1 Coríntios 2

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ตังหลาย เมื่อ​ข้าพเจ้า​มา​บอก​ความ​จริง​อัน​ล้ำเลิ็ก​ของ​พระเจ้า​หื้อ​กับ​หมู่​ต้าน​นั้น ข้าพเจ้า​บ่ได้​ใจ๊​กำ​อู้​ม่วน​จ๋า​หวาน กาว่า​กำ​ตี้​มา​จาก​ปั๋ญญา​ตี้​หลวก
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 ย้อน​ข้าพเจ้า​ตั้งใจ๋​ว่า​ต๋อน​ตี้​อยู่​กับ​หมู่​ต้าน ข้าพเจ้า​จะ​บ่สอน​เรื่อง​อะหยัง​เลย นอก​จาก​เรื่อง​ของ​พระเยซู​คริสต์​กับ​ความ​ต๋าย​ของ​พระองค์​บน​ไม้​ก๋าง​เขน
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 แล้ว​เมื่อ​ข้าพเจ้า​มา​หา​หมู่​ต้าน​นั้น ข้าพเจ้า​ฮู้สึก​อ่อน​ก๋ำลัง​กับ​กั๋ว​จ๋น​ตั๋ว​สั่น
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 กำ​อู้​กับ​กำ​เตสนา​ของ​ข้าพเจ้า​ก็​บ่ใจ้​กำ​ตี้​ใจ๊​ปั๋ญญา​มา​จั๊ก​จู๋ง​หมู่​ต้าน แต่​เป๋น​ก๋าน​สำแดง​ฤทธิ์​อำนาจ​ของ​พระวิญญาณ
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 เปื้อ​ว่า​ความ​เจื้อ​ของ​หมู่​ต้าน​จะ​บ่ได้​เป๋น​ผล​ตี้​มา​จาก​ปั๋ญญา​ของ​คน แต่​มา​จาก​ฤทธิ์​อำนาจ​ของ​พระเจ้า
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 จาใด​ก็​ดี​หมู่​เฮา​อู้​เถิง​ปั๋ญญา​ใน​หมู่​คน​ตี้​เติบใหญ่​ใน​ความ​เจื้อ​แล้ว เซิ่ง​บ่ใจ้​ปั๋ญญา​ตี้​มา​จาก​โลก​นี้​กาว่า​มา​จาก​ผู้​ปกครอง​โลก​นี้​ตี้​ก่ำลัง​จะ​เสี้ยง​อำนาจ​ไป
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 แต่​หมู่​เฮา​อู้​เถิง​ปั๋ญญา​อัน​ล้ำเลิ็ก​ของ​พระเจ้า​ตี้​พระองค์​ได้​เก็บ​ซ่อน​ไว้​นั้น กับ​ตี้​พระองค์​ได้​ก๋ำหนด​ไว้​ก่อน​สร้าง​โลก​ว่า​ปั๋ญญา​นี้​จะ​เป๋น​เกียรติ​ของ​เฮา
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 บ่มี​ผู้​ปกครอง​คน​ใด​ใน​โลก​นี้​ฮู้จัก​ปั๋ญญา​นี้ ย้อน​ถ้า​ฮู้จัก​ก็​คง​บ่มี​ใผ​เอา​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ผู้​ยิ่งใหญ่​ไป​เขิง​บน​ไม้​ก๋าง​เขน
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 อย่าง​ตี้​มี​เขียน​ใน​พระคัมภีร์​ว่า
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 แต่​พระเจ้า​ได้​เปิด​เผย​สิ่ง​หมู่​นี้​หื้อ​กับ​เฮา​ผ่าน​ตาง​พระวิญญาณ ย้อน​พระวิญญาณ​ฮู้​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​แม้แต่​ความ​ลับ​อัน​ล้ำเลิ็ก​ของ​พระเจ้า
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 บ่มี​ใผ​ฮู้​กำ​กึ๊ด​ของ​คน​ได้​นอก​จาก​วิญญาณ​ตี้​อยู่​ใน​ตั๋ว​ของ​เขา​เอง ก็​เป๋น​อย่าง​เดียว​กั๋น บ่มี​ใผ​ฮู้​กำ​กึ๊ด​ของ​พระเจ้า​ได้​นอก​จาก​พระวิญญาณ​ของ​พระองค์
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 เฮา​บ่ได้​ฮับ​วิญญาณ​ของ​โลก​นี้ แต่​ฮับ​พระวิญญาณ​ตี้​มา​จาก​พระเจ้า เปื้อ​เฮา​จะ​ได้​เข้าใจ๋​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​ตี้​พระองค์​หื้อ​เฮา
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 จาอั้น ต๋อน​ตี้​หมู่​เฮา​อธิบาย​เรื่อง​พระเจ้า​หื้อ​กับ​คน​ตี้​มี​พระวิญญาณ​อยู่​ตวย หมู่​เฮา​ก็​ได้​ใจ๊​ถ้อยกำ​ตี้​พระวิญญาณ​สอน​เฮา บ่ใจ้​กำสอน​ตี้​มา​จาก​สติ​ปั๋ญญา​ของ​คน
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 คน​ตี้​บ่มี​พระวิญญาณ​ของ​พระเจ้า​ก็​ยอมฮับ​สิ่ง​ต่างๆ ตี้​พระวิญญาณ​เปิด​เผย​หื้อ​ฮู้​บ่ได้ เขา​หัน​ว่า​เป๋น​เรื่อง​ง่าว​กับ​เขา​ก็​บ่เข้าใจ๋​สิ่ง​หมู่​นี้ ย้อน​เขา​บ่มี​พระวิญญาณ​จ้วย​หื้อ​เข้าใจ๋
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 แต่​คน​ตี้​มี​พระวิญญาณ​อยู่​ตวย​ก็​จะ​ตัดสิน​ได้​กู้​เรื่อง แต่​บ่มี​ใผ​ตัดสิน​เขา​ได้​ย้อน​ใน​พระคัมภีร์​มี​เขียน​ไว้​ว่า
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 “มี​ใผ​พ่อง​ตี้​ฮู้​จิตใจ๋​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.