้าน​อย่าง​อู้​กับ​คน​ตี้​มี​พระวิญญาณ​บ่ได้ แต่​ต้อง​อู้​เหมือน​อย่าง​อู้​กับ​คน​ตี้​ใจ๊​จีวิต​ต๋าม​โลก​นี้ หมู่​ต้าน​เป๋น​เหมือน​หละอ่อน​หน้อย​ใน​พระคริสต์
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 ข้าพเจ้า​ต้อง​ใจ๊​น้ำนม​เลี้ยง​หมู่​ต้าน​แตน​ของกิ๋น​แข็ง ย้อน​ตะก่อน​หมู่​ต้าน​ยัง​กิ๋น​บ่ได้​เตื้อ จ๋น​บ่าเดี่ยว​นี้​หมู่​ต้าน​ก็​ยัง​กิ๋น​ของกิ๋น​แข็ง​นี้​บ่ได้​เตื้อ
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 ย้อน​หมู่​ต้าน​ยัง​ใจ๊​จีวิต​ต๋าม​โลก​นี้​อยู่ คือ ขอย​กั๋น ผิดหัว​กั๋น เซิ่ง​เยียะ​หื้อ​ฮู้​ว่า​หมู่​ต้าน​ยัง​ใจ๊​จีวิต​อย่าง​คน​บาป​ทั่วไป​อยู่​บ่ใจ้​กา
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 ย้อน​เมื่อ​มี​คน​นึ่ง​อู้​ว่า “ข้าพเจ้า​เป๋น​ลูกศิษย์​ของ​เปาโล” แหม​คน​ก็​อู้​ว่า “ข้าพเจ้า​เป๋น​ลูกศิษย์​ของ​อปอลโล” จาอี้ หมู่​ต้าน​ก็​เป๋น​เหมือน​คน​ทั่วไป​ใน​โลก​นี้​บ่ใจ้​กา
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 อปอลโล​เป๋น​ใผ เปาโล​เป๋น​ใผ ก็​เป๋น​ก้า​ผู้​ฮับใจ๊​ตี้​สอน​หมู่​ต้าน​หื้อ​เจื้อ ต่าง​คน​ก็​ต่าง​เยียะ​หน้าตี้​ของ​ตั๋ว​ต๋าม​ตี้​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​มอบ​หื้อ
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 ข้าพเจ้า​เป๋น​คน​ปูก อปอลโล​เป๋น​คน​หด​น้ำ แต่​พระเจ้า​เป๋น​ผู้​ตี้​เยียะ​หื้อ​เติบใหญ่​ขึ้น
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 ย้อน​จาอั้น ตึง​คน​ปูก ตึง​คน​หด​น้ำ ก็​บ่ได้​สำคัญ​อะหยัง แต่​ผู้​ตี้​สำคัญ​แต๊ๆ คือ​พระเจ้า​ผู้​ตี้​เยียะ​หื้อ​เติบใหญ่​เน่อ
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 ส่วน​คน​ปูก​กับ​คน​หด​น้ำ​ก็​มี​เป้าหมาย​เดียว​กั๋น แต่​ละ​คน​ก็​ได้ฮับ​รางวัล​ต๋าม​งาน​ตี้​ตั๋ว​ได้​เยียะ
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 ย้อน​ว่า​เฮา​ต่าง​คน​ต่าง​ก็​ฮ่วม​ฮับใจ๊​เปื้อ​พระเจ้า หมู่​ต้าน​เป๋น​เหมือน​โต้ง​ของ​พระเจ้า กับ​เป๋น​เหมือน​ตึก​ของ​พระองค์
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 ต๋าม​ตี้​พระเจ้า​ได้​หื้อ​พระคุณ​กับ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​เป๋น​เหมือน​สล่า​ตี้​มี​ประสบก๋ารณ์​นัก​ตี้​ได้​วาง​ฐาน​ไว้ แล้ว​ก็​มี​แหม​คน​มา​ก่อ​ขึ้น​ต่อ​จาก​ฐาน​นั้น แต่​ละ​คน​ก็​จะ​ต้อง​หละวัง​หื้อ​ดี​ว่า​จะ​ก่อ​ขึ้น​จาใด
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 ฐาน​ตี้​วาง​ไว้​แล้ว​นั้น​คือ​พระเยซู​คริสต์ จะ​บ่มี​ใผ​วาง​ฐาน​อย่าง​อื่น​ได้​แหม
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 ถ้า​บาง​คน​ใจ๊ คำ เงิน เพชรพลอย ไม้ หญ้า กาว่า เฟียง ก่อ​บน​ฐาน​นี้
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 เฮา​ก็​จะ​ได้​หัน​ผล​งาน​ของ​แต่​ละ​คน​ใน​วัน​ตัดสิน​ลงโต้ษ​บาป​นั้น ย้อน​ใน​วัน​นั้น​ไฟ​จะ​เปิดเผย​หื้อ​กู้​คน​ได้​หัน กับ​จะ​พิสูจน์​ว่า​ผล​งาน​ของ​แต่​ละ​คน​เป๋น​จาใด
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 ถ้า​ผล​งาน​ของ​ใผ​ตี้​ก่อ​ขึ้น​บน​ฐาน​นั้น ทน​ไฟ​นี้​ได้ เขา​ก็​จะ​ได้ฮับ​รางวัล
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 แต่​ถ้า​ผล​งาน​ของ​ใผ​โดน​ไฟ​เผา​ไหม้​ไป​เหีย คน​นั้น​ก็​จะ​บ่ได้ฮับ​รางวัล ส่วน​ตั๋ว​เขา​รอด​ได้​ก็​แต๊ แต่​จะ​รอด​อย่าง​คน​ล่น​หนี​จาก​ไฟ​เต้าอั้น
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 หมู่​ต้าน​ฮู้​แล้ว​บ่ใจ้​กา ว่า​หมู่​ต้าน​เป๋น​พระวิหาร​ของ​พระเจ้า กับ​พระวิญญาณ​ของ​พระเจ้า​ก็​อยู่​ใน​ตั๋ว​ของ​หมู่​ต้าน
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 ถ้า​ใผ​ทำลาย​พระวิหาร​ของ​พระเจ้า พระเจ้า​ก็​จะ​ทำลาย​เขา ย้อน​ว่า​พระวิหาร​ของ​พระเจ้า​นั้น​ศักดิ์สิทธิ์ แล้ว​ตั๋ว​ของ​หมู่​ต้าน​เอง​ก็​เป๋น​พระวิหาร​ของ​พระองค์
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 บ่ดี​จุ​ตั๋ว​เก่า​เน่อ ถ้า​ใผ​คน​ใด​ใน​หมู่​ต้าน​กึ๊ด​ว่า​ตั๋ว​เป๋น​คน​หลวก​ต๋าม​ตาง​ของ​โลก​นี้ ก็​หื้อ​คน​นั้น​ถือ​ว่า​ตั๋ว​เป๋น​คน​ง่าว​เหีย เปื้อ​จะ​ได้​เป๋น​คน​หลวก​แต๊ๆ
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 ย้อน​ว่า​สิ่ง​ตี้​คน​ถือ​ว่า​หลวก​นั้น พระเจ้า​หัน​ว่า​เป๋น​ความ​ง่าว อย่าง​ตี้​พระคัมภีร์​มี​เขียน​ไว้​ว่า “พระเจ้า​ใจ๊​ปั๋ญญา​ของ​คน​หลวก​เป๋น​กับดัก​มัด​ตั๋ว​เขา​เอง”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 กับ​มี​เขียน​ไว้​แหม​ว่า “พระเจ้า​ฮู้​ว่า​กำกึ๊ด​ของ​คน​หลวก​นั้น​บ่มี​ประโยชน์”
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 จาอั้น บ่ดี​หื้อ​ใผ​ยก​คน​นั้น​คน​นี้​มา​อวด​กั๋น​เน่อ ย้อน​ว่า​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​ก็​เป๋น​ของ​หมู่​ต้าน​อยู่​แล้ว
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 บ่ว่า​จะ​เป๋น​เปาโล อปอลโล เคฟาส โลก​นี้ จีวิต​กาว่า​ความ​ต๋าย บ่าเดี่ยวนี้​กาว่า​ปายหน้า กู้​สิ่ง​ก็​เป๋น​ของ​หมู่​ต้าน​นั้น​นะ
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 กับ​หมู่​ต้าน​ก็​เป๋น​ของ​พระคริสต์ กับ​พระคริสต์​ก็​เป๋น​ของ​พระเจ้า
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.